CRONACHE 3

ANTON DUMENICU MONTI
ADECEC

Iste Cronache sò state scritte per
serve à trasmissioni di Voce Nustrale,
a radiu di l'ADECEC, aspessu
servendusi di infurmazioni digià
publicate. Ci scusinu l'autori
vittime di isti arrubecci

 

IN TEMPU DI SAMBUCUCCIU

U 12 uttobre 1358, i Corsi di a "Terra del Comune" , chì avianu fattu a guerra à i Signori è ruvinatu i castelli, signavanu un trattatu cù a cumuna di Genuva per avè a so prutezzione.
Facianu più di dui seculi chì Genuva circava à avè u pusessu di a Corsica.
In l'undecesimu è u dodecesimu seculu, a Corsica dipendia da Pisa per via chì i cinque veschi di l'isula dipendianu da l'arcivescu di issa cità.
In u 1133, u papa fece di u vescu di Genuva un arcivescu, è decise di dalli u cuntrollu di a medità di i veschi corsi. Cum'ellu ci era cinque dioccesi: Aleria, Mariana, Nebbiu, Sagone è Aiacciu, ne creò una sesta, quella d'Accia, cù e pievi d'Ampugnani è di Rustinu. Lasciò cum'è suffraganei di l'arcivescu di Pisa i veschi d'Aleria, Aiacciu è Sagone, è quelli di Mariana, Nebbiu è Accia diventonu suffraganei di quellu di Genuva. Issu papa chì spartì a Corsica in dui, era Nucenziu Secondu.
Sessantadui anni dopu, in u 1195, i Genuvesi si stallavanu definitivamente in Bonifaziu.
In u 1278, facianu un cuntrattu cù Calvi
In u 1284, a flotta genuvese distrughjia a flotta pisana accantu à l'isula di a Meloria. Oramai i Pisani ùn averanu più nisuna autorità in u Mediterraniu.
In u 1347, cù l'accunsentu di i signori è di e pupulazioni, i Genuvesi occupavanu a Corsica.
A tradizione vole chì, ondeci anni dopu, in u 1358, i populi di Corsica suprana, cundutti da Sambucucciu d'Alandu, si sianu rivultati contru à i signori, è guvernati cù istituzioni democratiche. Per disgrazia, avimu poche infurmazioni sicure nantu à un fattu cusì impurtante.

U primu racontu, u truvemu in a cronaca di Ghjuvanni, u primu storicu di a Corsica, natu trenta anni dopu in u paese di a Grossa, vicinu à Sartè. Ghjuvanni dice:
"I signori, eranu signori liberi è pudianu fà altu è bassu, cum'ella li paria, ugnunu in a so signuria. E', duve ùn ci era signori, ci eranu gentilomi chì duminavanu i populi. E' i populi eranu tantu maltrattati da tutti chì, à a fine, quelli di a Marana è quelli di u duminiu di i Cortinchi, ùn pobbenu suppurtà simile preputenze. Cù d'altri, piglionu l'arme è disfecenu tutti i castelli di Corsica for di quelli di Bonifaziu è Calvi tenuti da i Genuvesi, for di quelli di Cinarca è Biguglia, cunservati per fanne tribunali, è quelli di Nonza è San Culumbanu in Capicorsu, chì si truvavanu à bordu di mare è ghjeranu utili per fà cummerciu cù a Terraferma, in particulare, cù a Toscana è Genuva.
"Dopu à quella ribellione contru à tutti i signori di Corsica, i populi uniti anu tenutu parlamentu è cunsigliu trà di elli per sapè chì fà è dà forma à un guvernu bunu è durabile.
"Fù cunclusu di mandà quattru imbasciadori in Genuva à trattà cù u Doga è u so Cunsigliu, per ch'elli mandinu un guvernatore per guvernà a Corsica. E' fù, ista rivolta, l'annu dopu à a Natività di u Signore: 1358.
"E' l'imbasciadori, cum'è procuratori di tuttu u populu di Corsica, andonu in Genuva à trattà cù u Doga è u so Cunsigliu. Si detenu à i Genuvesi è à a so Republica, Cumuna è Signuria, à cundizione chì, da Genuva, mandessinu un guvernatore per guvernà tutta a Corsica, è ministrà a ghjustizia cù rettitutine. E' fecenu pattu è prumessa chì i Corsi pagherebbinu, à a Cumuna di Genuva, vinti soldi à focu (vene à dì vinti soldi à famiglia), senza altra spesa, nè impusizione, nè tributu, senza nisuna ubligazione di vassalleria, nè cumandamentu di nisun serviziu.
"I patti sò stati accettati è ratificati da e duie parti è, cù tal cundizione, i populi di Corsica si sò dati à a Cumuna di Genuva.
"A Cumuna di Genuva mandò per Guvernatore à Ghjuvanni Boccanegra, fratellu carnale di u Doga. Era in l'annu 1360.
"Ghjuntu in Corsica, u guvernatore stabilì a pace è po riturnò in Genuva à vede u Doga.
"Dopu à a partenza di Ghjuvanni Boccanegra, i signori, almenu i più putenti, si innalzonu contru à i populi è contru à a Cumuna di Genuva, è principionu à reedificà i so castelli.
"I capipopulu, Sambucucciu è Franceschinu d'Omessa, andonu in Genuva à dumandà ch'ellu venghi subitu un guvernatore. In u 1362, mandonu à Tridanu della Torre. I populi uniti si sò rivultati contru à i Signori è in favore di a Republica di Genuva. I castelli funu torna distrutti."

Issu racontu, l'emu detta, hè quellu di u storicu Ghjuvanni di a Grossa. Dunque, in u 1358, i populi di Corsica si sò rivultati contru à i signori. U fattu hè sicuru.
Ribellioni ci ne era statu d'altre. Più d'una volta, certe cumunità avianu rigettatu a tutella di i signori per vive, cum'elle dicianu, "a populo è comune" (1). Ma, eranu fatti lucali. Invece, in u 1358, a rivuluzione si stende da Calvi à Sulinzara, da Sulinzara à Lavasina, è si sperghje in tutta a Corsica. Da Capicorsu à Bonifaziu, i castelli, for di quattru, sò distrutti.
E citatelle di Bonifaziu è di Calvi ùn sò tocche. Perchè? Forse per paura, o per prudenza, chì ghjeranu ben difese da i Genuvesi. Ma forse dinù chì i capi di a rivolta eranu digià in cumbriccula cù a Republica di Genuva. U doga di l'epica, Simone Boccanegra, avia fattu, in Genuva, vinti anni nanzu, cum'è i Corsi. Avia pruvucatu una rivolta pupulare è avia toltu u putere à i nobili.
I capipopulu di Corsica si spiccionu di mandà imbasciadori in Genuva per dumandà un guvernatore. Quì si tratta di prutezzione. Ma u fattu d'accettà di pagà un impositu, ancu minimu, hè un segnu d'ubbidienza, di suburdinazione, di dipendenza. Hè chjara! i capi di a rivolta anu datu a Corsica à Genuva. Quandu si parlerà di "Terra del Comune" (2), si penserà "Terra di a Cumuna di Genuva"... ancu si a traduzzione fussi: "Terra di a Cumuna di Corsica" o "Terra di u Cumunu". Secondu a cronaca di Ghjuvanni di a Grossa, dui punti sò sicuri: a rivolta pupulare è l'infeudazione à Genuva.

