CRONACHE 3
ANTON DUMENICU MONTI
ADECEC
Iste Cronache sò state scritte per
serve à trasmissioni di Voce Nustrale,
a radiu di l'ADECEC, aspessu
servendusi di infurmazioni digià
publicate. Ci scusinu l'autori
vittime di isti arrubecci
IN TEMPU DI SAMBUCUCCIU
U 12 uttobre 1358, i Corsi di a "Terra del Comune"
, chì avianu fattu a guerra à i Signori è ruvinatu
i castelli, signavanu un trattatu cù a cumuna di Genuva per avè
a so prutezzione.
Facianu più di dui seculi chì Genuva circava à
avè u pusessu di a Corsica.
In l'undecesimu è u dodecesimu seculu, a Corsica dipendia da
Pisa per via chì i cinque veschi di l'isula dipendianu da l'arcivescu
di issa cità.
In u 1133, u papa fece di u vescu di Genuva un arcivescu, è decise
di dalli u cuntrollu di a medità di i veschi corsi. Cum'ellu
ci era cinque dioccesi: Aleria, Mariana, Nebbiu, Sagone è Aiacciu,
ne creò una sesta, quella d'Accia, cù e pievi d'Ampugnani
è di Rustinu. Lasciò cum'è suffraganei di l'arcivescu
di Pisa i veschi d'Aleria, Aiacciu è Sagone, è quelli
di Mariana, Nebbiu è Accia diventonu suffraganei di quellu di
Genuva. Issu papa chì spartì a Corsica in dui, era Nucenziu
Secondu.
Sessantadui anni dopu, in u 1195, i Genuvesi si stallavanu definitivamente
in Bonifaziu.
In u 1278, facianu un cuntrattu cù Calvi
In u 1284, a flotta genuvese distrughjia a flotta pisana accantu à
l'isula di a Meloria. Oramai i Pisani ùn averanu più nisuna
autorità in u Mediterraniu.
In u 1347, cù l'accunsentu di i signori è di e pupulazioni,
i Genuvesi occupavanu a Corsica.
A tradizione vole chì, ondeci anni dopu, in u 1358, i populi
di Corsica suprana, cundutti da Sambucucciu d'Alandu, si sianu rivultati
contru à i signori, è guvernati cù istituzioni
democratiche. Per disgrazia, avimu poche infurmazioni sicure nantu à
un fattu cusì impurtante.
U primu racontu, u truvemu in a cronaca di Ghjuvanni,
u primu storicu di a Corsica, natu trenta anni dopu in u paese di a
Grossa, vicinu à Sartè. Ghjuvanni dice:
"I signori, eranu signori liberi è pudianu fà altu
è bassu, cum'ella li paria, ugnunu in a so signuria. E', duve
ùn ci era signori, ci eranu gentilomi chì duminavanu i
populi. E' i populi eranu tantu maltrattati da tutti chì, à
a fine, quelli di a Marana è quelli di u duminiu di i Cortinchi,
ùn pobbenu suppurtà simile preputenze. Cù d'altri,
piglionu l'arme è disfecenu tutti i castelli di Corsica for di
quelli di Bonifaziu è Calvi tenuti da i Genuvesi, for di quelli
di Cinarca è Biguglia, cunservati per fanne tribunali, è
quelli di Nonza è San Culumbanu in Capicorsu, chì si truvavanu
à bordu di mare è ghjeranu utili per fà cummerciu
cù a Terraferma, in particulare, cù a Toscana è
Genuva.
"Dopu à quella ribellione contru à tutti i signori
di Corsica, i populi uniti anu tenutu parlamentu è cunsigliu
trà di elli per sapè chì fà è dà
forma à un guvernu bunu è durabile.
"Fù cunclusu di mandà quattru imbasciadori in Genuva
à trattà cù u Doga è u so Cunsigliu, per
ch'elli mandinu un guvernatore per guvernà a Corsica. E' fù,
ista rivolta, l'annu dopu à a Natività di u Signore: 1358.
"E' l'imbasciadori, cum'è procuratori di tuttu u populu
di Corsica, andonu in Genuva à trattà cù u Doga
è u so Cunsigliu. Si detenu à i Genuvesi è à
a so Republica, Cumuna è Signuria, à cundizione chì,
da Genuva, mandessinu un guvernatore per guvernà tutta a Corsica,
è ministrà a ghjustizia cù rettitutine. E' fecenu
pattu è prumessa chì i Corsi pagherebbinu, à a
Cumuna di Genuva, vinti soldi à focu (vene à dì
vinti soldi à famiglia), senza altra spesa, nè impusizione,
nè tributu, senza nisuna ubligazione di vassalleria, nè
cumandamentu di nisun serviziu.
"I patti sò stati accettati è ratificati da e duie
parti è, cù tal cundizione, i populi di Corsica si sò
dati à a Cumuna di Genuva.
"A Cumuna di Genuva mandò per Guvernatore à Ghjuvanni
Boccanegra, fratellu carnale di u Doga. Era in l'annu 1360.
"Ghjuntu in Corsica, u guvernatore stabilì a pace è
po riturnò in Genuva à vede u Doga.
"Dopu à a partenza di Ghjuvanni Boccanegra, i signori, almenu
i più putenti, si innalzonu contru à i populi è
contru à a Cumuna di Genuva, è principionu à reedificà
i so castelli.
"I capipopulu, Sambucucciu è Franceschinu d'Omessa, andonu
in Genuva à dumandà ch'ellu venghi subitu un guvernatore.
In u 1362, mandonu à Tridanu della Torre. I populi uniti si sò
rivultati contru à i Signori è in favore di a Republica
di Genuva. I castelli funu torna distrutti."
Issu racontu, l'emu detta, hè quellu di u storicu
Ghjuvanni di a Grossa. Dunque, in u 1358, i populi di Corsica si sò
rivultati contru à i signori. U fattu hè sicuru.
Ribellioni ci ne era statu d'altre. Più d'una volta, certe cumunità
avianu rigettatu a tutella di i signori per vive, cum'elle dicianu,
"a populo è comune" (1). Ma, eranu fatti lucali. Invece,
in u 1358, a rivuluzione si stende da Calvi à Sulinzara, da Sulinzara
à Lavasina, è si sperghje in tutta a Corsica. Da Capicorsu
à Bonifaziu, i castelli, for di quattru, sò distrutti.
E citatelle di Bonifaziu è di Calvi ùn sò tocche.
Perchè? Forse per paura, o per prudenza, chì ghjeranu
ben difese da i Genuvesi. Ma forse dinù chì i capi di
a rivolta eranu digià in cumbriccula cù a Republica di
Genuva. U doga di l'epica, Simone Boccanegra, avia fattu, in Genuva,
vinti anni nanzu, cum'è i Corsi. Avia pruvucatu una rivolta pupulare
è avia toltu u putere à i nobili.
I capipopulu di Corsica si spiccionu di mandà imbasciadori in
Genuva per dumandà un guvernatore. Quì si tratta di prutezzione.
Ma u fattu d'accettà di pagà un impositu, ancu minimu,
hè un segnu d'ubbidienza, di suburdinazione, di dipendenza. Hè
chjara! i capi di a rivolta anu datu a Corsica à Genuva. Quandu
si parlerà di "Terra del Comune" (2), si penserà
"Terra di a Cumuna di Genuva"... ancu si a traduzzione fussi:
"Terra di a Cumuna di Corsica" o "Terra di u Cumunu".
Secondu a cronaca di Ghjuvanni di a Grossa, dui punti sò sicuri:
a rivolta pupulare è l'infeudazione à Genuva.
Resta à disciuplicà un terzu puntu: a parte
di Sambucucciu in a rivolta.
Ghjuvanni di a Grossa dice ch'ellu hè un capipopulu è
chì, in 62, hè andatu in Genuva cù Franceschinu
d'Omessa. Un' dice micca ch'ellu hè capugenerale, è u
fattu di citallu in primu, nanzu à Franceschinu, ùn prova
nunda. Ma u fattu d'ùn dì ch'ellu hè Buzincu, d'Alandu,
porebbi esse una prova ch'ellu era più celebre, più cunnusciutu,
chè u cumpagnu d'Omessa.
Avà circhemu altre infurmazioni.
U secondu di i storichi di a Corsica hè Petru Cirneu, di Felce.
U babbu era Alisgianincu, a mamma Campulurinca. Hè natu in u
1447, 59 anni dopu à Ghjuvanni di a Grossa, 89 anni dopu à
a rivolta. Quand'ellu hà scrittu a so storia di Corsica, ùn
cunnuscia micca a cronaca di Ghjuvanni. Hà intesu dì,
è conta. E' u so racontu, messa à parte a data, hè
u listessu chè quellu di Ghjuvanni: a rivolta pupulare, i castelli
distrutti, a prima imbasciata in Genuva, u contrattaccu di i signori,
a seconda rivolta, è a seconda imbasciata.
Ma, in più, Petru Cirneu prisenta à Sambucucciu cum'è
capugenerale di a rivolta. Eccu ciò ch'ellu hà scrittu:
"U populu corsu, tiranizatu da i signori, si rivolta, piglia l'arme
è pruclama a libertà. In una cuncolta, fatta in Merusaglia,
sceglienu à Sambucucciu d'Alandu cum'è guvernatore di
a Corsica".
E' cuntinuveghja dicendu: "Sambucucciu hà fattu cusì...
Sambucucciu hà fattu culà... (parla ancu d'una battaglia
terribile in Mutari), i signori attaccanu à Sambucucciu..., ecc."
Dunque cù Petru Cirneu, Sambucucciu entre in a storia di Corsica
in primu rangu.
Rivenimu à a storia di Ghjuvanni di a Grossa.
Issa storia, cuntinuvata da Montegiani, di u Viscuvatu di Casinca, riscritta
da Marcantone Ceccaldi è da Anton Petru Filippini, ancu elli
di u Viscuvatu, dice chì tandu, i populi aduniti in assemblea
fecenu capugenerale à Sambucucciu, un omu di u populu, di grande
rinomina.
Pensu chì dubitu ùn ci ne hè più. Sambucucciu
d'Alandu hè u Corsu chì hà cunduttu a rivolta contru
à i signori, contru à i castellani, contru à a
feudalità.
Per disgrazia, d'ellu si sà pocu è nunda. U primu ducumentu
duv'ellu si trova u so nome, hè di u 12 maghju 1366, ottu anni
dopu à a rivolta. Hè statu trovu è publicatu in
u 1900 da un Genuvese, u generale Asseretto.
In u 1366, i Corsi avianu un guvernu à forma libera, cù
un guvernatore genuvese accumpagnatu da un vicariu per l'amministrazione
di a ghjustizia è di un ghjuriconsultu.
U guvernatore era assistitu da un cumitatu di sei cunsiglieri: Sambucucciu
d'Alandu, Paganellu di u Viscuvatu, Somerucciu di u Prunetu, Franceschinu
d'Evisa, Orsu di u Pianu è Ciuccellu Scazu.
Si sà dinù, sempre da Asseretto, chì, u 30 aostu
1373, dunque 15 anni dopu à a rivolta di u 58, Sambucucciu era
in Genuva. Ma perchè ùn si sà.
Speremu chì a scuperta d'altri ducumenti permetterà di
sapenne di più nantu à un omu cusì impurtante pè
a storia di Corsica, Sambucucciu d'Alandu.
(1) "Succiesse ancora che molti paesi non volessero stare subiecti nè a baroni nè a Offitiali nè a Gentilhomini como fù Marana e Nebbio, e la pieve di Cauro e Cielavo e molte altre terre, e questi tali viveano a popolo e a comune..." ("Chroniche di Giovanni della Grossa e di Pier'Antonio Montegiani", publicate da Letteron in BSSHNC fasc. 313-324, Bastia 1910, p. 82). A spressione "a popolo e comune" si ritrova almenu una duzina di volte in un centu di pagine.
(2) In LA CORSE di u 10 dicembre 1993, Paul Silvani,
cù u titulu: "Un texte fondamental découvert aux
Archives de Milan. Antoine-Marie Graziani: "La Terra di u Cumunu
n'a jamais existé", dava un'intervista di Graziani chì
citava: "... un texte fondamental, provenant du fonds Sforzesco
des Archives de Milan qui permet de tordre le cou à un des grands
mythes de l'Histoire de la Corse: la "Terra di Comune" compris
comme "Terra di u Cumunu". Une erreur qui est autant sémantique
qu'historique. Dans la réalité, la "Terra di Comune"
c'est la "Terra di Comune di Genova", la terre directement
gérée par la Commune de Gênes et non l'opposée
de la "Terra dei Signori."
Eviva! Sì hè puru trovu a spressione "Terra del Comunne"
cù l'accennu à u pusessu genuvese. "Territorio del
comune di Zenoa", dice u ducumentu milanese parlendu di "el
dominio del Magnifico Officio di Santo Giorgio" (Cf. Agostino GIUSTINIANI:
"Description de la Corse", préface, notes et traduction
de Antoine-Marie GRAZIANI, éd. Alain Piazzola nov. 1993, pp XLVIII-XLIX).
Ma bastarà, issu ducumentu, per fà a prova chì
e traduzzioni francese "Territoire de la Commune de Corse"
è "Terre du Commun" sò falze?
A Cronaca di Giovanni della Grossa hè stata publicata in u 1907
da Letteron (BSSHNC 313-324). In testa di un capitulu si leghe: "Del
stato di Comune di Gienovesi in Corsica da tempo antico fino al presente"
(p. 207) è, più in dà, "... si diedero a Gienovesi
e sua republica e comune e Signoria..." (p. 209).
Nanzu, in u 1888, Letteron avia publicatu una traduzzione di e chronache
di Giovanni della Grossa è Monteggiani riscritte da Ceccaldi.
Dopu à avè parlatu di a rivolta (pp 221-222) dice:
"Ce soulèvement s'appela plus tard le temps de la Commune:
il eut lieu l'an 1359. Le parti populaire, sentant qu'il ne pouvait
se maintenir sans un appui solide, envoya quatre députés
à Gênes, dont la République était alors très
florissante, et au nom de la Commune de Corse, se donna à la
Commune de Gênes".
Allora, "Terra del Comune" devesi traduce "de la Commune
de Corse" o "de la Commune de Gênes"?