Resta à disciuplicà un terzu puntu: a parte di Sambucucciu in a rivolta.
Ghjuvanni di a Grossa dice ch'ellu hè un capipopulu è chì, in 62, hè andatu in Genuva cù Franceschinu d'Omessa. Un' dice micca ch'ellu hè capugenerale, è u fattu di citallu in primu, nanzu à Franceschinu, ùn prova nunda. Ma u fattu d'ùn dì ch'ellu hè Buzincu, d'Alandu, porebbi esse una prova ch'ellu era più celebre, più cunnusciutu, chè u cumpagnu d'Omessa.
Avà circhemu altre infurmazioni.
U secondu di i storichi di a Corsica hè Petru Cirneu, di Felce. U babbu era Alisgianincu, a mamma Campulurinca. Hè natu in u 1447, 59 anni dopu à Ghjuvanni di a Grossa, 89 anni dopu à a rivolta. Quand'ellu hà scrittu a so storia di Corsica, ùn cunnuscia micca a cronaca di Ghjuvanni. Hà intesu dì, è conta. E' u so racontu, messa à parte a data, hè u listessu chè quellu di Ghjuvanni: a rivolta pupulare, i castelli distrutti, a prima imbasciata in Genuva, u contrattaccu di i signori, a seconda rivolta, è a seconda imbasciata.
Ma, in più, Petru Cirneu prisenta à Sambucucciu cum'è capugenerale di a rivolta. Eccu ciò ch'ellu hà scrittu:
"U populu corsu, tiranizatu da i signori, si rivolta, piglia l'arme è pruclama a libertà. In una cuncolta, fatta in Merusaglia, sceglienu à Sambucucciu d'Alandu cum'è guvernatore di a Corsica".
E' cuntinuveghja dicendu: "Sambucucciu hà fattu cusì... Sambucucciu hà fattu culà... (parla ancu d'una battaglia terribile in Mutari), i signori attaccanu à Sambucucciu..., ecc."
Dunque cù Petru Cirneu, Sambucucciu entre in a storia di Corsica in primu rangu.

Rivenimu à a storia di Ghjuvanni di a Grossa. Issa storia, cuntinuvata da Montegiani, di u Viscuvatu di Casinca, riscritta da Marcantone Ceccaldi è da Anton Petru Filippini, ancu elli di u Viscuvatu, dice chì tandu, i populi aduniti in assemblea fecenu capugenerale à Sambucucciu, un omu di u populu, di grande rinomina.
Pensu chì dubitu ùn ci ne hè più. Sambucucciu d'Alandu hè u Corsu chì hà cunduttu a rivolta contru à i signori, contru à i castellani, contru à a feudalità.
Per disgrazia, d'ellu si sà pocu è nunda. U primu ducumentu duv'ellu si trova u so nome, hè di u 12 maghju 1366, ottu anni dopu à a rivolta. Hè statu trovu è publicatu in u 1900 da un Genuvese, u generale Asseretto.
In u 1366, i Corsi avianu un guvernu à forma libera, cù un guvernatore genuvese accumpagnatu da un vicariu per l'amministrazione di a ghjustizia è di un ghjuriconsultu.
U guvernatore era assistitu da un cumitatu di sei cunsiglieri: Sambucucciu d'Alandu, Paganellu di u Viscuvatu, Somerucciu di u Prunetu, Franceschinu d'Evisa, Orsu di u Pianu è Ciuccellu Scazu.
Si sà dinù, sempre da Asseretto, chì, u 30 aostu 1373, dunque 15 anni dopu à a rivolta di u 58, Sambucucciu era in Genuva. Ma perchè ùn si sà.
Speremu chì a scuperta d'altri ducumenti permetterà di sapenne di più nantu à un omu cusì impurtante pè a storia di Corsica, Sambucucciu d'Alandu.

(1) "Succiesse ancora che molti paesi non volessero stare subiecti nè a baroni nè a Offitiali nè a Gentilhomini como fù Marana e Nebbio, e la pieve di Cauro e Cielavo e molte altre terre, e questi tali viveano a popolo e a comune..." ("Chroniche di Giovanni della Grossa e di Pier'Antonio Montegiani", publicate da Letteron in BSSHNC fasc. 313-324, Bastia 1910, p. 82). A spressione "a popolo e comune" si ritrova almenu una duzina di volte in un centu di pagine.

(2) In LA CORSE di u 10 dicembre 1993, Paul Silvani, cù u titulu: "Un texte fondamental découvert aux Archives de Milan. Antoine-Marie Graziani: "La Terra di u Cumunu n'a jamais existé", dava un'intervista di Graziani chì citava: "... un texte fondamental, provenant du fonds Sforzesco des Archives de Milan qui permet de tordre le cou à un des grands mythes de l'Histoire de la Corse: la "Terra di Comune" compris comme "Terra di u Cumunu". Une erreur qui est autant sémantique qu'historique. Dans la réalité, la "Terra di Comune" c'est la "Terra di Comune di Genova", la terre directement gérée par la Commune de Gênes et non l'opposée de la "Terra dei Signori."
Eviva! Sì hè puru trovu a spressione "Terra del Comunne" cù l'accennu à u pusessu genuvese. "Territorio del comune di Zenoa", dice u ducumentu milanese parlendu di "el dominio del Magnifico Officio di Santo Giorgio" (Cf. Agostino GIUSTINIANI: "Description de la Corse", préface, notes et traduction de Antoine-Marie GRAZIANI, éd. Alain Piazzola nov. 1993, pp XLVIII-XLIX).
Ma bastarà, issu ducumentu, per fà a prova chì e traduzzioni francese "Territoire de la Commune de Corse" è "Terre du Commun" sò falze?
A Cronaca di Giovanni della Grossa hè stata publicata in u 1907 da Letteron (BSSHNC 313-324). In testa di un capitulu si leghe: "Del stato di Comune di Gienovesi in Corsica da tempo antico fino al presente" (p. 207) è, più in dà, "... si diedero a Gienovesi e sua republica e comune e Signoria..." (p. 209).
Nanzu, in u 1888, Letteron avia publicatu una traduzzione di e chronache di Giovanni della Grossa è Monteggiani riscritte da Ceccaldi. Dopu à avè parlatu di a rivolta (pp 221-222) dice:
"Ce soulèvement s'appela plus tard le temps de la Commune: il eut lieu l'an 1359. Le parti populaire, sentant qu'il ne pouvait se maintenir sans un appui solide, envoya quatre députés à Gênes, dont la République était alors très florissante, et au nom de la Commune de Corse, se donna à la Commune de Gênes".
Allora, "Terra del Comune" devesi traduce "de la Commune de Corse" o "de la Commune de Gênes"?
Ramintemu, per principià, chì Ghjuvan Paulu Limperani, in a so Storia di Corsica (1779-1780) face un sbagliu di trè seculi è mezu fendu ricullà à l'annu mille è qualcusella a rivolta contru à i signori. Hè certa chì, à l'epica, Genuva, "Comune libero retto da Consoli o podestà" ùn avia nunda à chì fà cù a Corsica, ma ci hè vulsutu à aspettà a fine di u seculu XIX cù Colonna de Cesari Rocca è l'annu 1900 quandu u generale genuvese Assereto (Cf BSSHNC 248-249) fece a prova "evidente, indiscutibile" di a rivuluzione di u 1358 cum'ella era stata conta da Ghjuvanni di a Grossa è Monteggiani, studiendu a "storia di questa unione del comune di Corsica al comune di Genova, come la chiama benissimo il Filippini" (p. 175).
U fattu stranu hè chì i storichi di u seculu XIX (Renucci, Gregorj, Jacobi, De Friess, Gregorovius, Galletti...) abbianu accettatu i detti di Limperani. Si pò ancu cità storichi di u seculu XX. Girolami Cortona hè unu. Cappelli, in a so "Cronologia" (ed. Ulrico Hoepli, Milano), dopu à avè messu ista citazione di Muratori in epigrafu à u so prefaziu di u 1929: "Nelle minutaglie della cronologia anche i più accreditati scrittori prendeno delli sbagli", scrive:
"I Côrsi, vinti i C. di Cinarca ed altri Sig. dell'isola, si regono a repubb. democr. detta "Terra del Comune" ad ovest dell'isola, capo Sambucuccio d'Alando; v.1002-...
"La repubb. Terra del Comune riceve aiuto (v.1012) da Guglielmo march. di Massa e dal march. Malaspina di Toscana, che sono nom. Retori; 1012-1020."
Dunque, seguitendu à Limperani, chì forse accenna à un muvimentu cumunale impurtante cù chjama à u papa, si pò parlà di republica corsa, di democrazia corsa, di Terra del Comune di Corsica, ma per l'annu 1358 ci sò chì pretendenu chì a parulla "Comune" deve currisponde à una urganizazione pulitica autonuma.
Rinatu Emmanuelli, chì fù prufessore di Storia di u Dirittu, dice chì "le parti populaire de Corse s'était nécessairement donné une organisation" è chì a spressione "Comune di Corsica" si ritrova in i Capituli di u 1453 (Cf René EMMANUELLI: "Le pacte de 1358 et la Commune de Corse", in ETUDES CORSES N°4, 1975).
Petru Antonetti, prufessore agregatu di lingua taliana, scrive "Le temps du Commun", "La Terre du Commun". Forse chì currisponde megliu à a vuluntà è à e speranze di i Corsi di u 1358 è dinù à u guvernu di a cità di Genuva di l'epica cù u doga Simone Boccanegra (ramintemu chì quandu Simone Boccanegra fù elettu a prima volta doga di Genuva, u 23 sittembre 1339, i storichi anu parlatu di "republica pupulare", è quand'ellu fù elettu a seconda volta, u 15 nuvembre 1356, Genuva fù detta "republica democratica").
Emmanuelli è Antonetti ùn sò d'altronde i soli à oppone a terra "del Comune" à a terra "dei Signori", a banda "di dentro" à a banda "di fuori", u "di Quà" à u "di Là", u "Cismonte" à u "Pumonte". Per ùn fanne à lista, ci cuntenteremmu di una citazione:
"J'ai gardé le souvenir d'une soutenance de thèse, sur un sujet d'Histoire de la Corse par un vieil érudit de chez nous. Parmi les membres du jury siégeait l'Eminent professeur Louis VILLAT. Il reprocha à l'aspirant docteur d'avoir traduit, tout au long de son copieux ouvrage, l'expression "Terra del Comune" par "Terre de la Commune" et non pas par "Terre du Commun". Notre vieil érudit protesta, d'abord sur un ton courtois, puis entêté et enfin véhément. A tel point que VILLAT, autorité savante, et en quelque sorte déterminante, ne put le faire céder, malgré son aspect redoutable de Jupiter tonnant. Les deux adversaires en restèrent là, et le candidat, à qui l'on reprochait bien d'autres faiblesses, fut admis "tout juste", selon l'expression du même Président du Jury. C'est dire si dans tous les domaines il y a matière à querelles de mots. Mais ici le sens a besoin d'être précis, sous peine d'entraîner de gros non-sens historiques. Essayons donc, le plus simplement possible, de définir cette "Terra del Comune", qui, durant de longs siècles, s'opposa, en Corse, à la "Terra dei Signori", la Terre des Seigneurs." (Simon-Jean VINCIGUERRA, in "Les origines de la Terre du Commun", une étude publiée par L'UNION CORSE dans les années 60 et reprise par LE PETIT BASTIAIS du 28 janvier 1993 et suivants).

 

DA L'ARCHIBUGIU À U FUCILE

U 25 aostu 1620, un decretu di u Senatu di Genuva interdia à i Corsi d'entre in chjesa armati d'archibugi.
L'archibugiu hè a prima di l'arme à focu à pudè esse purtate da un solu individuu. A' a fine di a prima medità di u seculu XVI, i Genuvesi avianu intruduttu, in l'isula, qualchì archibugiu à miccia per serve à a difesa di i presidii è di e torre. E' po, era natu, soprattuttu cù i marinari capicursini, u trafficu clandestinu di l'archibugi à rota. Ma, anzituttu, sò i Francesi chì ne anu ghjuntu è distribuitu in quantità quandu, in u 1553, occuponu l'isula.
Si sà chì, à l'epica, i Francesi sò stati generalmente ben accolti da i Corsi. U storicu Filippini conta chì u maresciale De Thermes, cumandante di a spedizione, dopu avè cunquistatu, cù ricupense è prumesse, a simpatia di i Corsi, vedenduli tantu bramosi di nuvità è cambiamentu, mandò in Marseglia à circà archibugi per dallili... o per vendelili.
I Corsi, chì sò sempre stati amatori d'arme, si privavanu per cumpranne unu, è l'avianu sempre à collu. Hè bella chè capita chì, quand'elli entrianu in chjesa, ùn u si lasciavanu micca à a porta. Si eranu veradimente passiunati per issu novu arnese. Nanzu, pè a caccia grossa, o per assassiniu, tiravanu da luntanu una lancia corta, detta "lancia manesca" o "lancia cursesca", ciò chì dumandava forza fisica è galabu. Avà, forte o debule, ugnunu pudia servesi di l'archibugiu.
L'arme anu sempre servutu pè a caccia, a guerra o a vendetta, ma l'achibugiu avia intruduttu un usu novu, quellu di fà l'evive à gran rumore. Bastava à imburrà a canna di polvera, senza metteci palla o squadroni; è l'usu era diventatu talmente cumunu chì, i Corsi sparavanu ancu in chjesa.
Sorbier, avucatu generale à a Corte reale di Bastia, hà contu u viaghju in Corsica, in u 1835, di u duca di Orléans, mandatu da u babbu Luigi Filippu, rè di Francia. Parlendu di l'accuglianza fattali da i Corsi cù sparerie di fucile, dà ista spiegazione:
"Tous les peuples expriment leur joie et leur bonheur par des manières qui leur sont propres; les uns couvrent de fleurs les chemins que les rois et les princes doivent parcourir; d'autres font retentir les airs de sons harmonieux, ailleurs ce sont de splendides banquets: ici de brillants feux d'artifice, là des bals magnifiques, les Corses de l'intérieur ne conçoivent rien de mieux que des salves de mousqueterie. Cette musique bruyante et l'odeur de la poudre charment et flattent leurs belliqueux instincts."
Issa manera di falli festa, ùn avia micca dispiacciutu à u duca d'Orléans chì averebbi dettu: "Cette démonstration toute militaire vaut bien les froides félicitations de commande".