Ramintemu, per principià, chì Ghjuvan Paulu Limperani,
in a so Storia di Corsica (1779-1780) face un sbagliu di trè
seculi è mezu fendu ricullà à l'annu mille è
qualcusella a rivolta contru à i signori. Hè certa chì,
à l'epica, Genuva, "Comune libero retto da Consoli o podestà"
ùn avia nunda à chì fà cù a Corsica,
ma ci hè vulsutu à aspettà a fine di u seculu XIX
cù Colonna de Cesari Rocca è l'annu 1900 quandu u generale
genuvese Assereto (Cf BSSHNC 248-249) fece a prova "evidente, indiscutibile"
di a rivuluzione di u 1358 cum'ella era stata conta da Ghjuvanni di
a Grossa è Monteggiani, studiendu a "storia di questa unione
del comune di Corsica al comune di Genova, come la chiama benissimo
il Filippini" (p. 175).
U fattu stranu hè chì i storichi di u seculu XIX (Renucci,
Gregorj, Jacobi, De Friess, Gregorovius, Galletti...) abbianu accettatu
i detti di Limperani. Si pò ancu cità storichi di u seculu
XX. Girolami Cortona hè unu. Cappelli, in a so "Cronologia"
(ed. Ulrico Hoepli, Milano), dopu à avè messu ista citazione
di Muratori in epigrafu à u so prefaziu di u 1929: "Nelle
minutaglie della cronologia anche i più accreditati scrittori
prendeno delli sbagli", scrive:
"I Côrsi, vinti i C. di Cinarca ed altri Sig. dell'isola,
si regono a repubb. democr. detta "Terra del Comune" ad ovest
dell'isola, capo Sambucuccio d'Alando; v.1002-...
"La repubb. Terra del Comune riceve aiuto (v.1012) da Guglielmo
march. di Massa e dal march. Malaspina di Toscana, che sono nom. Retori;
1012-1020."
Dunque, seguitendu à Limperani, chì forse accenna à
un muvimentu cumunale impurtante cù chjama à u papa, si
pò parlà di republica corsa, di democrazia corsa, di Terra
del Comune di Corsica, ma per l'annu 1358 ci sò chì pretendenu
chì a parulla "Comune" deve currisponde à una
urganizazione pulitica autonuma.
Rinatu Emmanuelli, chì fù prufessore di Storia di u Dirittu,
dice chì "le parti populaire de Corse s'était nécessairement
donné une organisation" è chì a spressione
"Comune di Corsica" si ritrova in i Capituli di u 1453 (Cf
René EMMANUELLI: "Le pacte de 1358 et la Commune de Corse",
in ETUDES CORSES N°4, 1975).
Petru Antonetti, prufessore agregatu di lingua taliana, scrive "Le
temps du Commun", "La Terre du Commun". Forse chì
currisponde megliu à a vuluntà è à e speranze
di i Corsi di u 1358 è dinù à u guvernu di a cità
di Genuva di l'epica cù u doga Simone Boccanegra (ramintemu chì
quandu Simone Boccanegra fù elettu a prima volta doga di Genuva,
u 23 sittembre 1339, i storichi anu parlatu di "republica pupulare",
è quand'ellu fù elettu a seconda volta, u 15 nuvembre
1356, Genuva fù detta "republica democratica").
Emmanuelli è Antonetti ùn sò d'altronde i soli
à oppone a terra "del Comune" à a terra "dei
Signori", a banda "di dentro" à a banda "di
fuori", u "di Quà" à u "di Là",
u "Cismonte" à u "Pumonte". Per ùn
fanne à lista, ci cuntenteremmu di una citazione:
"J'ai gardé le souvenir d'une soutenance de thèse,
sur un sujet d'Histoire de la Corse par un vieil érudit de chez
nous. Parmi les membres du jury siégeait l'Eminent professeur
Louis VILLAT. Il reprocha à l'aspirant docteur d'avoir traduit,
tout au long de son copieux ouvrage, l'expression "Terra del Comune"
par "Terre de la Commune" et non pas par "Terre du Commun".
Notre vieil érudit protesta, d'abord sur un ton courtois, puis
entêté et enfin véhément. A tel point que
VILLAT, autorité savante, et en quelque sorte déterminante,
ne put le faire céder, malgré son aspect redoutable de
Jupiter tonnant. Les deux adversaires en restèrent là,
et le candidat, à qui l'on reprochait bien d'autres faiblesses,
fut admis "tout juste", selon l'expression du même Président
du Jury. C'est dire si dans tous les domaines il y a matière
à querelles de mots. Mais ici le sens a besoin d'être précis,
sous peine d'entraîner de gros non-sens historiques. Essayons
donc, le plus simplement possible, de définir cette "Terra
del Comune", qui, durant de longs siècles, s'opposa, en
Corse, à la "Terra dei Signori", la Terre des Seigneurs."
(Simon-Jean VINCIGUERRA, in "Les origines de la Terre du Commun",
une étude publiée par L'UNION CORSE dans les années
60 et reprise par LE PETIT BASTIAIS du 28 janvier 1993 et suivants).
DA L'ARCHIBUGIU À U FUCILE
U 25 aostu 1620, un decretu di u Senatu di Genuva interdia
à i Corsi d'entre in chjesa armati d'archibugi.
L'archibugiu hè a prima di l'arme à focu à pudè
esse purtate da un solu individuu. A' a fine di a prima medità
di u seculu XVI, i Genuvesi avianu intruduttu, in l'isula, qualchì
archibugiu à miccia per serve à a difesa di i presidii
è di e torre. E' po, era natu, soprattuttu cù i marinari
capicursini, u trafficu clandestinu di l'archibugi à rota. Ma,
anzituttu, sò i Francesi chì ne anu ghjuntu è distribuitu
in quantità quandu, in u 1553, occuponu l'isula.
Si sà chì, à l'epica, i Francesi sò stati
generalmente ben accolti da i Corsi. U storicu Filippini conta chì
u maresciale De Thermes, cumandante di a spedizione, dopu avè
cunquistatu, cù ricupense è prumesse, a simpatia di i
Corsi, vedenduli tantu bramosi di nuvità è cambiamentu,
mandò in Marseglia à circà archibugi per dallili...
o per vendelili.
I Corsi, chì sò sempre stati amatori d'arme, si privavanu
per cumpranne unu, è l'avianu sempre à collu. Hè
bella chè capita chì, quand'elli entrianu in chjesa, ùn
u si lasciavanu micca à a porta. Si eranu veradimente passiunati
per issu novu arnese. Nanzu, pè a caccia grossa, o per assassiniu,
tiravanu da luntanu una lancia corta, detta "lancia manesca"
o "lancia cursesca", ciò chì dumandava forza
fisica è galabu. Avà, forte o debule, ugnunu pudia servesi
di l'archibugiu.
L'arme anu sempre servutu pè a caccia, a guerra o a vendetta,
ma l'achibugiu avia intruduttu un usu novu, quellu di fà l'evive
à gran rumore. Bastava à imburrà a canna di polvera,
senza metteci palla o squadroni; è l'usu era diventatu talmente
cumunu chì, i Corsi sparavanu ancu in chjesa.
Sorbier, avucatu generale à a Corte reale di Bastia, hà
contu u viaghju in Corsica, in u 1835, di u duca di Orléans,
mandatu da u babbu Luigi Filippu, rè di Francia. Parlendu di
l'accuglianza fattali da i Corsi cù sparerie di fucile, dà
ista spiegazione:
"Tous les peuples expriment leur joie et leur bonheur par des manières
qui leur sont propres; les uns couvrent de fleurs les chemins que les
rois et les princes doivent parcourir; d'autres font retentir les airs
de sons harmonieux, ailleurs ce sont de splendides banquets: ici de
brillants feux d'artifice, là des bals magnifiques, les Corses
de l'intérieur ne conçoivent rien de mieux que des salves
de mousqueterie. Cette musique bruyante et l'odeur de la poudre charment
et flattent leurs belliqueux instincts."
Issa manera di falli festa, ùn avia micca dispiacciutu à
u duca d'Orléans chì averebbi dettu: "Cette démonstration
toute militaire vaut bien les froides félicitations de commande".
A descrizzione di l'archibugiu ghjuntu in Corsica à
mezu XVIèsimu seculu, pigliemula in u libru d'Henri Rossi: "Les
Armes dans l'Histoire, les Moeurs et les Traditions du Pays corse":
"D'abord encombrantes et d'un emploi difficile et dangereux, ces
armes se présentent sous l'aspect d'un fût de bois muni
d'une crosse cintrée s'appuyant sur l'épaule, auquel est
fixé un canon avec la lumière percée sur le côté,
à la hauteur d'un bassinet destiné à recevoir l'amorce.
On y met le feu à l'aide d'une mèche que tient la main
droite tandis que la gauche appuie le fût contre l'épaule.
Mais, trop lourdes pour être mises en joue sans appui, elles nécessitent
l'utilisation d'un support fourchu ou béquille, sur lequel vient
s'appuyer le canon. Très vite, des perfectionnements rendent
ces armes plus désirables encore. Pour remédier à
l'inconvénient résultant pour le servant de viser en même
temps qu'il met le feu, on imagine de les assortir d'une platine à
mèche ou serpentine. De cette manière, point n'est besoin
de se servir des deux mains: la mèche préalablement allumée
et adaptée à une sorte de bascule commandée par
la détente vient mettre le feu à l'amorce au moment opportun.
Ainsi fonctionnent les arquebuses a miccia ou à mèche.
Plus légères encore et partant plus recherchées,
car de surcroît munie d'une platine plus étanche permettant
d'enflammer instantanément la poudre d'amorçage même
par temps humide, les arquebuses a ruota ou à rouet présentent
sur les précédentes l'avantage suivant: à la platine
est adapté un chien tenant une pierre entre ses mâchoires
et qui, lorsque on lache la détente, vient frotter sur un rouet
d'acier cannelé sur la tranche, produisant des étincelles
qui enflamment l'amorce.
Figurant déjà sur les planches dessinées du célèbre
et encyclopédique "Codex Atlanticus" de Léonard
de Vinci, bien que la tradition en attribue l'invention en 1517 à
l'armurier Johan Kiefuss de Nuremberg, la platine à rouet apparaît,
malgré sa construction complexe, d'un emploi relativement aisé:
"le tireur commençait par remonter le rouet avec une clé,
dite manivelle, puis il amorçait le bassinet comme il l'aurait
fait pour une platine à mèche, et finalement bourrait
le canon de l'arme. Dans la platine à rouet, toutefois, le couvercle
du bassinet coulissait au lieu de basculer comme dans les systèmes
précédents, et aussitôt après avoir amorcé,
le tireur fermait ce couvercle et rabattait dessus le chien fermement
maintenu par un ressort. L'arme était prête à tirer.
On pouvait la poser ou la transporter indéfiniment et, à
moins d'être mouillée, elle ferait feu quand on appuierait
sur la détente. Par mesure de sécurité, on pouvait
faire basculer le chien pour l'éloigner du bassinet; en ce cas,
même si on heurtait ou manoeuvrait la détente accidentellement,
aucune étincelle ne jaillissait". Les qualificatifs de "diabolique"
ou de "pestiféré" souvent attribués aux
arquebuses à rouet dans les édits prohibitoires génois
s'expliquent par le fait que ces armes, toujours prêtes à
tirer, ne signalent plus le danger qu'elles présentent par une
mèche allumée et se peuvent porter en cachette pour être
utilisées en un instant, au besoin d'un seule main alors que
l'emploi d'une arquebuse à mèche nécessite l'emploi
des deux. Avantage considérable qui contribuera à la fabrication
de petites arquebuses de poing ou pistole a ruota, habituellement portées
par les cavaliers dans les fontes de leurs selles ou même par
les piétons, soit dans les profondeurs de leurs poches, soit
passées à la ceinture et tirant leur nom de la ville de
Pistoia en Italie que l'on s'accorde à désigner comme
leur lieu de naissance encore que, selon les Tchèques, le pistolet
à rouet serait originaire de Bohème où la pipe
au profil de laquelle il s'apparente se dit pistala.
Enfin, des arquebuses a focile ou à briquet vont, à leur
tour, faire leur apparition en Corse. D'abord peu différentes
des arquebuses à rouet, sauf la substitution d'un fragment de
silex pyromaque à l'alliage métallique primitivement utilisé,
elles vont être, par la suite, munies d'un mécanisme au
moyen duquel l'inflammation de l'amorce résultera non plus du
frottement du silex contre le rouet, mais de son choc sur une pièce
d'acier appelée focile ou fusil. Ce nouveau système de
mise à feu ou "batterie" deviendra quasi général
au début du XVIIe siècle puisqu'il équipera aussi
bien l'arquebuse et le mousquet que le pétrinal et la pistole."
Rivenimune à u decretu di u 1620. U guvernatore
genuvese in Bastia u publicava u 16 nuvembre dumandendu di fallu cunnosce
in ogni locu ("si ne facci publica grida", cum'ellu si dicia
tandu).
Issu decretu dicia: "Alcuna persona, di qualunque statu, gradu
o cundizione, mancu di feste è allegrie, ùn deve purtà
archibugi in chjesa, è ancu menu sparalli o falli sparà,
sottu pena di una emmenda di 50 lire, o duie canapate à dassi
in publicu".
Un' era micca a prima volta chì u guvernu di Genuva interdia
l'arme da focu in chjesa. Fora, per purtalle, bisugnava una patente,
è si sà chì, più d'una volta, i Genuvesi
ne tironu un forte benefiziu, fendune un cummerciu scandalosu.
Vintisei anni nanzu à issu decretu, dui omi eranu stati messi
in prigiò per avè sparatu in chjesa di Biguglia u sabbatu
santu. Si sò difesi dicendu ch'ellu era l'usu di fà l'evive
quandu u Nostru Signore Ghjesù Cristu rinvivia è ch'elli
disciuglianu e campane. Un usu chì esiste ancu oghje.
U decretu di Genuva ùn ebbe alcunu risultatu pusitivu. S'ellu
era statu applicatu cumu si deve, quantu omi ùn serebbinu più
entruti in chjesa! E' quessa ùn cunvenia à i preti.
E' po, i preti eranu omi ancu elli. Participavanu à e nimicizie
trà famiglie è ghjeranu sottuposti à a vendetta.
U 5 ghjugnu 1535, l'Uffiziu di San Giorgiu si lagnava ancu di certi
preti capi di fazzione.