A descrizzione di l'archibugiu ghjuntu in Corsica à mezu XVIèsimu seculu, pigliemula in u libru d'Henri Rossi: "Les Armes dans l'Histoire, les Moeurs et les Traditions du Pays corse":
"D'abord encombrantes et d'un emploi difficile et dangereux, ces armes se présentent sous l'aspect d'un fût de bois muni d'une crosse cintrée s'appuyant sur l'épaule, auquel est fixé un canon avec la lumière percée sur le côté, à la hauteur d'un bassinet destiné à recevoir l'amorce. On y met le feu à l'aide d'une mèche que tient la main droite tandis que la gauche appuie le fût contre l'épaule. Mais, trop lourdes pour être mises en joue sans appui, elles nécessitent l'utilisation d'un support fourchu ou béquille, sur lequel vient s'appuyer le canon. Très vite, des perfectionnements rendent ces armes plus désirables encore. Pour remédier à l'inconvénient résultant pour le servant de viser en même temps qu'il met le feu, on imagine de les assortir d'une platine à mèche ou serpentine. De cette manière, point n'est besoin de se servir des deux mains: la mèche préalablement allumée et adaptée à une sorte de bascule commandée par la détente vient mettre le feu à l'amorce au moment opportun. Ainsi fonctionnent les arquebuses a miccia ou à mèche.
Plus légères encore et partant plus recherchées, car de surcroît munie d'une platine plus étanche permettant d'enflammer instantanément la poudre d'amorçage même par temps humide, les arquebuses a ruota ou à rouet présentent sur les précédentes l'avantage suivant: à la platine est adapté un chien tenant une pierre entre ses mâchoires et qui, lorsque on lache la détente, vient frotter sur un rouet d'acier cannelé sur la tranche, produisant des étincelles qui enflamment l'amorce.
Figurant déjà sur les planches dessinées du célèbre et encyclopédique "Codex Atlanticus" de Léonard de Vinci, bien que la tradition en attribue l'invention en 1517 à l'armurier Johan Kiefuss de Nuremberg, la platine à rouet apparaît, malgré sa construction complexe, d'un emploi relativement aisé: "le tireur commençait par remonter le rouet avec une clé, dite manivelle, puis il amorçait le bassinet comme il l'aurait fait pour une platine à mèche, et finalement bourrait le canon de l'arme. Dans la platine à rouet, toutefois, le couvercle du bassinet coulissait au lieu de basculer comme dans les systèmes précédents, et aussitôt après avoir amorcé, le tireur fermait ce couvercle et rabattait dessus le chien fermement maintenu par un ressort. L'arme était prête à tirer. On pouvait la poser ou la transporter indéfiniment et, à moins d'être mouillée, elle ferait feu quand on appuierait sur la détente. Par mesure de sécurité, on pouvait faire basculer le chien pour l'éloigner du bassinet; en ce cas, même si on heurtait ou manoeuvrait la détente accidentellement, aucune étincelle ne jaillissait". Les qualificatifs de "diabolique" ou de "pestiféré" souvent attribués aux arquebuses à rouet dans les édits prohibitoires génois s'expliquent par le fait que ces armes, toujours prêtes à tirer, ne signalent plus le danger qu'elles présentent par une mèche allumée et se peuvent porter en cachette pour être utilisées en un instant, au besoin d'un seule main alors que l'emploi d'une arquebuse à mèche nécessite l'emploi des deux. Avantage considérable qui contribuera à la fabrication de petites arquebuses de poing ou pistole a ruota, habituellement portées par les cavaliers dans les fontes de leurs selles ou même par les piétons, soit dans les profondeurs de leurs poches, soit passées à la ceinture et tirant leur nom de la ville de Pistoia en Italie que l'on s'accorde à désigner comme leur lieu de naissance encore que, selon les Tchèques, le pistolet à rouet serait originaire de Bohème où la pipe au profil de laquelle il s'apparente se dit pistala.
Enfin, des arquebuses a focile ou à briquet vont, à leur tour, faire leur apparition en Corse. D'abord peu différentes des arquebuses à rouet, sauf la substitution d'un fragment de silex pyromaque à l'alliage métallique primitivement utilisé, elles vont être, par la suite, munies d'un mécanisme au moyen duquel l'inflammation de l'amorce résultera non plus du frottement du silex contre le rouet, mais de son choc sur une pièce d'acier appelée focile ou fusil. Ce nouveau système de mise à feu ou "batterie" deviendra quasi général au début du XVIIe siècle puisqu'il équipera aussi bien l'arquebuse et le mousquet que le pétrinal et la pistole."

Rivenimune à u decretu di u 1620. U guvernatore genuvese in Bastia u publicava u 16 nuvembre dumandendu di fallu cunnosce in ogni locu ("si ne facci publica grida", cum'ellu si dicia tandu).
Issu decretu dicia: "Alcuna persona, di qualunque statu, gradu o cundizione, mancu di feste è allegrie, ùn deve purtà archibugi in chjesa, è ancu menu sparalli o falli sparà, sottu pena di una emmenda di 50 lire, o duie canapate à dassi in publicu".
Un' era micca a prima volta chì u guvernu di Genuva interdia l'arme da focu in chjesa. Fora, per purtalle, bisugnava una patente, è si sà chì, più d'una volta, i Genuvesi ne tironu un forte benefiziu, fendune un cummerciu scandalosu.
Vintisei anni nanzu à issu decretu, dui omi eranu stati messi in prigiò per avè sparatu in chjesa di Biguglia u sabbatu santu. Si sò difesi dicendu ch'ellu era l'usu di fà l'evive quandu u Nostru Signore Ghjesù Cristu rinvivia è ch'elli disciuglianu e campane. Un usu chì esiste ancu oghje.
U decretu di Genuva ùn ebbe alcunu risultatu pusitivu. S'ellu era statu applicatu cumu si deve, quantu omi ùn serebbinu più entruti in chjesa! E' quessa ùn cunvenia à i preti.
E' po, i preti eranu omi ancu elli. Participavanu à e nimicizie trà famiglie è ghjeranu sottuposti à a vendetta. U 5 ghjugnu 1535, l'Uffiziu di San Giorgiu si lagnava ancu di certi preti capi di fazzione.
In u 1646, Mgre Marliani, fendu a visita pasturale di a so dioccesi, truvava , in Bigornu, un frate, Salvadore Sammarcelli, chì ùn purtava nè abitu nè tunsura. Avia una vesta culore di cannella, un cullare è, per causa di nimicizia pè a morte di un ziu, purtava u schjoppu è andava armatu. In Palasca, cinque preti anu abitu è tunsura ma, in tempu di guerra, andavanu senza, è ghjeranu armati. In Santa Catalina di Spiluncatu, prete Ghjacumu Francescu Pizzini, un omu cumu si deve, hè in abitu è tunsura ma, per causa di nimicizia, avia purtatu l'arme. Dunque, per via di picchiglia è per difendesi, un prete ne ghjunghjia à sorte armatu malgradu tutti l'interdetti di u putere civile o di u putere ecclesiasticu.
Mgre Girolamu Leone l'avia capita chì, u 22 aprile 1574, dicia: "Hè interdetta à u cleru di purtà arme, tantu d'attaccu chè di difesa, for di - cù u nostru permessu - per causa di nimicizia, o per traversà lochi diserti è periculosi".
L'avia capita ancu Santu Lisandru Sauli, vescu d'Aleria, ma ellu ùn parlava di nimicizie, ma di difesa contru à i Turchi, vene à dì i Barbareschi chì sbarcavanu nantu à e coste è si pigliavanu roba è ghjente.
Tutti i decreti di u mondu ùn impedisceranu chì i Corsi vaghinu armati, preti cumpresi. Pè i preti, forse chì ùn li s'indava di spassighjassi cù una lancia è, dopu, cù un fucile, ma era facile di piattà in a suttana un stilettu o una pistola. E' l'affare durerà sinu à u 20èsimu seculu.
In u 1904, u prete d'Ucciani ùn si piattava di fà l'evive à pistulettate, ellu chì ghjera capipartitu è avia vintu l'elezzioni.
Versu l'anni 1925 à 1930, prete Stefanini, di Sari d'Urcinu, si avia buscu u cugnome di prete Pistulellu.
A' l'epica, ùn avianu tortu di avè qualchì pistulaccia in stacca, chì esistianu i banditi percettori. U famosu Teodoru Poli, in u 1923, si facia dà 300 franchi da i curati di u Pughjolu è d'Ortu è, in u 1925, 20 franchi da prete Leca di Pastricciola (soga chì prete Leca era menu riccu chè l'altri). Par listesse ragioni, prete Gaffory, di Castifau, hè statu prutettu da a pupulazione è prete Colonna, di Casaglione, da i nipoti. In Casaglioni, u banditu Poli si buscò ancu una palla in una spalla.
Anu contu u casu di prete Bastiani chì avia i soi in nimicizia è, à ellu, venianu à insultallu è minacciallu ancu in chjesa. Un ghjornu, passendu da a sacristia à l'altare, si fece precede da l'abbatinu cù un fucile, una pistola è un stilettu. Ghjuntu à l'altare, pigliò u fucile è u messe da a parte di u Vangellu, à manu manca, dicendu: "Eccu u Patre", a pistola da a parte di l'Epistula, à manu dritta: "Eccu u Filiu", è u stilettu davanti à u tabernaculu: "... E' u Spritu Santu". E' po, vultendusi versu u publicu duv'elli ci eranu i nimichi di a famiglia: "Fratelli, aduremu a Santissima Trinità".