In u 1646, Mgre Marliani, fendu a visita pasturale di a so dioccesi,
truvava , in Bigornu, un frate, Salvadore Sammarcelli, chì ùn
purtava nè abitu nè tunsura. Avia una vesta culore di
cannella, un cullare è, per causa di nimicizia pè a morte
di un ziu, purtava u schjoppu è andava armatu. In Palasca, cinque
preti anu abitu è tunsura ma, in tempu di guerra, andavanu senza,
è ghjeranu armati. In Santa Catalina di Spiluncatu, prete Ghjacumu
Francescu Pizzini, un omu cumu si deve, hè in abitu è
tunsura ma, per causa di nimicizia, avia purtatu l'arme. Dunque, per
via di picchiglia è per difendesi, un prete ne ghjunghjia à
sorte armatu malgradu tutti l'interdetti di u putere civile o di u putere
ecclesiasticu.
Mgre Girolamu Leone l'avia capita chì, u 22 aprile 1574, dicia:
"Hè interdetta à u cleru di purtà arme, tantu
d'attaccu chè di difesa, for di - cù u nostru permessu
- per causa di nimicizia, o per traversà lochi diserti è
periculosi".
L'avia capita ancu Santu Lisandru Sauli, vescu d'Aleria, ma ellu ùn
parlava di nimicizie, ma di difesa contru à i Turchi, vene à
dì i Barbareschi chì sbarcavanu nantu à e coste
è si pigliavanu roba è ghjente.
Tutti i decreti di u mondu ùn impedisceranu chì i Corsi
vaghinu armati, preti cumpresi. Pè i preti, forse chì
ùn li s'indava di spassighjassi cù una lancia è,
dopu, cù un fucile, ma era facile di piattà in a suttana
un stilettu o una pistola. E' l'affare durerà sinu à u
20èsimu seculu.
In u 1904, u prete d'Ucciani ùn si piattava di fà l'evive
à pistulettate, ellu chì ghjera capipartitu è avia
vintu l'elezzioni.
Versu l'anni 1925 à 1930, prete Stefanini, di Sari d'Urcinu,
si avia buscu u cugnome di prete Pistulellu.
A' l'epica, ùn avianu tortu di avè qualchì pistulaccia
in stacca, chì esistianu i banditi percettori. U famosu Teodoru
Poli, in u 1923, si facia dà 300 franchi da i curati di u Pughjolu
è d'Ortu è, in u 1925, 20 franchi da prete Leca di Pastricciola
(soga chì prete Leca era menu riccu chè l'altri). Par
listesse ragioni, prete Gaffory, di Castifau, hè statu prutettu
da a pupulazione è prete Colonna, di Casaglione, da i nipoti.
In Casaglioni, u banditu Poli si buscò ancu una palla in una
spalla.
Anu contu u casu di prete Bastiani chì avia i soi in nimicizia
è, à ellu, venianu à insultallu è minacciallu
ancu in chjesa. Un ghjornu, passendu da a sacristia à l'altare,
si fece precede da l'abbatinu cù un fucile, una pistola è
un stilettu. Ghjuntu à l'altare, pigliò u fucile è
u messe da a parte di u Vangellu, à manu manca, dicendu: "Eccu
u Patre", a pistola da a parte di l'Epistula, à manu dritta:
"Eccu u Filiu", è u stilettu davanti à u tabernaculu:
"... E' u Spritu Santu". E' po, vultendusi versu u publicu
duv'elli ci eranu i nimichi di a famiglia: "Fratelli, aduremu a
Santissima Trinità".
In u 1831, secondu e statistiche date da Robiquet,
capingenieru di i Ponti è Argini, "le nombre relatif d'assassinats
ou de meurtres commis avec le fusil est 49 fois plus grand en Corse
que sur le continent français. Pour le pistolet il est 53 fois
plus grand, et pour le stylet et autres armes prohibées, il est
46 fois plus grand". U rimediu fù a legge di u 10 ghjugnu
1853 chì interdia à i Corsi, per cinque anni, di purtà
l'arme, di qualunque natura è qualsianu e circustanze.
ART. PREMIER. A partir de la promulgation de la présente loi,
le port d'armes, de quelque nature qu'elles soient, est défendu
en Corse.
ART.2. Tout individu qui sera trouvé porteur d'une arme quelconque
en quelque temps que ce soit, sera puni d'un emprisonnement d'un mois
à un an et d'une amende de 16 à 500 francs.
ART.3. Les peines portées par les articles 2 et 3 de la loi du
24 mai 1834 contre ceux qui auraient fabriqué ou confectionné,
débité ou distribué des armes et munitions de guerre
seront applicables à ceux qui auraient fabriqué ou confectionné,
débité, distribué ou colporté des armes
quelconques, des munitions de guerre ou de la poudre de guerre ou de
commerce.
Cette disposition n'est pas applicable aux armuriers et fabricants d'armes,
non plus qu'aux débitants de poudre autorisés, sauf l'application
des lois et règlements qui les concernent.
ART.6. Suivant les circonstances, le gouvernement pourra, dans un intérêt
de sûreté publique, ordonner le désarmement d'une
ou plusieurs communes, d'un ou plusieurs arrondissements ou même
de la Corse entière.
In l'introitu di mutivazione, dicia:
"Quant à la privation du plaisir de la chasse qui résulte
implicitement de la loi, ceux des Corses qui n'en font qu'un délassement
innocent, auront certes trop de patriotisme pour ne pas comprendre qu'une
telle privation ne saurait entrer en comparaison avec les grands résultats
que le projet de loi doit contribuer à procurer au pays..."
L'idea di issa legge ùn venia forse micca da Parigi, ma da Corsica.
L'annu nanzu, à a sessione d'aostu di u Cunsigliu generale di
u dipartimentu, u prefettu Thuillier avia dichjaratu:
"L'orgueil français se révolte en voyant cette noble
terre qui a donné à la France et à l'histoire le
plus grand des hommes, opprimée par 200 bandits qui rançonnent
et qui tuent, qui mettent en danger vos jours et vos champs en interdit,
qui bravent impunément les arrêts de la justice et les
poursuites d'une légion entière de gendarmerie, qui depuis
1821 ont commis 4319 assassinats dont 833 accomplis pendant les quatre
dernières années."
E' i Cunsiglieri avianu vutatu una muzione chì dumandava:
Prima: chì u guvernu metti à a dispusizione di u prefettu
forze di pulizza abbastanza numerose per sterpà i banditi.
Dopu: una legge chì interdisca di purtà l'arme.
A ragione ne era chì a criminalità era in traccia di cresce.
Per l'annate 1850 è 1851, assassinii ci n'era statu 319 è
pè i 7 primi mesi di u 1852: 59. Da un pezzu, a mediana à
l'annu era di 150.
Per l'annata ghjudiziaria 1852-1853, a Corte d'Assise avia ghjudicatu
169 cause cù 223 inculpati. Di issi 223, 155 eranu incausati
d'attentatu contr'à e persone.
L'annu chì a legge hè promulgata, u numeru di i crimini
cala d'un terzu, passendu da 155 à 111. L'annu dopu, ùn
ci ne serà più chè 52. Passerà da 52 à
42 da u 1856 à u 1857, è da 42 à 35 da u 1857 à
u 1758.
A legge di u 1853 hè stata prorogata, sempre per cinque anni,
in u 1858 è u 1863.
Un incuveniente, in issi 15 anni, era chì i Corsi ùn pudianu
caccighjà, postu chì l'arme da caccia eranu cumprese in
l'interdettu. I Corsi eranu privi di un dirittu chì i Francesi
avianu acquistatu 9 anni nanzu.
Ricurdemu chì u dirittu di caccighjà era sempre statu
un privilegiu sin'à u 3 maghju di u 1844, quandu una legge u
fece cade in u dirittu cumunu. Hè capita chì a legge di
u 1844 pervedia, cum'è quella d'oghje, restrizzioni, in particulare
per prutegge l'agricultura. Per esempiu, ùn si pudia caccighjà
nantu à i lochi di l'altri senza u so accunsentu. E' po, sempre
cum'è oghje, ci vulia un permessu. E' tandu, u permessu era caru.
Era di 25 franchi, sia u valore di 10 ghjurnate di muradore, o di 1O
ghjurnate di mulateru cù u so mulu, o di 30 ghjurnate di travagliadore
lucchese.
Dunque, a caccia era riservata à quelli chì avianu i mezi.
Ma quantunque, in Corsica i scuntenti funu numerosi.
Allora, quandu, in u 1868, a legge avia da esse torna prorogata per
cinque anni, ciò chì averebbi fattu vinti anni d'interdettu,
i deputati Sampieru Gavini è Saverinu Abbatucci, prupuniinu à
a Camera un paragrafu addiziunale à l'articulu unu di a legge,
paragrafu chì dicia:
"Toutefois des permis de port d'armes de chasse seront délivrés,
conformément à la loi du 3 mai 1844, aux personnes qui
en feront la demande."
Issu additivu scuntrò l'oppusizione di u Cunsigliu di Statu,
di u ministru di l'Internu è di quellu di a Ghjustizia. Ma, a
Camera di i Deputati dete ragiò à i deputati corsi, "des
collègues sympathiques qui venaient de plaider pro domo avec
tant de chaleur".
Era u 23 ghjugnu 1868. Allora, chì fece u guvernu? Ritirò
u so prugettu di legge, ciò chì fece chì a legge
di u 1853 ùn esistia più.
Issa legge di u 1853, l'emu detta, avia avutu risultati assai favurevuli.
Sottu à u regnu di Napulione Terzu, vendetta è banditisimu
smaricenu quasi.
In u 1855, ùn restava à a machja chè 6 banditi.
L'annu dopu, ùn ci ne era più mancu unu. Pè u più,
quelli chì restavanu s'eranu spatriati, cum'è Bellacoscia,
rifugiatu in Toscana, Gnaziu Padovani in America è Santa Lucia
in i Stati di u papa.
Ma sì a legge di u 1853 avia impeditu di purtà l'arme,
ùn avia micca interdettu di tenele in casa. Isse arme surteranu
è seranu rispunsevule d'una nova criminalità sottu à
a Terza Republica.
In u 1886, dunque 18 anni dopu chì a legge di u 53 sia stata
suppressa, u procuratore generale Moras scrivia:
"Ainsi disparaissait, par suite d'un accident parlementaire cette
loi salutaire qui, pendant quinze ans, avait assuré la tranquillité
relative du pays; elle tombait sous les coups de ceux-là mêmes
qui en avaient été le promoteurs et qui ne souhaitaient
peut-être pas un succès aussi complet... La Corse entra
donc sans transition dans le droit commun, c'est à dire dans
le fait exceptionnel. Les généreuses intentions des représentants
de la Corse durent être promptement dissipées; les jeunes
gens s'armèrent par bravade et leur exemple fut si contagieux
que le dernier préfet de l'Empire pouvait dire avec indignation
après les opérations du conseil de révision, que
sa tournée avait été un long voyage au milieu de
gens armés."
DUI FRATI MUCHJITANI:
U PACIFICU È U BATTAGLIERU
U 21 marzu 1755, muria, in Tagliu
di Tavagna, Padre Isaia Grimaldi, Franciscanu di a Regulare Osservanza,
anzianu Superiore Pruvinciale di u Regnu di Corsica.
Padre Isaia era natu à u Muchjetu - oghje cumuna di e Valle di
Campulori - d'aostu di u 1691, figliolu di Lurenzu Grimaldi è
di Maria Franceschi, ghjente chì campavanu di so stentu è
ghjeranu assai devoti. Hè statu battizatu in a catedrale di Cervioni,
fatta un seculu nanzu da Santu Lisandru Sauli. L'avianu chjamatu Ghjuvan
Dumenicu.
Pigliò u nome di u prufetu Isaia quand'ellu fù accettatu
trà i frati Minori di San Francescu.
A' l'età di quindeci anni, fece u so primu nuviziatu à
u cunventu di Corti. Dopu à a prufessione sulenne, passò
à fà u secondu nuviziatu à u cunventu di Canari.
E' po partì in Terraferma. Hà studiatu a filosufia à
u cunventu d'Araceli di Roma è a teolugia in quelli d'Ognisanti
di Firenze è San Francescu di Lucca. Avendu fattu gran prufittu
di quelli studii, è fendusi rimarcà pè u so talentu,
a so fede, è a so vuluntà di esse à u serviziu
d'altrui, fù istituitu Lettore.
Compiu u corsu legale di a so Lettura generalizia, fù istituitu
Lettore giubilatu è vultò in Corsica duv'ellu fù
elettu Superiore Pruvinciale di l'Ordine.
Era in u 1728. U so Pruvincialatu ùn fù scuccagnatu per
via di a rivolta di i Corsi contru à Genuva, schjattata à
a fine di l'annu 1729.
U 19 ferraghju 1730, 4000 patriotti accampavanu a cità di Bastia,
decisi à ottene da u guvernatore una suluzione à e so
ghjuste rivendicazioni. Padre Isaia, è Mgre de'Mari, vescu d'Aleria,
si inframettenu è ottenenu un armistiziu, aspettendu una risposta
di u Senatu di Genuva.
A' a fine di l'annu, quandu i Corsi, cumandati da Luigi Giafferi, di
Talasani, è Andria Ceccaldi, di u Viscuvatu, accampanu torna
a cità, Padre Isaia face torna parte di a delegazione chì
neguzieghja è ottene una tregua di quattru mesi.
A' l'epica, venia di ghjunghje, in Corsica, un altru franciscanu, u
Curtinese Padre Teofilu, quellu chì, da u 1930, hè diventatu
San Teofilu. Avia quindeci anni di più chè Padre Isaia
è facianu trentaquattru anni ch'ellu ùn era vultatu in
terra patria. L'avianu mandatu per trasfurmà un cunventu franciscanu
in Ritiru, unu di issi cunventi duve i frati, invece di campà
in cumunicazione cù a sucietà, campavanu in a sulitutine
è e privazioni.
Padre Teofilu ùn fù ben accoltu da i soi. Fiascò
in Ferringule, in Nonza è in Caccia. Allora a li pruvò
in Cervioni di Campulori. Tuttu paria facile, postu chì u Pruvinciale
era Campulurincu è chì Teofilu avia,in Cervioni, un ziu,
vicariu generale di u vescu d'Aleria. In più, unu di i trè
frati chì Teofilu si avia purtatu cun ellu venendu d'Italia,
padre Ghjuvan Petru, era ancu ellu Campulurincu.
Ma, in Cervioni, ci era una putenza chì ùn stava à
sente à nimu, mancu u so Pruvinciale. Era u Padre Ghjuvanni Angelicu,
canonicu è teologu di u vescu. E' quellu ricusò di trasfurmà
in un Ritiru un cunventu chì avia u monopoliu di tutti l'interri
di a pieve è urganizava preterie pè i funerali.