In u 1831, secondu e statistiche date da Robiquet, capingenieru di i Ponti è Argini, "le nombre relatif d'assassinats ou de meurtres commis avec le fusil est 49 fois plus grand en Corse que sur le continent français. Pour le pistolet il est 53 fois plus grand, et pour le stylet et autres armes prohibées, il est 46 fois plus grand". U rimediu fù a legge di u 10 ghjugnu 1853 chì interdia à i Corsi, per cinque anni, di purtà l'arme, di qualunque natura è qualsianu e circustanze.
ART. PREMIER. A partir de la promulgation de la présente loi, le port d'armes, de quelque nature qu'elles soient, est défendu en Corse.
ART.2. Tout individu qui sera trouvé porteur d'une arme quelconque en quelque temps que ce soit, sera puni d'un emprisonnement d'un mois à un an et d'une amende de 16 à 500 francs.
ART.3. Les peines portées par les articles 2 et 3 de la loi du 24 mai 1834 contre ceux qui auraient fabriqué ou confectionné, débité ou distribué des armes et munitions de guerre seront applicables à ceux qui auraient fabriqué ou confectionné, débité, distribué ou colporté des armes quelconques, des munitions de guerre ou de la poudre de guerre ou de commerce.
Cette disposition n'est pas applicable aux armuriers et fabricants d'armes, non plus qu'aux débitants de poudre autorisés, sauf l'application des lois et règlements qui les concernent.
ART.6. Suivant les circonstances, le gouvernement pourra, dans un intérêt de sûreté publique, ordonner le désarmement d'une ou plusieurs communes, d'un ou plusieurs arrondissements ou même de la Corse entière.
In l'introitu di mutivazione, dicia:
"Quant à la privation du plaisir de la chasse qui résulte implicitement de la loi, ceux des Corses qui n'en font qu'un délassement innocent, auront certes trop de patriotisme pour ne pas comprendre qu'une telle privation ne saurait entrer en comparaison avec les grands résultats que le projet de loi doit contribuer à procurer au pays..."
L'idea di issa legge ùn venia forse micca da Parigi, ma da Corsica. L'annu nanzu, à a sessione d'aostu di u Cunsigliu generale di u dipartimentu, u prefettu Thuillier avia dichjaratu:
"L'orgueil français se révolte en voyant cette noble terre qui a donné à la France et à l'histoire le plus grand des hommes, opprimée par 200 bandits qui rançonnent et qui tuent, qui mettent en danger vos jours et vos champs en interdit, qui bravent impunément les arrêts de la justice et les poursuites d'une légion entière de gendarmerie, qui depuis 1821 ont commis 4319 assassinats dont 833 accomplis pendant les quatre dernières années."
E' i Cunsiglieri avianu vutatu una muzione chì dumandava:
Prima: chì u guvernu metti à a dispusizione di u prefettu forze di pulizza abbastanza numerose per sterpà i banditi.
Dopu: una legge chì interdisca di purtà l'arme.
A ragione ne era chì a criminalità era in traccia di cresce. Per l'annate 1850 è 1851, assassinii ci n'era statu 319 è pè i 7 primi mesi di u 1852: 59. Da un pezzu, a mediana à l'annu era di 150.
Per l'annata ghjudiziaria 1852-1853, a Corte d'Assise avia ghjudicatu 169 cause cù 223 inculpati. Di issi 223, 155 eranu incausati d'attentatu contr'à e persone.
L'annu chì a legge hè promulgata, u numeru di i crimini cala d'un terzu, passendu da 155 à 111. L'annu dopu, ùn ci ne serà più chè 52. Passerà da 52 à 42 da u 1856 à u 1857, è da 42 à 35 da u 1857 à u 1758.
A legge di u 1853 hè stata prorogata, sempre per cinque anni, in u 1858 è u 1863.
Un incuveniente, in issi 15 anni, era chì i Corsi ùn pudianu caccighjà, postu chì l'arme da caccia eranu cumprese in l'interdettu. I Corsi eranu privi di un dirittu chì i Francesi avianu acquistatu 9 anni nanzu.
Ricurdemu chì u dirittu di caccighjà era sempre statu un privilegiu sin'à u 3 maghju di u 1844, quandu una legge u fece cade in u dirittu cumunu. Hè capita chì a legge di u 1844 pervedia, cum'è quella d'oghje, restrizzioni, in particulare per prutegge l'agricultura. Per esempiu, ùn si pudia caccighjà nantu à i lochi di l'altri senza u so accunsentu. E' po, sempre cum'è oghje, ci vulia un permessu. E' tandu, u permessu era caru. Era di 25 franchi, sia u valore di 10 ghjurnate di muradore, o di 1O ghjurnate di mulateru cù u so mulu, o di 30 ghjurnate di travagliadore lucchese.
Dunque, a caccia era riservata à quelli chì avianu i mezi. Ma quantunque, in Corsica i scuntenti funu numerosi.
Allora, quandu, in u 1868, a legge avia da esse torna prorogata per cinque anni, ciò chì averebbi fattu vinti anni d'interdettu, i deputati Sampieru Gavini è Saverinu Abbatucci, prupuniinu à a Camera un paragrafu addiziunale à l'articulu unu di a legge, paragrafu chì dicia:
"Toutefois des permis de port d'armes de chasse seront délivrés, conformément à la loi du 3 mai 1844, aux personnes qui en feront la demande."
Issu additivu scuntrò l'oppusizione di u Cunsigliu di Statu, di u ministru di l'Internu è di quellu di a Ghjustizia. Ma, a Camera di i Deputati dete ragiò à i deputati corsi, "des collègues sympathiques qui venaient de plaider pro domo avec tant de chaleur".
Era u 23 ghjugnu 1868. Allora, chì fece u guvernu? Ritirò u so prugettu di legge, ciò chì fece chì a legge di u 1853 ùn esistia più.
Issa legge di u 1853, l'emu detta, avia avutu risultati assai favurevuli. Sottu à u regnu di Napulione Terzu, vendetta è banditisimu smaricenu quasi.
In u 1855, ùn restava à a machja chè 6 banditi. L'annu dopu, ùn ci ne era più mancu unu. Pè u più, quelli chì restavanu s'eranu spatriati, cum'è Bellacoscia, rifugiatu in Toscana, Gnaziu Padovani in America è Santa Lucia in i Stati di u papa.
Ma sì a legge di u 1853 avia impeditu di purtà l'arme, ùn avia micca interdettu di tenele in casa. Isse arme surteranu è seranu rispunsevule d'una nova criminalità sottu à a Terza Republica.
In u 1886, dunque 18 anni dopu chì a legge di u 53 sia stata suppressa, u procuratore generale Moras scrivia:
"Ainsi disparaissait, par suite d'un accident parlementaire cette loi salutaire qui, pendant quinze ans, avait assuré la tranquillité relative du pays; elle tombait sous les coups de ceux-là mêmes qui en avaient été le promoteurs et qui ne souhaitaient peut-être pas un succès aussi complet... La Corse entra donc sans transition dans le droit commun, c'est à dire dans le fait exceptionnel. Les généreuses intentions des représentants de la Corse durent être promptement dissipées; les jeunes gens s'armèrent par bravade et leur exemple fut si contagieux que le dernier préfet de l'Empire pouvait dire avec indignation après les opérations du conseil de révision, que sa tournée avait été un long voyage au milieu de gens armés."

 

DUI FRATI MUCHJITANI:
U PACIFICU È U BATTAGLIERU

U 21 marzu 1755, muria, in Tagliu di Tavagna, Padre Isaia Grimaldi, Franciscanu di a Regulare Osservanza, anzianu Superiore Pruvinciale di u Regnu di Corsica.
Padre Isaia era natu à u Muchjetu - oghje cumuna di e Valle di Campulori - d'aostu di u 1691, figliolu di Lurenzu Grimaldi è di Maria Franceschi, ghjente chì campavanu di so stentu è ghjeranu assai devoti. Hè statu battizatu in a catedrale di Cervioni, fatta un seculu nanzu da Santu Lisandru Sauli. L'avianu chjamatu Ghjuvan Dumenicu.
Pigliò u nome di u prufetu Isaia quand'ellu fù accettatu trà i frati Minori di San Francescu.
A' l'età di quindeci anni, fece u so primu nuviziatu à u cunventu di Corti. Dopu à a prufessione sulenne, passò à fà u secondu nuviziatu à u cunventu di Canari. E' po partì in Terraferma. Hà studiatu a filosufia à u cunventu d'Araceli di Roma è a teolugia in quelli d'Ognisanti di Firenze è San Francescu di Lucca. Avendu fattu gran prufittu di quelli studii, è fendusi rimarcà pè u so talentu, a so fede, è a so vuluntà di esse à u serviziu d'altrui, fù istituitu Lettore.
Compiu u corsu legale di a so Lettura generalizia, fù istituitu Lettore giubilatu è vultò in Corsica duv'ellu fù elettu Superiore Pruvinciale di l'Ordine.
Era in u 1728. U so Pruvincialatu ùn fù scuccagnatu per via di a rivolta di i Corsi contru à Genuva, schjattata à a fine di l'annu 1729.
U 19 ferraghju 1730, 4000 patriotti accampavanu a cità di Bastia, decisi à ottene da u guvernatore una suluzione à e so ghjuste rivendicazioni. Padre Isaia, è Mgre de'Mari, vescu d'Aleria, si inframettenu è ottenenu un armistiziu, aspettendu una risposta di u Senatu di Genuva.
A' a fine di l'annu, quandu i Corsi, cumandati da Luigi Giafferi, di Talasani, è Andria Ceccaldi, di u Viscuvatu, accampanu torna a cità, Padre Isaia face torna parte di a delegazione chì neguzieghja è ottene una tregua di quattru mesi.
A' l'epica, venia di ghjunghje, in Corsica, un altru franciscanu, u Curtinese Padre Teofilu, quellu chì, da u 1930, hè diventatu San Teofilu. Avia quindeci anni di più chè Padre Isaia è facianu trentaquattru anni ch'ellu ùn era vultatu in terra patria. L'avianu mandatu per trasfurmà un cunventu franciscanu in Ritiru, unu di issi cunventi duve i frati, invece di campà in cumunicazione cù a sucietà, campavanu in a sulitutine è e privazioni.
Padre Teofilu ùn fù ben accoltu da i soi. Fiascò in Ferringule, in Nonza è in Caccia. Allora a li pruvò in Cervioni di Campulori. Tuttu paria facile, postu chì u Pruvinciale era Campulurincu è chì Teofilu avia,in Cervioni, un ziu, vicariu generale di u vescu d'Aleria. In più, unu di i trè frati chì Teofilu si avia purtatu cun ellu venendu d'Italia, padre Ghjuvan Petru, era ancu ellu Campulurincu.
Ma, in Cervioni, ci era una putenza chì ùn stava à sente à nimu, mancu u so Pruvinciale. Era u Padre Ghjuvanni Angelicu, canonicu è teologu di u vescu. E' quellu ricusò di trasfurmà in un Ritiru un cunventu chì avia u monopoliu di tutti l'interri di a pieve è urganizava preterie pè i funerali.
Finalmente, u Ritiru si fece in Zuani, inauguratu u 19 maghju 1731, l'annu chì Padre Isaia finia u so triennu di Padre Pruvinciale.
Dopu à u so Pruvincialatu, Padre Isaia si ne và in Roma. Face da teologu à i cardinali Acquaviva è Calcagnini, è principia à scrive e so Prediche Quaresimali chì u nipote, Padre Leunardu, ferà stampà più tardi (1). Assai eloquente, gira per purtà a parulla di Diu, soprattutu in Cità di Pieve, Foligno, Cità di Castello, Fano, Ascoli, Firenze, Roma è Napoli.
L'anni passanu. In u 1747 - hà tandu 56 anni -, allora ch'ellu era andatu à predicà in Livorno, si dichjara una malatia di pettu, è i medichi li cunsiglianu l'aria di u paese nativu. Volta in Corsica, duv'ellu campa torna ottu anni.
Un tempu di riposu, penitenze è meditazioni à u Rigiru di Zuani, ùn li purtò nisunu migliuramentu. Allora, si ne vense in Campulori.
Qualchì tempu dopu, sentendusi megliu, è ùn sapendu stà à l'oziu, riprincipiò e so predicazioni, fece nuvene, cunfessioni, è altre pratiche divote.
U nipote hà dettu chì u più ch'ellu mettia passione era in l'eserciziu di e Via Crucis. Quand'ellu cunducia e pupulazioni à avè frizione di Ghjesù à u colmu di i so dulori, à ogni stazione facia un publicu discorsu. E' quella interna passione si leghjia nantu à a so faccia, si sentia à a so voce alterata.
Sentendusi più in forza, Padre Isaia decise di girà i paesi per sparghje a duttrina di Ghjesù, è dinù per questuà, chì avia prumessu di fà, in Cervioni, un munasteru per alluggià donne decise à ritiraccisi sottu a regula di u Terzu Ordine Franciscanu. L'idea di issu munasteru venia da una Terziaria, Sora Lisabetta, una santa donna chì avia a riputazione di fà i miraculi è chì, à l'amor di Diu, aggjunghjia l'amore pè i so cumpatriotti in lotta contru à Genuva.
Durante l'invernu assai freddosu di u 1755, Padre Isaia fece parechje missioni durante dui mesi è mezu. Ghjuntu in Tagliu di Tavagna, a sera di u 14 marzu, u so male impeghjurì. Fù alluggiatu in casa di Nucenziu Mari. Dicenu chì, a notte, da l'Isulacciu, vedianu cinque fiaccule sopra à u tettu di a casa, trè disposte secondu u triangulu di a santissima Trinità, è duie à latu.
Isaia rese a so anima à Diu a sera di u 21 marzu. U lindumaitina, a salma fù posta à u cunventu di i Padri Rifurmati di Tavagna, nanzu di cunducela à u cunventu di i Minori Osservanti di Campulori. I so parenti di Campulori ghjunsenu per urganizà u viaghju, ma Tavaninchi si sò opposti. I Mari vulianu ch'ella fussi sepolta in a cappella ch'elli avianu à u cunventu di Peru. Eccu chì un infermu, essendusi avvicinatu à u corpu di u defuntu, fù subitu guaritu. Era torna, dopu à quella di e fiaccule, una prova di a santità di Padre Isaia. Per essene più cunvinti, i principali di u paese di Peru è i preti di i cuntorni, accumpagnati da un chirusicu è un nutaru, entronu in chjesa per apre e vene di u cadaveru. Da e vene, soprattuttu da quella di a fronte, allora chì u Padre era mortu da più di trenta ore, escì un sangue chjaru, senza caghjjassi, da a mezanotte à u meziornu di u 23 marzu. Ghjunse tuttu un populu cù mandili, pezze, per racoglie è cunservà cù divuzione tuttu quellu sangue. Ci era tantu mondu, chì sò stati ubligati di purtà for di chjesa quellu corpu santu.
Finalmente, dopu à avè funziunatu u mortu una seconda volta, decisi à cunservallu in Tavagna, l'anu messu in una cascia, ciò chì ùn era l'usu, soprattuttu per un frate, è, sottu à u capu, anu messu una tavula cù una scritta chì vantava i meriti di Padre Isaia.
In Tagliu, u Cunsiglieru Don Petru de'Mari mi fece visità "a camera di u santu". In issa camera, Padre Isaia avia lasciatu una pittura nantu à legnu chì riprisentava l'Ostia santa, una nantu à ghjessu cù a Madonna di i Sette Dulori, è una croce di Lorena in ferru. A prima era cunservata tale è quale, di a seconda ne restava un pezzu, a terza era smarita.