Finalmente, u Ritiru si fece in Zuani, inauguratu u 19 maghju 1731,
l'annu chì Padre Isaia finia u so triennu di Padre Pruvinciale.
Dopu à u so Pruvincialatu, Padre Isaia si ne và in Roma.
Face da teologu à i cardinali Acquaviva è Calcagnini,
è principia à scrive e so Prediche Quaresimali chì
u nipote, Padre Leunardu, ferà stampà più tardi
(1). Assai eloquente, gira per purtà a parulla di Diu, soprattutu
in Cità di Pieve, Foligno, Cità di Castello, Fano, Ascoli,
Firenze, Roma è Napoli.
L'anni passanu. In u 1747 - hà tandu 56 anni -, allora ch'ellu
era andatu à predicà in Livorno, si dichjara una malatia
di pettu, è i medichi li cunsiglianu l'aria di u paese nativu.
Volta in Corsica, duv'ellu campa torna ottu anni.
Un tempu di riposu, penitenze è meditazioni à u Rigiru
di Zuani, ùn li purtò nisunu migliuramentu. Allora, si
ne vense in Campulori.
Qualchì tempu dopu, sentendusi megliu, è ùn sapendu
stà à l'oziu, riprincipiò e so predicazioni, fece
nuvene, cunfessioni, è altre pratiche divote.
U nipote hà dettu chì u più ch'ellu mettia passione
era in l'eserciziu di e Via Crucis. Quand'ellu cunducia e pupulazioni
à avè frizione di Ghjesù à u colmu di i
so dulori, à ogni stazione facia un publicu discorsu. E' quella
interna passione si leghjia nantu à a so faccia, si sentia à
a so voce alterata.
Sentendusi più in forza, Padre Isaia decise di girà i
paesi per sparghje a duttrina di Ghjesù, è dinù
per questuà, chì avia prumessu di fà, in Cervioni,
un munasteru per alluggià donne decise à ritiraccisi sottu
a regula di u Terzu Ordine Franciscanu. L'idea di issu munasteru venia
da una Terziaria, Sora Lisabetta, una santa donna chì avia a
riputazione di fà i miraculi è chì, à l'amor
di Diu, aggjunghjia l'amore pè i so cumpatriotti in lotta contru
à Genuva.
Durante l'invernu assai freddosu di u 1755, Padre Isaia fece parechje
missioni durante dui mesi è mezu. Ghjuntu in Tagliu di Tavagna,
a sera di u 14 marzu, u so male impeghjurì. Fù alluggiatu
in casa di Nucenziu Mari. Dicenu chì, a notte, da l'Isulacciu,
vedianu cinque fiaccule sopra à u tettu di a casa, trè
disposte secondu u triangulu di a santissima Trinità, è
duie à latu.
Isaia rese a so anima à Diu a sera di u 21 marzu. U lindumaitina,
a salma fù posta à u cunventu di i Padri Rifurmati di
Tavagna, nanzu di cunducela à u cunventu di i Minori Osservanti
di Campulori. I so parenti di Campulori ghjunsenu per urganizà
u viaghju, ma Tavaninchi si sò opposti. I Mari vulianu ch'ella
fussi sepolta in a cappella ch'elli avianu à u cunventu di Peru.
Eccu chì un infermu, essendusi avvicinatu à u corpu di
u defuntu, fù subitu guaritu. Era torna, dopu à quella
di e fiaccule, una prova di a santità di Padre Isaia. Per essene
più cunvinti, i principali di u paese di Peru è i preti
di i cuntorni, accumpagnati da un chirusicu è un nutaru, entronu
in chjesa per apre e vene di u cadaveru. Da e vene, soprattuttu da quella
di a fronte, allora chì u Padre era mortu da più di trenta
ore, escì un sangue chjaru, senza caghjjassi, da a mezanotte
à u meziornu di u 23 marzu. Ghjunse tuttu un populu cù
mandili, pezze, per racoglie è cunservà cù divuzione
tuttu quellu sangue. Ci era tantu mondu, chì sò stati
ubligati di purtà for di chjesa quellu corpu santu.
Finalmente, dopu à avè funziunatu u mortu una seconda
volta, decisi à cunservallu in Tavagna, l'anu messu in una cascia,
ciò chì ùn era l'usu, soprattuttu per un frate,
è, sottu à u capu, anu messu una tavula cù una
scritta chì vantava i meriti di Padre Isaia.
In Tagliu, u Cunsiglieru Don Petru de'Mari mi fece visità "a
camera di u santu". In issa camera, Padre Isaia avia lasciatu una
pittura nantu à legnu chì riprisentava l'Ostia santa,
una nantu à ghjessu cù a Madonna di i Sette Dulori, è
una croce di Lorena in ferru. A prima era cunservata tale è quale,
di a seconda ne restava un pezzu, a terza era smarita.
Avimu mintuatu à Padre Leunardu Grimaldi chì fece stampà
e prediche quaresimale di u Padre Isaia. Padre Leunardu, di i Minori
Cappuccini, hè celebre quant'è u ziu, è ancu di
più, micca in santità ma in sapienza, è, soprattuttu,
cum'è amicu di Pasquale Paoli, predichendu per incuraggisce e
milizie à lampà i Genuvesi fora di Corsica è preservà
l'indipendenza naziunale. Isaia era un pacificu, Leunardu era un battaglieru.
Di a so giuventù, ùn sapimu nunda. U so nome apparisce
in a Storia di Corsica, pè a prima volta, u 25 marzu 1759. Si
pò pensà chì, cum'è frate, era statu è
avia studiatu in Terraferma, è ch'ellu era vultatu da pocu. L'annu
nanzu avia fattu stampà in Lucca e prediche di u ziu. Pudia avè
44 anni.
Issu 25 marzu, allora chì Pasquale Paoli era capugenerale di
a nazione, è chì i Francesi eranu vultati in Corsica da
vintottu mesi è occupavanu à San Fiurenzu, Calvi è
Aiacciu, Leunardu è u canonicu alisgianincu Gnaziu Felce eranu
in Furiani è predicavanu durante duie ore davanti à e
milizie di a nazione per dilli chì a guerra contru à a
Republica di Genuva era ghjusta è santa.
L'annu dopu, Paoli stabilisce una stamperia naziunale à u cunventu
di Campulori, è ne dà a direzzione à Padre Leunardu
chì, subitu, face stampà u so famosu "Raggionamento
sacro-civile agl'invitti guerrieri corsi", scrittu chì principia
cusì:
"Valurosi guerrieri,
"A' paru à a vostra contru à i Genuvesi, fù
a guerra di i Santi Maccabei contru à i traditori. Elli, per
via chì funu sempre custanti per difende a so libertà,
è per zelu di l'osservanza di a vera religione, si acquistonu
u gluriosu caratteru di l'eroi in ista vita, è quellu di i martiri
dopu à a morte. A' voi, videndu a patria pregiudiziata da a Republica
di Genuva, è per ciò chì riguarda l'interessu di
u corpu, è per ciò chì riguarda u vantaghju di
l'anime, i vostri sudori, è u vostru sangue spartu per ella,
ùn vi ponu purtà chè gloria eroica in istu mondu,
è eterna curona in l'altru..."
U Ragiunamentu di Padre Leunardu hè un pezzu d'Antolugia chì
associa a sapienza à l'eloquenza, fendu intervene a storia antica
è muderna, i scritti di i Duttori di a Chjesa è quelli
di i Papa. Hè una chjama à l'"amatissimi patriotti"
per chì elli si rendinu gluriosi in ista terra pè u benefiziu
di a patria è di a religione, è martiri in Paradisu cù
una morte in testimunianza di a ghjustizia, di a pietà, di a
carità, di l'onore di Diu è l'amore di l'omu.
Un' ci hè da stunassi chì Pasquale Paoli abbia fattu di
l'autore di u "Ragionamento sacro-civile" u teologu di a nazione.
U 25 nuvembre 1764, Paoli è u Supremu Cunsigliu decidianu d'istituisce
una Università in Corti. Leunardu Grimaldi fù incaricatu
di l'insignamentu di a filosufia è di e matematiche. U prufessore
truvava ancu u tempu di sustene l'ardore di i cumbattenti, o di scunvince
quelli chì si facianu precurà per pagà l'impositu.
Per disgrazia, l'Università è u regnu di Paoli duravanu
pocu. U 15 maghju 1768, Genuva cedia a Corsica à a Francia. Sei
ghjorni dopu, Paoli adunia una cunsulta. A nova chì u trattatu
era statu signatu in Versaglia ùn era ancu ghjunta in Corsica,
ma Paoli sapia chì qualcosa si preparava, per via chì
u guvernu francese avia mandatu nove truppe in l'isula. A vuciata curria
chì u rè di Francia era decisu, una volta per sempre,
à sottumette i Corsi à Genuva. Chì fà? disse
Paoli. A risposta fù: guerra!
U Padre Francescu Antone Mariani, rettore di l'Università, fece
rimarcà chì a Corsica ùn avia i mezi d'opponesi
à a nazione a più putente di u mondu, chì mancava
di munizioni, di denaru, di furtezze, d'ufficiali sperimentati, è
ancu di suldati à di armamentu. Disse: "Avite forse un Mosè
per fà sorge l'acqua da u scogliu? Avite forse un Giosuè
per fermà u corsu di u sole?"
Allora, padre Leunardu saltò in tribuna:
"I Spartani, signori, ùn avianu nè Mosè, nè
Giosuè, nè furtezze, nè denaru; ma, mossi da l'intusiasimu
di a libertà, è da l'energia di a virtù, sebbenu
opponesi à u più grande rè di a terra è
difende a so patria da l'invasione di i stranieri. Noi simu una manata
d'omi, hè vera, ma omi chì anu pettu è core; noi
simu una manata d'omi, hè vera, ma l'Atteniesi eranu forse in
maggior numeru in Maratona è à Platea? Un' cumbattimu
ancu noi pè a patria, pè i babbi, pè e moglie,
pè i figlioli? Cumu? Un' avimu ufficiali sperimentati? Trentanove
anni di guerra cuntinuva, fatta cusì generosamente à spese
d'ogni citatinu, ùn anu fattu di ogni Corsu un suldatu sperimentatu,
un cumandante, un generale? E' tal ghjente soffrerà ch'ellu si
neguzieghji a patria è ci vendinu cum'è vile ghjumente
di somma? E' ùn averemu mancu u tremu di vede un furesteru, chì
ùn li devimu nunda, è pè u quale tanti è
tanti di i nostri cumpatriotti anu spartu u so sangue per sustene i
so diritti è u so tronu, chjamacci, cù una sfacciataghjina
senza paru, ribelli? Ah! si morga una volta, ma si morga liberi nantu
à a terra patria. E' ch'elli sabbianu, l'invaditori di u nostru
paese, chì i Corsi sanu chì ci hè qualcosa da preferisce
à a vita, è ch'elli treminu, ancu vincidori." (2)
Ch'hè diventatu Padre Leunardu dopu à Pontenovu? Si pò
pensà ch'ellu hè restatu in Corsica. Centu per una, ghjè
ellu issu Padre Leunardu, guardianu di u cunventu di Campulori chì,
l'11 agostu 1774, era interdettu di cunfessione da Mgre De Guernes,
vescu d'Aleria (3). Centu per una, hè torna ellu u Padre Leunardu
chì, l'11 sittembre 1783, in cumpagnia di Ghjuvan Andria Giudici,
prununciava una sentenza arbitrale in l'affari chì uppunianu
i fratelli Pescetti (4).
U 3 aprile 1790, quandu Pasquale Paoli ghjunghjia in Parigi, dopu à
vinti anni di esiliu, Leunardu era in Corsica. U 12, Paoli li scrivia:
"Abbracciu u mio caru Padre Leunardu, è spergu d'abbracciallu
ancu in patria. Seremu liberi è cuntenti, s'è no vulimu,
ma bisogna chì, una volta per sempre, si abbandonghinu i partiti
è e viste interessate... Un' possu scrive à tutti, chì
ùn aghju tempu; ùn possu risponde per delicatezza à
e Municipalità; fatene valè a ragiò à nome
meiu, è assicurate ugnunu di a mio sincera gratitutine."
E' purtantu, durante l'epica di a Corsica integrata à l'imperu
francese, secondu u decretu di u 30 nuvembre 1989, di Leunardu ùn
si ne sente parlà. Ma pare chì, quandu, in u 1794, l'isula
si staccava da a Francia per unissi à a Gran Brettagna, Paoli
u incaricava, cù qualchì altru, d'assiste a Cummissione
di trentasei membri chì devia redige una nova custituzione.
Tandu, Padre Leunardu Grimaldi era digià vechju, ma hà
torna campatu sei anni. Hè mortu in Cervioni u 20 aprile 1801,
à l'età di 87 anni, è ghjè statu sepoltu
à u cunventu di Campulori (5).
(1) "Prediche Quaresimali" del P. Isaìa
Grimaldi di Campoloro... opera postuma... in Lucca 1758, per il Cappuri.
(2) F.O. RENUCCI, "Storia di Corsica", Bastia, tip. Fabiani,
1835.
(3) Arch. dép. dioc. d'Aleria, adm. gle, G M(2).
(4) Arch. dép. Int. Rég. C.320.
(5) Arch. di a catedrale di Cervioni.
"O ZIU POVERU CARNAVÀ"
U 4 ferraghju 1756 Pasquale Paoli, capugenerale
di a nazione corsa da menu di sette mesi, scrivia à Antone Rivarola:
"L'affari di u regnu di Corsica vanu bè. I paesi festighjeghjanu
à Carnavà, ciò chì elli ùn facianu
più da un pezzu."
Issa lettera prova:
- in primu, chì Paoli era in traccia d'esse accettatu cum'è
capu di a nazione, malgradu u contratestu di i Matra è di qualchì
altru;
- in secondu, chì e festività di Carnavà eranu
impurtante in Corsica, almenu in tempu di pace.
A lettera di Pasquale Paoli hè di u mercuri dopu à a quarta
dumenica di a Pifania, dunque 29 ghjorni dopu à a Pasqua Pifania,
chì tandu era fissa (u 6 ghjennaghju), è 27 ghjorni nanzu
à u Marti grassu, chì ghjè l'ultimu ghjornu di
Carnavà.
Assai nanzu, u tempu di Carnavà principiava u 26 dicembre (ghjornu
di San Stefanu), ma a Chjesa hà decisu di fallu principià
u 6 ghjennaghju.
A parulla Carnavà vene da u latinu "Carnis levamen",
chì vole dì chì si toglie a carne. Di fatti, u
lindumane di u Marti grassu hè u ghjornu di e Cennere, primu
ghjornu di Quaresima. Issu ghjornu si principa à dighjunà.
Chì si manghja oghje ? dicianu tandu.
A rsiposta era:
- Pane è cenere
E feste di Carnavà sò a cuntinuvazione di feste pagane
cum'è quelle di l'Iside è di u toru di l'Egizziani, u
Carnavà di l'Ebrei, e Baccanali di i Grechi, e Lupercali è
e Saturnali di i Rumani, feste chì, elle stesse, venianu da celebrazioni
più antiche. In issi dui mesi d'invernu, e pupulazioni sfaccendate
si scatinavanu, omi è donne, in manghjerie, beierie, balli, travestimenti...
è dissulutezza.
E feste e più crudele, è dinù e più dissulute,
duve omi e donne si imbulighjavanu, si facianu in Roma. Pè i
travestimenti, i primi tempi, omi è donne si cuprianu di pelli
d'animali chì avianu cunservatu u capu, pè u più
pelli di lupi. Ciò chì spiega a parulla francese "le
loup" data à issa piccula maschera in villutu purtata da
e donne, è chì ùn piatta chè a cima di a
faccia, intornu à l'ochji.
Un usu chì dinù, centu per una, venia da Roma, era di
truvà l'omu u più corciu, bastunatu da a moglia, è
di coglielu à u sumere, ma à l'arringuersciu, è
tenendu a coda di l'animale cù i denti.
L'usu di u sumere si hè trasmessu in Corsica. Sceglianu un zoticu,
o un burlone, è u facianu rè di Carnavà, mettendulu
à cavallu à un sumere, à l'aritrosa.
Ne hè restatu un pruverbiu. Quandu un omu si mostra creduculu,
niscentre, li si dice: ch'elli ti coglinu à u sumere!
U fattu di coglie un omu à l'aritrosa nantu à un sumere,
i Corsi si ne sò ghjuvati in d'altre circustanze. A' l'epica
di a rivolta contru à Genuva, hè accaduta chì i
patriotti fessinu fà u giru di u paese, in issa pusizione vergugnosa,
à qualchì sgiò chì si facia bellu cù
i Genuvesi.
I papa è i rè si sò sempre diffidati di e festività
di Carnavà, è anu sempre circatu à cuntrullalle,
è ancu à impedille. U ghjornu di e Cenere di u 1818, Constant,
cummissaru speciale di pulizza per tutta a Corsica, scrivia da Bastia
à u so ministru:
"Le carnaval s'est passé dans le plus grand ordre, mais
au bal de samedi dernier quelque misérable a écrit en
gros caractères sur les murs du magasin militaire, près
de la salle de spectacle: Vive Napoléon! L'hôtel de M.
le Gouverneur est dans le voisinage, il en a été le premier
informé et on a de suite fait disparaître les traces. Ces
misérables ressources de la perversité au désespoir
ne feront pas fortune ici."
S'elle esistianu tandu, cum'è oghje, e bombe à pittura,
avia da andà ellu à impedilli i scacacciuli nantu à
i muri!
Issu annu 1818, mancu trè anni dopu à a caduta di l'Imperu,
u teatru di Bastia appartenia à a famiglia Rigo, chì ùn
avia tantu amore per Luigi XVIIImu. U 7 ferraghju, Constant scrivia:
"Il est d'usage immémorial ici qu'on se masque le premier
dimanche de Carême. Le bal qui se donne ce jour-là, à
la salle de spectacle, est le plus suivi de tous ceux qui se donnent
en carnaval. Dimanche dernier, après avoir annoncé ce
bal, on prend tout à coup la résolution de le suspendre.
Le commandant de place et le maire vinrent me témoigner leur
surprise et leurs craintes à ce sujet. Je fis faire de suite
une tournée dans les cafés et l'on me rapporta que ce
contretemps excitait de violents murmures. Je fus d'avis de prier M.
le gouverneur d'envoyer un aide de camp chez M. Rigo pour le faire expliquer,
ce qui se fit incontinent.
M. Rigo prétendit qu'il avait cédé son marché
à un entrepreneur. Celui-ci fut mandé, mais M. Rigo lui
avait fait la leçon et il prétendit qu'il ne donnait point
de bal parce qu'il n'y trouvait pas son compte. M. le Gouverneur leva
toutes les difficultés et déjoua le complot en se chargeant
du déficit s'il s'en trouvait. L'entrepreneur, pressé
dans ses derniers retranchements ne put refuser le bal, on posa de suite
les affiches et tout se passa dans le plus grand ordre, et à
la satisfaction générale."
Constant ùn dice micca sì, à issu ballu, ci era
più Bastiacci o più ufficiali francesi.
I balli, pè u più, si facianu in cità. A' paesi,
ci era l'usu di e maschere chì, a sera dopu cena, andavanu da
una casa à l'altra. L'aprianu è li uffrianu vinu, noci,
amandule, fichi secchi, uva secca, è ancu frittelle. Ma hè
accadutu chì, per via di e nimicizie, prufitendu di u travestitu,
ci fù qualchì assassinamentu. Ciò chì face
chì a ghjente ùn accettava e maschere chè s'elle
eranu accumpagnate da una persona facciscuperta, è chì
si facia cunnosce prima ch'elli aprissinu a porta.
E' po, ci era l'usu di offre un rigalu à u maestru di scola.
Dui seculi fà, quandu u maestru ùn era ancu funziunariu,
ogni famiglia dava qualcosa di ciò chì ci era in casa,
secondu i mezi.
In u so libru: "L'instruction primaire en Corse avant 1789",
u stitutore Patacchini Pinelli conta:
"A l'occasion de certaines fêtes, et spécialement
à la Noël, au premier de l'An, au Carnaval et à Pâques,
l'instituteur recevait, de ses élèves, des cadeaux consistant
en vin, huile, fromage, saucissons, oeufs, etc., suivant les localités
et les ressources des habitants.
Au Carnaval et à Pâques, les élèves venaient
réclamer les quelques jours de congé dûs en ces
fêtes, et appuyaient leur demande par les cadeaux traditionnels.
Vacanza! Vacanza! criaient-ils, deux jours à l'avance, comme
pour prévenir le maître que le moment approchait. Puis,
au troisième jour, ils arrivaient sans livres, mais porteurs
de l'offrande destinée au maître d'école, et criaient
à tue tête: Vacanza! Vacanza!
Le maître qui savait de quoi il en retournait, leur ouvrait solennellement
les portes de l'école, et les enfants se trouvaient, avec joie,
en présence d'une grande corbeille de beignets, flanquée
de quelques bouteilles de vin. Ils déposaient leurs cadeaux sur
le bancs et prenaient part au petit festin que leur maître leur
offrait avant de leur accorder le congé désiré.
Le curé présidait à cette fête de famille,
et les élèves, en sortant joyeux, frappaient l'air de
leurs vivats enthousiastes qui s'adressaient aux beignets autant qu'au
maître. Celui-ci faisait alors porter chez lui les cadeaux apportés
par les élèves, et sa famille y trouvait un appoint sérieux
pour les besoins du ménage".
Più tardi, quand'ellu ci fù appena di maneghju di moneta,
u zitellu u più risulutu d'una scola facia una questua, è
cumpravanu un gallochju ch'elli lampavanu, tuttu infrisgiettatu à
u mestru. Dopu à u gallochju, ci fù l'agnellu, è
po u rigalu compru in e buttee.
In i tempi, ci deve esse statu dinù, in Corsica, l'usu di u manicchinu.
Cum'è testimunianza, ci resta una canzona chì dice: "O
ziu poveru, o ziu poveru, o ziu poveru Carnavà. S'ellu hè
vivu, s'ellu hè mortu, u purtemu à sutterà".
Ci anu ancu dettu una prucantula chì dice à pocu pressu
cusì:
"Carnavale ùn ti n'andà
Aspetta à dumane à ghjornu
Chì t'emu da purtà in chjesa
A' piglià lu mumentomu
Mumentomu chì tè pur'vi s'hè
E' in polvera rivertè."
ma ùn cunnuscimu micca u significatu.
Ci sò chì si lagnanu chì ùn ci hè
più rispettu, chì i zitelli sò malallevati, chì
omi è donne ùn si piattanu più. E' purtantu, si
una certa tradizione hè cunservata in certe cità, cum'è
Nizza, Cologna, Rio de'Giannero, i scandali di i tempi, fendu u Carnavà,
ùn esistenu più. Figuratevi chì, in Roma, à
u diciottesimu seculu, a ghjente si cumpurtava cum'è e bestie,
à tal puntu chì u papa pruibì à "puttane,
frati è canaglia" di mascherassi.
U VAGHJOLU:
(INSERÌ - INOCULÀ - VACCINÀ)
U 22 lugliu 1766, una lettera di Pasquale Paoli
à l'ispettore di l'uspidali militari francesi in Corsica, ci
face sapè chì, in Sartè, pè a prima volta,
anu inseritu contru à u vaghjolu è chì l'affare
si hè passatu bè.
Avimu impiegatu a parulla "inserì". Pudiamu avè
dettu "inoculà", parulle differente di "vaccinà".
Spieghemuci:
U vaghjolu (in francese: la variole), hè statu, per seculi è
seculi, una malatia appigliaticcia chì tuccava 95% di e pupulazioni.
Quand'ella curria, un malatu nantu à sette muria.
In China - o in l'Indie - avianu scupertu a manera di pruvucalla senza
ch'ella sia murtale. Pigliavanu a marcia di i brisgioli d'un malatu
è l'intruducianu in u sangue d'una persona sana, fendu una piccula
inzecca in a pelle. Ghjè ciò chì si chjama l'inoculazione.
Pigliata una volta, a malatia ùn si pigliava micca duie.
Issa tecnica hè stata intrudutta in Londra, in u 1721, da lady
Wortly Montagué, a sposa di l'imbasciadore inglese in Custantinopuli.
L'inoculazione si hè subitu sparta in Europa. Allora chì,
nanzu, u vaghjolu facia 14 morti nantu à 100 malati, ùn
ne facia più chè 3 nantu à 1000.
Pocu à pocu, a tecnica di l'inoculazione hà fattu i prugressi.
Invece di piglià a marcia fresca di un malatu per inserilla subitu
à una persona sana, issa marcia a cuglianu nantu à un
filu è a lasciavanu seccà da trè mesi à
un annu. Pianu pianu dinù, ne sò ghjunti à praticà
l'inoculazione nantu à suggetti di più in più giovani,
sinu à inserì criature di trè mesi.
Venimune à a "vaccinazione" (parulla chì vene
da "vaccina", o "vacca").
A vaccinazione cunsiste à piglià a marcia nantu à
e puppule d'una vaccina per inoculalla à l'omu. U meritu rivene
à l'Inglese Edward Jener chì avia rimarcatu chì
e persone chì munghjianu e vacche eranu franche da u vaghjolu.
A malatia di e vaccine, chjamata "cow pox" era una specia
di vaghjolu.
Jener hà fattu e ricerche à parte da l'annu 1781, è
hà publicatu e so cunclusioni in u 1798, dunque 32 anni dopu
à a lettera di Pasquale Paoli. A' l'epica di Paoli, si trattava
d'inoculazione è micca di vaccinazione. Issa lettera prova chì
u capu di a nazione corsa era premurosu di fà prufittà
u so paese di i prugressi scientifichi fatti in i grandi paesi europei.
A lettera di u 22 lugliu 1766, era mandata à u duttore Claude-François
Passerat de la Chapelle, primu medicu di e truppe francese chì
ghjeranu in Corsica da più d'un annu è mezu per aiutà
i Genuvesi. Cunservata da i discendenti di u duttore, hè stata
tradutta in francese, è publicata in KYRN (N° 93) à
u mese di ghjennaghju di u 1979. Paoli dice:
"C'est à Sartè, province de la Rocca, dans l'au-delà
des monts, qu'a été faite avec bonheur la première
expérience de l'inoculation de la variole. Vous trouverez ci-joint
la relation de cette expérience dont parle notre gazette. Je
vous prie d'ajouter vos lumières au travail d'un de nos médecins
afin que sa méthode devienne une théorie sûre. Le
carnage que la variole fait dans cette île est incroyable. Vous
seul pouvez savoir si cela vient du climat, des aliments qu'absorbent
les Corses ou de l'impéritie des médecins, car désormais
vous connaissez parfaitement la situation de ce pays, les habitudes
et les coutumes de son peuple. Je ne peux, hélas, changer le
climat et c'est une entreprise trop ardue et difficile que de changer
les habitudes et améliorer les coutumes. Je pourrais, certes,
remédier à l'impéritie des médecins. Les
bons résultats obtenus à la suite de la première
expérience ont allumé, dans le peuple, le désir
que sa pratique en devienne universelle. Le Gouvernement a voulu créer
l'émulation entre médecins en accordant une récompense
à celui qui, le premier, s'est donné à cette oeuvre.
Je vous serais reconnaissant d'y apporter votre concours. La Nation
vous sera alors débitrice, chaque année, de la vie de
milliers d'hommes qui seront utiles dans la guerre pour la défense
la liberté..."
A lettera di Paoli parla d'una ricumpensa à u medicu corsu chì,
u primu, avia praticatu l'inoculazione. Issu medicu si chjamava Ghjuvanni
Stefanopoli. Era di i Grechi di Paomia è stava in Aiacciu. Nantu
à u librone di i conti di u guvernu, ci hè scrittu: datu
200 lire à Ghjuvanni Stefanopoli pè a pensione annuale
chì l'hè stata accurdata in ricumpensa di i so travagli
per guarì u vaghjolu.
U duttore Gherardi hà publicatu in u BULLETIN DE LA SOCIETE DES
SCIENCES HISTORIQUES ET NATURELLES DE LA CORSE, dui raporti fatti da
dui medichi francesi in Corsica, dopu à a cunquista. Vedimu ciò
ch'elli dicenu di u vaghjolu.
In u 1782, u duttore Claude Thion de la Chaume, primu medicu à
l'uspidale militare d'Aiacciu, scrivia:
"La petite vérole - si tratta di u vaghjolu - et la rougeole
font de temps en temps de grands ravages à Ajaccio. Le régime
échauffant y est toujours, comme dans les autres pays soumis
à l'empire des préjugés, le régime exclusif.
Ceux qui en sont attaqués sont tenus dans des chambres bien fermées
et gorgés de boissons incendiaires.
L'inoculation préserverait d'autant plus aisément de la
première de ces maladies qu'on peut la pratiquer à tout
âge avec les plus grands succès. J'y ai soumis des enfants
d'un an sans qu'il en soit résulté le moindre inconvénient.