Avimu mintuatu à Padre Leunardu Grimaldi chì fece stampà e prediche quaresimale di u Padre Isaia. Padre Leunardu, di i Minori Cappuccini, hè celebre quant'è u ziu, è ancu di più, micca in santità ma in sapienza, è, soprattuttu, cum'è amicu di Pasquale Paoli, predichendu per incuraggisce e milizie à lampà i Genuvesi fora di Corsica è preservà l'indipendenza naziunale. Isaia era un pacificu, Leunardu era un battaglieru.
Di a so giuventù, ùn sapimu nunda. U so nome apparisce in a Storia di Corsica, pè a prima volta, u 25 marzu 1759. Si pò pensà chì, cum'è frate, era statu è avia studiatu in Terraferma, è ch'ellu era vultatu da pocu. L'annu nanzu avia fattu stampà in Lucca e prediche di u ziu. Pudia avè 44 anni.
Issu 25 marzu, allora chì Pasquale Paoli era capugenerale di a nazione, è chì i Francesi eranu vultati in Corsica da vintottu mesi è occupavanu à San Fiurenzu, Calvi è Aiacciu, Leunardu è u canonicu alisgianincu Gnaziu Felce eranu in Furiani è predicavanu durante duie ore davanti à e milizie di a nazione per dilli chì a guerra contru à a Republica di Genuva era ghjusta è santa.
L'annu dopu, Paoli stabilisce una stamperia naziunale à u cunventu di Campulori, è ne dà a direzzione à Padre Leunardu chì, subitu, face stampà u so famosu "Raggionamento sacro-civile agl'invitti guerrieri corsi", scrittu chì principia cusì:
"Valurosi guerrieri,
"A' paru à a vostra contru à i Genuvesi, fù a guerra di i Santi Maccabei contru à i traditori. Elli, per via chì funu sempre custanti per difende a so libertà, è per zelu di l'osservanza di a vera religione, si acquistonu u gluriosu caratteru di l'eroi in ista vita, è quellu di i martiri dopu à a morte. A' voi, videndu a patria pregiudiziata da a Republica di Genuva, è per ciò chì riguarda l'interessu di u corpu, è per ciò chì riguarda u vantaghju di l'anime, i vostri sudori, è u vostru sangue spartu per ella, ùn vi ponu purtà chè gloria eroica in istu mondu, è eterna curona in l'altru..."
U Ragiunamentu di Padre Leunardu hè un pezzu d'Antolugia chì associa a sapienza à l'eloquenza, fendu intervene a storia antica è muderna, i scritti di i Duttori di a Chjesa è quelli di i Papa. Hè una chjama à l'"amatissimi patriotti" per chì elli si rendinu gluriosi in ista terra pè u benefiziu di a patria è di a religione, è martiri in Paradisu cù una morte in testimunianza di a ghjustizia, di a pietà, di a carità, di l'onore di Diu è l'amore di l'omu.
Un' ci hè da stunassi chì Pasquale Paoli abbia fattu di l'autore di u "Ragionamento sacro-civile" u teologu di a nazione.
U 25 nuvembre 1764, Paoli è u Supremu Cunsigliu decidianu d'istituisce una Università in Corti. Leunardu Grimaldi fù incaricatu di l'insignamentu di a filosufia è di e matematiche. U prufessore truvava ancu u tempu di sustene l'ardore di i cumbattenti, o di scunvince quelli chì si facianu precurà per pagà l'impositu.
Per disgrazia, l'Università è u regnu di Paoli duravanu pocu. U 15 maghju 1768, Genuva cedia a Corsica à a Francia. Sei ghjorni dopu, Paoli adunia una cunsulta. A nova chì u trattatu era statu signatu in Versaglia ùn era ancu ghjunta in Corsica, ma Paoli sapia chì qualcosa si preparava, per via chì u guvernu francese avia mandatu nove truppe in l'isula. A vuciata curria chì u rè di Francia era decisu, una volta per sempre, à sottumette i Corsi à Genuva. Chì fà? disse Paoli. A risposta fù: guerra!
U Padre Francescu Antone Mariani, rettore di l'Università, fece rimarcà chì a Corsica ùn avia i mezi d'opponesi à a nazione a più putente di u mondu, chì mancava di munizioni, di denaru, di furtezze, d'ufficiali sperimentati, è ancu di suldati à di armamentu. Disse: "Avite forse un Mosè per fà sorge l'acqua da u scogliu? Avite forse un Giosuè per fermà u corsu di u sole?"
Allora, padre Leunardu saltò in tribuna:
"I Spartani, signori, ùn avianu nè Mosè, nè Giosuè, nè furtezze, nè denaru; ma, mossi da l'intusiasimu di a libertà, è da l'energia di a virtù, sebbenu opponesi à u più grande rè di a terra è difende a so patria da l'invasione di i stranieri. Noi simu una manata d'omi, hè vera, ma omi chì anu pettu è core; noi simu una manata d'omi, hè vera, ma l'Atteniesi eranu forse in maggior numeru in Maratona è à Platea? Un' cumbattimu ancu noi pè a patria, pè i babbi, pè e moglie, pè i figlioli? Cumu? Un' avimu ufficiali sperimentati? Trentanove anni di guerra cuntinuva, fatta cusì generosamente à spese d'ogni citatinu, ùn anu fattu di ogni Corsu un suldatu sperimentatu, un cumandante, un generale? E' tal ghjente soffrerà ch'ellu si neguzieghji a patria è ci vendinu cum'è vile ghjumente di somma? E' ùn averemu mancu u tremu di vede un furesteru, chì ùn li devimu nunda, è pè u quale tanti è tanti di i nostri cumpatriotti anu spartu u so sangue per sustene i so diritti è u so tronu, chjamacci, cù una sfacciataghjina senza paru, ribelli? Ah! si morga una volta, ma si morga liberi nantu à a terra patria. E' ch'elli sabbianu, l'invaditori di u nostru paese, chì i Corsi sanu chì ci hè qualcosa da preferisce à a vita, è ch'elli treminu, ancu vincidori." (2)
Ch'hè diventatu Padre Leunardu dopu à Pontenovu? Si pò pensà ch'ellu hè restatu in Corsica. Centu per una, ghjè ellu issu Padre Leunardu, guardianu di u cunventu di Campulori chì, l'11 agostu 1774, era interdettu di cunfessione da Mgre De Guernes, vescu d'Aleria (3). Centu per una, hè torna ellu u Padre Leunardu chì, l'11 sittembre 1783, in cumpagnia di Ghjuvan Andria Giudici, prununciava una sentenza arbitrale in l'affari chì uppunianu i fratelli Pescetti (4).
U 3 aprile 1790, quandu Pasquale Paoli ghjunghjia in Parigi, dopu à vinti anni di esiliu, Leunardu era in Corsica. U 12, Paoli li scrivia:
"Abbracciu u mio caru Padre Leunardu, è spergu d'abbracciallu ancu in patria. Seremu liberi è cuntenti, s'è no vulimu, ma bisogna chì, una volta per sempre, si abbandonghinu i partiti è e viste interessate... Un' possu scrive à tutti, chì ùn aghju tempu; ùn possu risponde per delicatezza à e Municipalità; fatene valè a ragiò à nome meiu, è assicurate ugnunu di a mio sincera gratitutine."
E' purtantu, durante l'epica di a Corsica integrata à l'imperu francese, secondu u decretu di u 30 nuvembre 1989, di Leunardu ùn si ne sente parlà. Ma pare chì, quandu, in u 1794, l'isula si staccava da a Francia per unissi à a Gran Brettagna, Paoli u incaricava, cù qualchì altru, d'assiste a Cummissione di trentasei membri chì devia redige una nova custituzione.
Tandu, Padre Leunardu Grimaldi era digià vechju, ma hà torna campatu sei anni. Hè mortu in Cervioni u 20 aprile 1801, à l'età di 87 anni, è ghjè statu sepoltu à u cunventu di Campulori (5).