Aussi bon médecin que citoyen zélé, je n'ai rien
négligé pour la propager depuis mon arrivée. Les
pères de famille ont été exhortés de l'adopter.
Tous ceux qui ont déféré à mes avis ont
eu lieu de s'en applaudir. Il est fâcheux qu'on ne soit pas généralement
convaincu que les médecins et chirurgiens du pays qui y adhèrent
ont une méthode d'inoculer très vicieuse. Ils martyrisent
par de larges ouvertures qui jettent souvent dans le marasme. La sectoméne
est incontestablement la préférable. J'en publierai le
tableau dans toute l'étendue de l'île dès qu'on
paraîtra le désirer. Une attention qu'on doit avoir à
l'égard des inoculés, et à laquelle on a manqué
jusqu'ici, est de les éloigner pendant quelque temps de l'enceinte
des villes. C'est à MM. les Commissaires du Roi à publier
les règlements relatifs à cet objet. Faute de cette précaution,
l'inoculation fait plus de mal que de bien, puisque en préservant
quelques individus de la petite vérole naturelle, elle souffle
son germe sur une infinité d'enfants qui en auraient été
exemptés."
Cinque anni dopu, Bernard Lorentz, primu medicu à l'uspidale
militare di Bastia, dicia:
"On observe que la petite vérole, qui ne paraissait autrefois
dans cette ville que tous les huit ou dix ans, y règne souvent
depuis l'établissement des Français en cette île;
on l'attribue à l'extension du commerce et à la communication
avec la terre ferme. On s'occupe à accréditer l'inoculation
dans l'île."
Per rivenene à a lettera di Paoli, feremu rimarcà chì
u capugenerale dumandava, cun assai eleganza, à u medicu di e
truppe francese incaricate d'aiutà i Genuvesi, di participà
à "la défense de la liberté", vene à
dì d'aiutà i Corsi à sbarazzassi di a tutella genuvese.
I RÈ È E PASTURELLE
U 26 maghju 1769, dunque diciottu ghjorni dopu à
a battaglia di Pontenovu, è quattru ghjorni dopu chì De
Vaux sia entratu in Corti, e truppe francese, cumandate da u generale
Marbeuf, occupavanu u Campulori.
Qualchì ghjornu dopu, a stampa di Monacu annunziava: "U
conte di Marbeuf, essendu andatu in Campulori, avia ricevutu i deputati
venuti à dilli chì i Francesi serebbinu ben accettati,
ciò chì finia a cunquista di tuttu u Di Quà di
i Monti".
U scopu di l'armata francese era di apresi una seconda strada per andà
da Bastia à Corti. Passendu per mare sinu à Aleria, è
atteppendu longu à u Tavignanu, ci era menu periculu chè
pè i strettoni di u Golu. Avianu ancu pensatu di fà una
furtezza in Carreghja (oghje cumuna di San Ghjulianu) per batte a piaghja,
ma ùn ci ne fù bisognu.
U regimentu "Champagne" entrò in Cervioni senza battaglia,
postu chì l'occupazione era stata neguziata cù i rispunsevuli
di u paese.
In Cervioni ci stava u Visitadore apostolicu, Mgre Struzzieri, incaricatu
da u papa di amministrà e dioccesi abbandunate da i veschi.
Fin chì i Corsi luttonu contru à i Francesi, Mgre Struzzieri
ùn ansciò. Ma quandu e truppe di u rè di Francia
ebbenu a vittoria, andò in Corti à fà i so cumplimenti
à u conte De Vaux, cumandante in capu di l'espedizione.
U culunnellu di u regimentu "Champagne" era M. de Ségnelay.
Avia cunvucatu i rispunsevuli di e cinque pievi in giru à Cervioni
per falli ghjurà fedeltà à Luigi XV, novu patrone
di l'isula. Per chì a ceremonia sia più sulenne, dumandò
à u Visitadore di assisteci.
Mgre Struzzieri accettò. Dopu à una messa parata è
cantata, fece una predica vantendu i meriti di a pace ritrova è
u duvere d'ubbedienza di i sughjetti versu u Principe.
L'ufficiali francesi funu assai suddisfatti di u discorsu è volsenu
fallu stampà, ma u vescu, prudente, disse ch'ellu avia impruvisatu.
Ogni matina, Mgre Struzzieri si facia una spassighjata sopra à
Cervioni per prufittà di a vista nantu à a piaghja, u
mare è l'isule toscane. U culunnellu fece spianà u chjassu
è, in più, fece un cundottu per purtà l'acqua di
u Funtanone sinu à u palazzu viscuvile. I fratelli Cotoni, chì
funu di i primi à accettà i Francesi, fecenu incide, nantu
à marmaru, lode per ramintà ciò chì M. de
Ségnelay avia fattu pè u Visitadore. Issu marmaru smarrì
prestu, ùn si sà perchè. Dopu à l'ultima
guerra, Madama Giacobbi, fendu travagli in a so casa, chì ghjera
l'antica casa Cottoni, u scuprì sottu à un sciarbu.
U regimentu "Champagne" ùn stete tantu
in Cervioni postu chì, u 15 aostu, era digià di ritornu
in Tulò. Fù sustituitu da u regimentu "Languedoc",
è po da u "Royal-Italien" chì avia per culunnellu
Carlo Ottaviano Botta. In issu regimentu, un ufficiale si chjamava Jérôme-Marcel
Masséna. Era u ziu d'André Masséna, quellu chì,
in 96, serà dettu "l'enfant chéri de la victoire"
è chì serà fattu maresciale di Francia è
principe d'Essling da Napulione.
Anu contu chì u giovanu Masséna si era innamuratu di una
Cerviuninca, ma chì quella avia ricusatu e curtesie di u capuralichju.
Davanu ancu u nome di a giuvanotta.
Avendu circatu à cunnosce u veru, avimu amparatu chì dui
fratelli di André Masséna, più anziani chè
ellu, servianu in u "Royal-Italien" cù u ziu. Si pò
dà chì unu di i dui abbia fattu a corte à una Cerviuninca...
ma André Masséna in Cervioni, nè in Corsica, ùn
ci hè ghjuntu. Avia 14 anni quandu u "Royal-Italien"
era statu mandatu in Corsica. Da zitellu hà fattu u muzzu è
giratu i mari, è quandu, à l'età di 19 anni si
hè ingagiatu in u "Royal-Italien", u regimentu era
vultatu nantu à u cuntinente da l'annu nanzu.
Listessa storia di un suldatu o sottufficiale pinzutu
ricusatu da una Corsa, hè stata conta per Ghambattista Bernadotte
(1763-1844), diventatu maresciale di Francia è po rè di
a Svezia cù u nome di Carlu XIV o Carlu Ghjuvanni. A regina (Désirée
Clary) ùn era micca una pasturella ma a figliola d'un marcante
marsegliese è avia risicatu d'esse imperatrice di i Francesi.
Nicolò Tommaseo, publicandu e lettere di Pasquale Paoli, in u
1846, hà scrittu: "Sì a pasturella di Pontenovu ùn
avia ricusatu a manu di Bernadotte, sergente in Corsica, duve Masséna
servì cum'è capurale, una povera Corsa averebbi avutu
più onori chè Carulina è Lisa Bonaparte, essendu
diventata regina di a Svezia. E' aghjunghje: "ma, restendu pastora,
ùn rinnegò a so fede per una curona, è campò
franca di noie è megliu chè une regina".
U listessu annu 1846, l'avucatu generale Sorbier publicava u resucontu
di u viaghju in Corsica di u duca di Orléans, mandatu da u babbu,
u rè Luigi Filippu, in u 1835. Sorbier dice chì Bernadotte
travagliò à a strada militare da Bastia à San Fiurenzu:
"Le feu roi de Suède Bernadotte, alors simple soldat au
régiment de royal-marine, et ensuite caporal au pont d'Ucciani,
travailla à ce chemin. Dans ses loisirs il copiait, pour augmenter
sa paye, les rôles d'un greffier; on conserve ses écritures
aux archives de la préfecture d'Ajaccio."
Bernadotte si era ingagiatu in u "Royal-Marine" à dicesette
anni, dunque in u 1780.
Sei anni dopu à a publicazione di u libru di Tommaseo è
di quellu di Sorbier, u storicu alemanu Gregorovius, ghjuntu in Corsica,
cuntava chì, in Bastia, mustranduli una donna cù una sechja
in capu, li dissenu (a traduzzione francese hè di Petru Lucciana):
"- Voyez ce village perché là-haut sur la montagne!
C'est Cardo. Un jour Bernadotte, alors simple soldat, s'éprit
d'une "Cardinca". Les parents éconduisirent le "povero
diavolo"; mais le pauvre diable devint roi. Si la jeune villageoise
l'avait épousé, elle serait devenue reine, et sa fille,
qui transporte là de l'eau sur sa tête, ne se plaindrait
pas maintenant de n'être point princesse de Suède."
E' Gregorovius aghjunghje:
"Bernadotte a travaillé, comme soldat, à la route
de Saint-Florent à Bastia. Au pont du Golo, à quelques
milles de Bastia, il fut nommé caporal, très heureux de
son avancement. Il fut alors préposé à la surveillance
des ouvriers de la route. Puis il copia des rôles pour le compte
d'Imbrico, greffier à la cour. Il existe encore aux archives
de Paris un grand nombre de copies de sa main."
Aspessu, in a Storia, hè difficile di mette a legenda da cantu.
E' po, dice u Francese: "On ne prête qu'aux riches",
è u Talianu: "piove sul bagnato".
UN PORTAVOCE DI E VITTORIE FRANCESE:
U DUCA DI LAUZUN, GENERALE BIRON
U 24 ghjugnu 1769, quarantasette ghjorni dopu à
a battaglia di Pontenovu, u duca di Lauzun partia da Corsica per andà
à dì à Luigi XV chì a guerra era finita.
Lauzun avia 22 anni. Era natu u 13 aprile 1747. Si era fattu chjamà
cusì trè anni nanzu quandu Luigi XV l'avia fattu duca.
U so veru nome era Armand-Louis de Gontaud-Biron. U so amicu, Talleyrand
hà dettu ch'ellu era "courageux, romanesque, généreux,
spirituel".
Allevatu mezu à belle donne - "pour ainsi dire, sur les
genoux de la maîtresse du roi" -, per via chì u babbu
campava à a Corte di u rè è ghjera assai amicu
cù a Pompadour, Lauzun era è resterà un dunnaiu,
ma serà dinù un ufficiale intelligente è curaggiosu
è ancu un diplumaticu aggalabatu. Era ghjuntu in Corsica cum'è
aiutante di campu di u marchese di Chauvelin, cumandante di e truppe
francese mandate "pour pacifier le pays"... cum'elli dicianu
tandu.
U 15 maghju 1768, i Genuvesi avianu cedutu a Corsica à a Francia.
Per avenne u pusessu, restava à fanne a cunquista militare.
A' u mese d'aostu, Chauvelin, tenentegenerale di e truppe di u rè
è guvernatore generale di u regnu di Corsica, Chardon, intendente
generale... è Lauzun, sò in Tulò, pronti à
imbarcassi. Chardon hà cun ellu a moglia, una bellissima zitella
di 18 anni... è Lauzun ùn manca micca di falli a corte:
"elle me parut être un présent du ciel, et je commençai,
sans affectation, à lui rendre des soins qui ne furent pas bien
reçus".
Lauzun era un bel omu, sapia parlà à e donne, è
a moglia di l'intendente si lascierà cunvince... micca in Tulò,
ma dopu ghjunti in Corsica.
A' a fine di u mese sbarcanu in San Fiurenzu è una settimana
dopu, in a nuttata da u 4 à u 5 sittembre, e truppe francese
sortenu da Bastia per sottumette i Corsi. Credianu chì a cunquista
fussi una risata ma si sà chì à e prime spiccicate
sò state battute. Un' l'hè riesciuta chè di cunservà
u Borgu.
U Borgu fù attaccatu da i Corsi i primi ghjorni d'uttobre. U
9, i Francesi surtianu torna da Bastia per circà à cunservallu.
Lauzun ci era ancu ellu, cù una piuma bianca à u cappellu,
rigalu di a moglia di l'intendente. Madama Chardon ùn u cappiava
più, u seguitava dapertuttu, à pedi o à cavallu,
è, à u Borgu, ci era ancu ella. A' Lauzun, chì
avia vistu u periculu è vulia ch'ella si ne vultassi, disse:
"Croyez-vous, Monsieur, qu'une femme ne doive risquer sa vie qu'en
couches, et qu'il ne peut lui être permis de suivre son amant?"
U Borgu fù una disfatta pè i Francesi. Ebbenu centinare
di morti è di feriti. Lauzun è a donna si ne tironu à
bè.
A sera, in Bastia, l'intendente, chì ghjera ghjelosu, è
ci era di chè, pruvò à intrappulà a moglia.
Credendu chì Lauzun ùn era ancu rientratu, li disse ch'ellu
era statu tombu.
"Je l'ai donc ressuscité - disse ella - car il est dans
l'autre chambre, bien fatigué il est vrai, mais je vous assure
qu'il n'est pas mort."
L'invernu fù una stagione di cuccagna pè i Francesi nanzu
à a battaglia definitiva. Dopu à a disfatta di i Corsi
à Pontenovu, Lauzun, chì avia fattu a campagna cum'è
culunnellu, fù speditu in Francia per danne nova à u rè.
Hè ghjuntu u 29 ghjugnu à u castellu di Saint-Hubert,
vicinu à Versaglia, è fù subitu rivcevutu da Luigi
XV chì u ringraziò denduli a croce di San Luigi, a più
bella ricumpensa per un suldatu di u rè. In e so Memorie, Lauzun
hà scrittu:
"Je ne quittai pas la Corse sans regrets car j'y ai peut-être
passé l'année de ma vie la plus heureuse. Il m'en coûtait
d'abandonner Mme Chardon pour qui j'éprouvais l'amour et l'amitié
les plus tendres et que je laissais si malheureuse."
Lauzun averà torna à fà cù a Corsica. Intantu
si batte à u Senegallu è in America.
In America, fendu parte di a divisione cumandata da Rochambeau, ci stete
quasi trè anni, da maghju 1780 à à fine di a guerra
per l'indipendenza è fù torna u messageru d'una vittoria,
quella di i Francesi di Rochambeau è di l'Americani di Washington
contru à l'Inglesi di Cornwallis. L'Inglesi, accampati in u paese
di Yorktown, capitulavanu u 19 uttobre 1781. Rochambeau mandava à
Lauzun in Francia per danne a nova à Luigi XVI.
Quand'ellu more u ziu, u vechju maresciale Biron chì avia 87
anni, u duca di Lauzun ripiglia a casata di a famiglia. Oramai, pè
a Storia ùn serà più u duca di Lauzun ma u generale
Biron.
L'annu dopu, schjatta a rivuluzione di l'89. Hè elettu deputatu
à i Stati generali è riprisenta a nubilttà di u
Quercy à l'Assemblea custituente.
Quandu Pasquale Paoli volta da Londra, ùn u cappia più.
In Parigi, cù La Fayette, cù Saliceti, l'accumpagnanu
dapertuttu. Quandu, u 9 aprile 1790, Paoli hè ricevutu da u rè,
Biron face e prisentazioni.
U 22 dicembre, l'avianu numinatu cumandante di tutte e truppe di Corsica,
guvernatore generale di l'isula. Paoli scrisse à Limperani: "Hè
un amicu di a libertà di a nazione corsa. Cunnosce i nostri cumpatriotti,
è i tene caru. Un' pò esse chè ben dispostu pè
u nostru paese".
U sgiò guvernatore hè fieru è cuntentu. Un' li
si pare mancu vera di vultà in l'isula duv'ellu avia fattu e
so prime prove cum'è militare è avia ricevutu l'omaggiu
di Madama Chardon.
Biron, in Corsica ùn ci venerà chì un altru decretu
di a Custituente interdia à so membri d'accettà un qualunque
impiegu publicu, ancu sfendusi di a so carica di deputatu.
I Corsi ùn sò cunvinti di l'interdettu è i so deputati
anu ordine di dichjarà chì "Ce n'est point M. de
Biron qui demande ce commandemant; c'est la Corse entière qui
demande M. de Biron". Ellu, niscentre, credia chì a dumanda
di i Corsi fussi un ordine è fece parte u so secretariu è
i so cavalli mentre ch'ellu cuglia infurmazioni nantu à l'isula.
Si appruntava à parte ancu ellu quandu u guvernu li dete l'ordine
di raghjunghje l'armata di u Nordu cumandata da Rochambeau. Quellu,
cuntentu di ritruvà u so aiutante di campu di quand'elli eranu
in America, ricusa dinù di lasciallu parte pè a Corsica.
U 1u uttobre 1791 a Custituente era sustituita da l'Assemblea
legislativa. U 14 nuvembre, Louis de Narbonne, un amicu di bamboscia,
hè fattu ministru di a guerra. Biron si dice: avà mi tocca.
Li scrive per felicitallu è aghjunghje: "emploie-moi tant
que tu voudras, à ce que tu voudras, tant que tu croiras avoir
besoin, et le jour où tu ne me croiras plus nécessaire,
laisse- moi aller en Corse". A Valenciennes, u freddu, l'umidità,
ùn li cunvenenu. Si piglia un'iterizia è scrive à
Narbonne chì per guarì li ci vole u sole di Corsica: "J'ai
tant d'envie d'y être heureux que tu auras sûrement du plaisir
à m'en donner les moyens... Que je parte pour mon île que
je désire et qui veut bien de moi". Iè ma Narbonne
avia bisognu d'ellu per accumpagnà in Inghilterra un amicu cumunu,
Talleyrand: "L'évêque te dira mieux que toutes les
lettres du monde ce que nous voulons de toi".
U 9 marzu 1792, Narbonne, chì l'avia quantunque prumessu "le
poste au soleil", deve abandunà a so carica di ministru.
Ne danu a rispunsabilità à Dumouriez, un altru amicacciu
chì avia fattu ancu ellu a campagna di Corsica. Dumouriez disse
à Biron chì li vurebbi dà u cumandu di l'armata
di u nordu, ma chì, intantu, devia cunservà u so postu
per cuntene l'avanzu austriaccu. A risposta di Biron fù: "Je
fais à ce devoir aujourd'hui des sacrifices bien plus grands
qu'on ne pense, et je n'en veux d'autre prix que la liberté d'aller
me reposer en Corse, dès que mes services ne seront plus nécessaires
ici".
U 20 ghjugnu 1792, u populu di Parigi ubligava u rè à
mettesi un capuziettu rossu è Dumouriez perdia e so prerogative.
U novu ministru facia di u generale Biron u cumandante in capu di l'armata
di u Renu.
Di sittembre a Cunvenzione rimpiazzava l'Assemblea legislativa. Quatru
mesi dopu u rè era cundannatu à morte. U 21 ghjennaghju
li tagliavanu u capu. Dui ghjorni dopu Biron partia per Nizza. Di nuvembre,
Nicolas Pache, fattu ministru di a guerra u 18 uttobre, l'avia datu
u cumandu di l'armata di l'Alpe.
Anu dettu chì u 3 ferraghju 1793 Nicolas Pache avia datu l'ordine
à u generale Biron di mandà una fregata in Bastia per
piglià à Pasquale Paoli. A Cunvenzione vulia arrestallu
è dumandava ch'ellu venghi in Parigi. Paoli ricusò di
parte, chì quallà ùn stavanu tantu à taglià
i capi.
A' l'epica nimu pudia prevede ciò chì pudia accadeli u
lindumane. I primi di ferraghju u generale Beurnonville era sustituitu
à Pache, ellu stessu sustituitu da Noël Bouchotte chì
mandava à Biron in a Vandea per reprime l'insurrezzione.
Tandu, Biron capì chì quellu sonniu d'un cumandu in Corsica
era finitu. Invece di francà u Mare Terraniu chjappava in sù.
U 28 maghju ghjunghjia à Niort. Un' era fattu per quellu bruttu
travagliu di sterpazione dumandatu da l'Assemblea parigina è
volse abandunà l'armata. U cumitatu di Salute publica li dete
l'ordine di raghjunghja à capitale. U 29 lugliu era arrestatu.
U 31 dicembre u tribunale rivuluziunariu u cundannava à morte
è a sera falava a mannaia di quellu famosu arnese realizatu da
Monsieur Guillotin.
BIBL. - "Mémoires du duc de Lauzun,
général Biron, avec un épilogue de Jean-Jacques
Fiechter", éd. Olivier Oban, 1986.- Elie PAPADACCI, "L'aventureux
duc de Lauzun en Corse en 1768-1769", in "Chroniques historiques
corses", pp 13-20, éd. Albatros, Paris 1978.
A LETTERA DI NAPULIONE À PASQUALE PAOLI:
CHÌ L'HÀ VISTA ?
In u 1967, stampavanu dui di i trè vulumi di u
libru "Napoléon: oeuvres littéraires et écrits
militaires". A publicazione era stata preparata da Jean Tulard.
In una cronolugia leghjimu: "12 juin 1789: lettre à Paoli:
je naquis lorsque la patrie périssait", ma a lettera, ùn
avendu raportu cù a litteratura o l'arte militare, in u libru
ùn ci hè. Un' era d'altronde u primu à parlà
di issa lettere. Dui anni nanzu, Jean Massin l'avia citatata in u so
"Almanach du Premier Empire". E' tanti altri nanzu.
In u 1887, u listessu Jean Tulard è più di 200 cullaburatori
publicavanu un "Dictionnaire Napoléon". Di a lettera
di u 12 ghjugnu 1789, ùn si ne parla più.
A lettera di Napulione à Pasquale Paoli serreebbi questa quì:
"Je naquis quand la patrie périssait. Trente mille Français
vomis sur nos côtes, noyant le trône de la liberté
dans des flots de sang, tel fut le spectacle odieux qui vint le premier
frapper mes regards. Les cris du mourant, les gémissements de
l'opprimé, les larmes du désespoir, environnèrent
mon berceau dès ma naissance.
"Vous quittâtes notre île et avec vous disparut l'espérance
du bonheur; l'esclavage fut le prix de notre soumission: accablés
sous la triple chaîne du soldat, du légiste et du percepteur
d'impôts, nos compatriotes vivent méprisés...
"Les traîtres à la patrie, les âmes viles que
corrompit l'amour d'un gain ont, pour se justifier, semé des
calomnies contre le gouvernement national et contre votre personne en
particulier.
"Les écrivains, les adoptant comme des vérités,
les transmettent à la postérité.
"En les lisant, mon ardeur s'est échauffée et j'ai
résolu de dissiper ces brouillards, enfants de l'ignorance.
"Une étude commencée de bonne heure de la langue
française, de longues observations et des mémoires puisés
dans les portefeuilles des patriotes m'ont mis à même d'espérer
quelques succès.
"Je veux comparer votre administration à l'administration
actuelle. Je veux noircir du pinceau de l'infamie ceux qui ont trahi
la cause commune...
"Si vous daignez, général, approuver un travail où
il sera question de vous; si vous daignez encourager les efforts d'un
jeune homme que vous vîtes naître et dont les parents furent
toujours attachés à votre parti, j'oserai augurer favorablement
du succès.
"J'espérai quelque temps pouvoir aller à Londres
vous exprimer les sentiments que vous m'avez fait naître et causer
ensemble des malheurs de la patrie, mais l'éloignement y met
obstacle: viendra peut-être un jour où je trouverai à
même de le franchir.
"Quel que soit le succès de mon ouvrage, je sens qu'il soulevera
contre moi de nombreuses cohortes d'employés français
qui gouvernent notre île et que j'attaque...
"Permettez-moi, général, de vous offrir les hommages
de ma famille... Eh! pourquoi ne dirais-je pas... de mes compatriotes.
"Ils soupirent au souvenir d'un temps où ils espérèrent
la liberté.
"Ma mère, Mme Letizia, m'a chargé de vous renouveler
le souvenir des années écoulées à Corte.
"Je suis avec respect, général, votre très
humble et très obéissant serviteur.
Napoléon BONAPARTE
officier au régiment de Le Fère.
A copia l'avimu pigliata ind'è Dumenicu Colonna: "Le vrai
visage de Pascal Paoli en Angleterre" (1969), chì ellu l'avia
pigliata in u libru di Frédéric Masson "Napoléon
dans sa jeunesse" (1907).
U 12 ghjugnu 1789, Paoli avia 64 anni è ghjera
in Londra duv'ellu si era spatriatu vinti anni nanzu. Napulione avia
20 anni menu dui mesi è ghjera tenente d'artiglieria à
Auxonne. U giovanu ufficiale sunniava di scrive una storia di Corsica
per fà testimunianza di tutte e glorie è di tutte e disgrazie
di u paese. Si ricurdava l'affronti sufferti à u cullegiu d'Autun,
cugnumatu "La paille au nez", trattatu di salvaticu. Si ricurdava
i scherzi ch'elli li facianu à Brienne, duv'ellu si era quantunque
fattu un amicu, Bourienne, ch'ellu piglierà cum'è secretariu
quand'ellu serà Primu Consule. A' Bourienne l'avia dettu: "A
tes Français, je leur ferai tout le mal que je pourrai".
A' 17 anni scrivia: "Français, non contents de nous avoir
ravi tout ce que nous chérissons, vous avez encore corrompu nos
moeurs".
Vulia scrive una storia di Corsica per fà sapè à
u mondu tuttu ciò chì a so patria avia suffertu cù
i Francesi... è cù i Corsi chì avianu traditu a
nazione.
E' po, era in ammirazione davanti à Paoli - è ancu davanti
à Teodoru -, è vulia esaltà a so lotta per l'indipendenza.
Per scrive issa storia, avia lettu tutti i libri chì trattavanu
di a Corsica è di Paoli. Quelli ch'ellu ùn truvava in
e biblioteche, dumandava à u babbu ch'ellu i li mandi.
U 12 ghjugnu 1789, si serebbi dunque decisu à dumandà
u so parè à Pasquale Paoli. Issa lettera di un giuvanottu
di 20 anni, scritta senza nisuna mudestia, mostra bè u caratteru
di Napulione. Tandu, nè ellu nè nimu pudia pensà
ch'ellu avia da diventà l'imperatore di i Francesi, ma u figliolu
di Letizia sperava di esse un eroe in u so paese, cù Paoli o
dopu à Paoli.
Rimarcheremu chì a lettera serebbi stata scritta un mese nanzu
à l'assaltu di a Bastiglia è sapimu chì a Rivuluzione
parigina à Napulione u ferà cambià di parè.
In CORSE-MATIN di u 17 uttobre 1988, Stefanu Leca punia a quistione
di sapè duv'ellu era l'uriginale di a lettera di Napulione à
Paoli. Avendu interrugatu à Ferrandu Ettori, quellu li scrisse:
"La source est de Th. Iung: "Bonaparte et son temps",
trois volumes, 1880-1881, qui donne la date du 12 juin 1789 et lui assigne
comme référence: "Archives du ministère de
la Guerre". Il s'agissait de papiers saisis chez Paoli en 1797
par les troupes françaises au départ des Anglais.
"Certes, rien ne détonne vraiment dans les idées
ni dans le style. Bonaparte à cette date, eût pu signer
ce texte. Mais aucune preuve d'authenticité et au contraire une
prévention d'abord, à cause de la désinvolture
d'Iung, source éminemment suspecte: il n'a pas hésité
à multiplier les références à d'imaginaires
manuscrits d'archives de la Guerre."
Dunque, per Ferrandu Ettori - è Stefanu Leca accunsente - i riferimenti
à Théodore Iung, generale è scrittore mortu in
u 1896, sò suspetti. A cunclusione di l'articulu di Stefanu Leca
hè logica:
"Pour en avoir enfin le coeur net, il ne reste qu'à un volontaire
habitant Paris de se rendre aux Archives de la Guerre à la recherche
de "la lettre cachée", comme eût dit Edgard Poë."
Centu per una chì, in l'Archiviu di a Guerra ùn ci hè.
Si serebbi sappiuta, vistu tutti i studii fatti nantu à Napulione.
Forse chì ci vole à circalla in altrò. Avimu lettu
in a rivista LA RUCHE, publicata in Bastia in u 1872, dunque 8 anni
nanzu chì u libru di Iung sia statu stampatu, chì, quandu
u 2 aprile 1813, u generale Morand fù tombu da una palla di cannone
à a battaglia di Lunenburgu, u generale russiu Tchernitchef hà
trovu a famosa lettera in i so bagagli. Resta prima à sapè
sì u fattu hè veru. Chì Morand, chì avia
guvernatu a Corsica cù i pieni puteri da u 1803 à u 1811,
avissi a lettera - o piuttostu una copia di a lettera - ùn hè
micca impussibile. Ma, issu scrittu, Tchernitchef chì n'hà
fattu? Bisognerà à andà a circallu in Russia?
In a Bibliografia di Carmine Starace, hè
mintuata una copia chì si trova in Londra à u British
Museum. Ma qui dinù si tratta d'una copia.
Allora, l'uriginale, duve hè?
In u CORSE-MATIN di u 15 maghju 1990, Stefanu Leca incauseghje à
Guillaume Libri "scientifique mais escroc et voleur", chì
avia compru è vendutu scritti di u giovanu Napulione.
Quale era issu Libri? Si chjamava Guglielmo Bruto Timoleone LIBRI-CARRUCCI
DELLA SOMMAIA (Firenze 1803 - Londra 1869). Era un matematicu talianu
chì ebbe à fughje da u so paese in u 1830. Trè
anni dopu, era naturalizatu francese. Soga in Parigi credianu di avè
fattu un acquistu! L'accettonu à l'Accademia di e Scienze è
po ne fecenu un ispettore di e Biblioteche di Francia. Libri prufitò
di u so titulu è di a so carica per arrubà libri è
scrittoghji rari. In u 1842 hà publicatu "Souvenirs de la
jeunesse de Napoléon tirés de ses manuscrits inédits"
ma, ùn avendulu lettu, ùn sapimu s'ellu ripruduce a famosa
lettera.
E' sì Libri, cù u so trafficu di ducumenti, si era fattu
burlà? Pensavamu à un famosu matematicu (altru chè
Libri! è onestu omu quellu). Michel Chasles (1793-1880) si era
fattu scruccunà tandu di 200.000 franchi da un certu Vrain-Lucas
chì avia u geniu per fabricà falzi ducumenti chì
parianu veri.
Sì Napulione ùn hà mai scrittu à lettera
di u 12 ghjugnu 1789, quellu chì l'hà cumposta era u paru
di Vrain-Lucas per ripruduce cumu si deve u pensamentu di u giovanu
ufficiale.
U NASU DI PASQUALE PAOLI
U 23 ghjugnu 1795, facia un annu chì a Corsica
s'era staccata da a Francia è una cunsulta avia vutatu una custituzione
chì facia di l'isula una nazione indipendente prutetta da l'Inghilterra.
Issu 23 ghjugnu, Gilibertu Elliot, vicirè di Corsica pè
a Gran Brettagna, stabilitu in Bastia, partia per Aiacciu duv'ellu avia
previstu di fà un arsanale marittimu, è, da custì,
visità a Corsica suttana.
In cumpagnia di Carlu Andria Pozzo di Borgo, presidente di u Cunsigliu
di Statu, avianu decisu di passà pè a Casinca è
u Rustinu duve Pasquale Paoli s'era ritiratu da ch'ellu ùn participava
più à l'amministrazione di l'isula.
Eranu inquadrati da 60 fucileri corsi, cummandati da u capitanu Colonna,
è 70 Inglesi di u regimentu angloccorsu di u tenenteculunnellu
Carlu Frediani. Un centu di mule purtavanu i bagagli. A sera eranu à
a Penta è u lindumane in Loretu. U 25 passavanu una mezaghjurnata
in u Rustinu è facianu cullaziò cù Pasquale Paoli
à u cunventu di Merusaglia. U 26 eranu in Aiacciu.
U vicirè stete in Aiacciu sin'à a fine di lugliu, surtendune
per visità à Sartè è Bonifaziu, Vicu è
Carghjese, dapertuttu ricevuti in pompa, l'omi fendu l'evive, e donne
lampendu manate di granu.
U lindumane di a ghjunta in Aiacciu, l'ufficiali urganizonu un ballu
à a casa cumunale. A grande sala ùn era abbastanza grande
per riceveli cù i so invitati aiaccini è, più grande,
in cità ùn ci ne era. Caccionu da dentru tutti i mobuli,
è dinù un bustu di Pasquale Paoli chì l'ufficiali
municipali avianu cumandatu à l'epica di a Rivuluzione francese
quand'elli avianu sappiutu chì l'esiliatu avia da rientre in
terra patria. Issu bustu l'avianu ricevutu da Marseglia u 12 aostu 1790,
mancu un mese dopu chì Paoli fussi sbarcatu in Macinaghju.
Passata a festa, quand'elli rientronu i mobuli, si avvidenu chì
u bustu era statu sfrigiatu, forse da un intoppu devutu à qualchì
sgalabatu in a precipitazione per preparà a sala da ballu.
Cum'è testimunianza di l'affare di u bustu, avimu
quella di Gilibertu Elliot. Riturnatu in Bastia u 27 lugliu, u 31 scrivia
à u duca di Portland, ministru di l'Internu da u mese d'aostu
di u 1794, Guardiasugelli, è amicu persunale. Di issa lettera,
eccune un passu, in una traduzzione francese di Bastianu Caraffa (BSSHNC
fasc. 133-137, 1892):
"Durant mon séjour à Ajaccio, les officiers du bataillon
corse, en garnison dans cette place, donnèrent en mon honneur
un bal à l'Hôtel de Ville. Il paraît que dans la
salle où l'on devait danser se trouvait un buste en plâtre
du général Paoli. Comme le buste et son socle tenaient
beaucoup de place, ceux qui étaient chargés d'orner la
salle d'emblèmes et de devises en rapport avec la circonstance
enlevèrent ce buste et le placèrent dans une autre pièce.
Le bal eut lieu, et deux jours après je suis parti pour Bonifacio,
ne me doutant nullement de l'existence de ce buste et ignorant complètement
qu'on l'eût changé de place ou qu'il lui fût arrivé
un accident quelconque. Pendant ce temps, des gens mal intentionnés,
gens de peu pour la plupart, des soldats ou des sergents de ce même
bataillon, ainsi qu'une personne où deux appartenant à
une classe plus élevée, écrivaient à Paoli
que son buste avait été insulté et mis en pièces
par le capitaine Colonna, un de mes aides de camp, en ajoutant mille
autres détails aussi absurdes qu'extravagants. Paoli s'empressa
de faire circuler cette histoire, et aussitôt un grand nombre
de partisans accoururent à Rostino renouveler au général
l'assurance de leur dévouement et lui offrir leurs services pour
venger cet affront.
"A la suite de cet incident, disait-on, la révolte était
dans Ajaccio. Tant que je suis resté dans cette ville, toutefois,
je n'en ai absolument rien su, et il en a été de même
de toutes les personnes composant ma suite. C'est seulement dix jours
plus tard environ, en revenant de Bonifacio et en étant en route
pour rentrer à Ajaccio, que j'en ai reçu la nouvelle de
Corte et que j'ai appris, en même temps, l'agitation qui régnait
tout autour de Rostino.
"J'ai tâché de connaître la vérité
le mieux que j'ai pu, avant d'arriver à Ajaccio, et j'ai interrogé
à ce sujet le capitaine Colonna, ainsi que toutes personnes qui
étaient avec moi. Le capitaine Colonna, qui est un des hommes
les plus honorables que j'ai trouvés dans ce pays, m'a assuré
sur son honneur que non seulement il n'avait pas commis un acte aussi
honteux qu'absurde, mais que même il en entendait parler pour
la première fois; que, d'ailleurs, il n'était pas entré
dans la salle, avant d'y être arrivé avec moi, à
l'ouverture du bal, comme faisant partie de ma suite. Mr Pozzo di Borgo
écrivit immédiatement au général Paoli pour
lui dire que cette affaire n'était qu'une pure invention de mauvaises
gens, qu'elle était dénuée de tout fondement, que
le capitaine Colonna avait protesté énergiquement et que
tous ceux qui m'entouraient ignoraient complètement ce fait.
"A ma rentrée à Ajaccio, je me suis rendu à
l'Hôtel de Ville et j'y ai trouvé le buste intact et en
bon état. J'ai été tellement convaincu de l'absurdité
du bruit que l'on avait fait courir que je ne m'en suis plus occupé.
Je dois reconnaître, toutefois, que le plâtre s'était
légèrement effrité à l'extrémité
du nez; la quantité disparue, en épaisseur comme en largeur,
était celle d'un petit pain à cacheter. Ce dégât,
paraissait évidemment avoir été occasionné
par un frottement quelconque et non par un coup ou par une incision;
d'ailleurs la couleur de cette partie était absolument pareille
à celle du reste du buste, ce qui, à mon avis, tendait
à prouver que cet accident n'était pas récent et
qu'il remontait à une époque antérieure; mais je
ne saurais en répondre. J'ai appris depuis, que le buste avait
également souffert sur la nuque; mais, comme il était
placé contre un mur, je n'ai pas pu m'en rendre compte et je
n'en ai eu connaissance qu'après avoir quitté Ajaccio.
Il ne serait pas impossible que ces dégâts aient été
le résultat du déplacement; mais ce qui est encore plus
probable, c'est que le buste, qui se trouvait dans une salle fréquemment
envahie, a été endommagé par le coude de quelque
bon Paoliste - l'affare pudia ancu esse veru pè u nasu, ma pè
u tupezzu arrembatu à u muru, po!...
"Quant à l'insurrection d'Ajaccio, tout ce que je puis dire,
c'est que l'histoire du buste nous est parvenue de Rostino. En fait
de clameurs, nous n'avons entendu que les plaintes et les prières
des femmes et des enfants des malheureux Corses captifs en Barbarie,
et les acclamations des habitants pour nous exprimer leur attachement
au Roi ainsi que leur estime pour le Vice-Roi et pour M. Pozzo di Borgo."
In una lettera di l'8 aostu (Tommaseo, p.529), forse
à u so amicu Galleazzi, Pasquale Paoli allude à l'affare
di u bustu. Dice chì u ghjessu hè statu messu da cantu,
è lampatu in terra in una cameretta abandunata à ogni
usu, for di quellu di facci acqua è qualcosa di più. Ne
hà per testimunianza un raportu di u podestà di a cità,
un'altru di u procuratore, è parechje lettere di particulari
chì anu vistu u bustu mutilatu.
A verità, andate voi à sapella! Elliot, chì hà
vistu u bustu, cerca à minimizà u fattu, è Paoli
ùn pò chè ripete ciò ch'elli li dicenu.
Elliot avia vistu u nasu ghjustu appena toccu, è quelli chì
avianu infurmatu à Paoli, era Elliot ch'elli avianu in punta
di u nasu.
Ciò chì ghjè certu, hè chì trà
Paoli è i Paulisti da una parte, Elliot è Pozzo di Borgo
da l'altra, u disaccordu, à l'epica, era grande, è ingrussava
ogni ghjornu.
Ci sò chì anu dettu chì Paoli era scuntentu d'ùn
esse statu sceltu cum'è vicirè. Forse! In casu mai, issa
scuntentezza ùn a facia vede. Ciò ch'ellu criticava era
a pulitica d'Elliot è quella di Pozzo chì avia pigliatu
a supranu à u vicirè. Criticava ch'elli avissinu lasciatu
vultà l'emigrati monarchisti è l'avissinu carchi d'onori;
criticava chì Bastia sia stata preferita à Corti cum'è
residenza di u vicirè è sede di u Parlamentu; criticava
a manera di cuncepì a difesa militare di l'isula; ecc.
Elliiot, ellu - omu capace, hè vera, ma dinù niscentre
- credia tuttu ciò chì l'antipaulisti li dicianu.
A lettera di u 31 lugliu à u duca di Portland
ùn era micca stata scritta specialmente per parlà di l'affare
di u bustu, ma per dì à u guvernu inglese ch'ellu si truvava
tramezu à furbice è tenaglie è chì, in Corsica,
cumpulottavanu per metteli e pastoghje è sbarazzassi d'ellu.
E furbice eranu: u cumandante in capu di e truppe, u tenentegenerale
Stuart è u so statu maggiore, in particulare l'aiutante generale
Moore; Elliot pretendia, cum'è vicirè, d'avè a
direzzione di l'armata, ciò chì Stuart ùn vulia
addimette. E tenaglie eranu Pasquale Paoli è i Paulisti. E' Elliot
spiegava à u ministru chì Paoli era un omu periculosu,
è ancu un omacciu. Eccu qualchì passu di a so longa lettera
(sempre in a traduzione francese di Bastianu Caraffa):
"Il est de mon devoir d'informer Votre Grâce que le général
Paoli fait, à l'heure qu'il est, connaître ouvertement
ses intentions, et que sa conduite menace, non seulement la tranquillité
publique de ce pays, mais même la stabilité du gouvernement.
Je suis vraiment embarrassé pour vous expliquer le mobile, l'origine
ou la progression de la conduite déshonorante du général
Paoli, car tout cela est au moins aussi absurde qu'ignoble. Elle a sa
base dans certaines dispositions naturelles que l'on retrouve assez
communément chez tous les hommes qui ont parcouru une carrière
pareille, mais elle semble en exiger d'autres qui lui sont particulières...
"... N'ayant plus d'espoir d'induire en erreur le Parlement, il
s'est rejeté sur le peuple, et il a, depuis, mis tout en usage
pour dénaturer nos actes et pour faire des mécontents
dans cette classe de ses concitoyens. Se voyant dans l'impossibilité
d'attaquer, en quoi que ce soit, un gouvernement qui donne tant et demande
si peu, il s'est prévalu, à la place de doléances
publiques, de griefs personnels...
"... Paoli n'est pas aimé de la noblesse corse; toute une
partie de l'île lui est même ouvertement hostile...
".. Paoli ne dispose que de deux moyens pour nous nuire, même
temporairement, et c'est en effet sur eux qu'il fonde toutes ses espérances.
"Le premier consiste à répandre le bruit que le gouvernement
attaque son honneur et qu'il menace même ses jours. Un pareil
subterfuge, afin d'attirer à Paoli des sympathies du peuple,
est trop puéril pour avoir quelque chance de succès autre
part qu'en Corse; mais ici il produit un grand effet...
"... La vie de M. Pozzo di Borgo ainsi que celle du capitaine Colonna
sont menacées. Je crains fort un assassinat, d'autant plus que
Paoli est partisan d'une telle manière d'agir pour se débarrasser
de ses ennemis; c'est ce qui ne se fait que trop fréquemment
dans ce pays, à la moindre occasion."
E' Elliot, chì avia dicià ottenutu chì u generale
Stuart sia richjamatu in Inghilterra à rende contu, cuncludia
chì Paoli devia smarì di Corsica.
"Je crois pourtant que tout finirait à l'avantage de tous
si on rappelait définitivement Paoli de Corse. Tant qu'il restera
ici, le sol sera plus ou moins creux sous no