(1) "Prediche Quaresimali" del P. Isaìa Grimaldi di Campoloro... opera postuma... in Lucca 1758, per il Cappuri.
(2) F.O. RENUCCI, "Storia di Corsica", Bastia, tip. Fabiani, 1835.
(3) Arch. dép. dioc. d'Aleria, adm. gle, G M(2).
(4) Arch. dép. Int. Rég. C.320.
(5) Arch. di a catedrale di Cervioni.

 

"O ZIU POVERU CARNAVÀ"

U 4 ferraghju 1756 Pasquale Paoli, capugenerale di a nazione corsa da menu di sette mesi, scrivia à Antone Rivarola:
"L'affari di u regnu di Corsica vanu bè. I paesi festighjeghjanu à Carnavà, ciò chì elli ùn facianu più da un pezzu."
Issa lettera prova:
- in primu, chì Paoli era in traccia d'esse accettatu cum'è capu di a nazione, malgradu u contratestu di i Matra è di qualchì altru;
- in secondu, chì e festività di Carnavà eranu impurtante in Corsica, almenu in tempu di pace.
A lettera di Pasquale Paoli hè di u mercuri dopu à a quarta dumenica di a Pifania, dunque 29 ghjorni dopu à a Pasqua Pifania, chì tandu era fissa (u 6 ghjennaghju), è 27 ghjorni nanzu à u Marti grassu, chì ghjè l'ultimu ghjornu di Carnavà.
Assai nanzu, u tempu di Carnavà principiava u 26 dicembre (ghjornu di San Stefanu), ma a Chjesa hà decisu di fallu principià u 6 ghjennaghju.
A parulla Carnavà vene da u latinu "Carnis levamen", chì vole dì chì si toglie a carne. Di fatti, u lindumane di u Marti grassu hè u ghjornu di e Cennere, primu ghjornu di Quaresima. Issu ghjornu si principa à dighjunà.
Chì si manghja oghje ? dicianu tandu.
A rsiposta era:
- Pane è cenere
E feste di Carnavà sò a cuntinuvazione di feste pagane cum'è quelle di l'Iside è di u toru di l'Egizziani, u Carnavà di l'Ebrei, e Baccanali di i Grechi, e Lupercali è e Saturnali di i Rumani, feste chì, elle stesse, venianu da celebrazioni più antiche. In issi dui mesi d'invernu, e pupulazioni sfaccendate si scatinavanu, omi è donne, in manghjerie, beierie, balli, travestimenti... è dissulutezza.
E feste e più crudele, è dinù e più dissulute, duve omi e donne si imbulighjavanu, si facianu in Roma. Pè i travestimenti, i primi tempi, omi è donne si cuprianu di pelli d'animali chì avianu cunservatu u capu, pè u più pelli di lupi. Ciò chì spiega a parulla francese "le loup" data à issa piccula maschera in villutu purtata da e donne, è chì ùn piatta chè a cima di a faccia, intornu à l'ochji.
Un usu chì dinù, centu per una, venia da Roma, era di truvà l'omu u più corciu, bastunatu da a moglia, è di coglielu à u sumere, ma à l'arringuersciu, è tenendu a coda di l'animale cù i denti.
L'usu di u sumere si hè trasmessu in Corsica. Sceglianu un zoticu, o un burlone, è u facianu rè di Carnavà, mettendulu à cavallu à un sumere, à l'aritrosa.
Ne hè restatu un pruverbiu. Quandu un omu si mostra creduculu, niscentre, li si dice: ch'elli ti coglinu à u sumere!
U fattu di coglie un omu à l'aritrosa nantu à un sumere, i Corsi si ne sò ghjuvati in d'altre circustanze. A' l'epica di a rivolta contru à Genuva, hè accaduta chì i patriotti fessinu fà u giru di u paese, in issa pusizione vergugnosa, à qualchì sgiò chì si facia bellu cù i Genuvesi.
I papa è i rè si sò sempre diffidati di e festività di Carnavà, è anu sempre circatu à cuntrullalle, è ancu à impedille. U ghjornu di e Cenere di u 1818, Constant, cummissaru speciale di pulizza per tutta a Corsica, scrivia da Bastia à u so ministru:
"Le carnaval s'est passé dans le plus grand ordre, mais au bal de samedi dernier quelque misérable a écrit en gros caractères sur les murs du magasin militaire, près de la salle de spectacle: Vive Napoléon! L'hôtel de M. le Gouverneur est dans le voisinage, il en a été le premier informé et on a de suite fait disparaître les traces. Ces misérables ressources de la perversité au désespoir ne feront pas fortune ici."
S'elle esistianu tandu, cum'è oghje, e bombe à pittura, avia da andà ellu à impedilli i scacacciuli nantu à i muri!
Issu annu 1818, mancu trè anni dopu à a caduta di l'Imperu, u teatru di Bastia appartenia à a famiglia Rigo, chì ùn avia tantu amore per Luigi XVIIImu. U 7 ferraghju, Constant scrivia:
"Il est d'usage immémorial ici qu'on se masque le premier dimanche de Carême. Le bal qui se donne ce jour-là, à la salle de spectacle, est le plus suivi de tous ceux qui se donnent en carnaval. Dimanche dernier, après avoir annoncé ce bal, on prend tout à coup la résolution de le suspendre. Le commandant de place et le maire vinrent me témoigner leur surprise et leurs craintes à ce sujet. Je fis faire de suite une tournée dans les cafés et l'on me rapporta que ce contretemps excitait de violents murmures. Je fus d'avis de prier M. le gouverneur d'envoyer un aide de camp chez M. Rigo pour le faire expliquer, ce qui se fit incontinent.
M. Rigo prétendit qu'il avait cédé son marché à un entrepreneur. Celui-ci fut mandé, mais M. Rigo lui avait fait la leçon et il prétendit qu'il ne donnait point de bal parce qu'il n'y trouvait pas son compte. M. le Gouverneur leva toutes les difficultés et déjoua le complot en se chargeant du déficit s'il s'en trouvait. L'entrepreneur, pressé dans ses derniers retranchements ne put refuser le bal, on posa de suite les affiches et tout se passa dans le plus grand ordre, et à la satisfaction générale."
Constant ùn dice micca sì, à issu ballu, ci era più Bastiacci o più ufficiali francesi.
I balli, pè u più, si facianu in cità. A' paesi, ci era l'usu di e maschere chì, a sera dopu cena, andavanu da una casa à l'altra. L'aprianu è li uffrianu vinu, noci, amandule, fichi secchi, uva secca, è ancu frittelle. Ma hè accadutu chì, per via di e nimicizie, prufitendu di u travestitu, ci fù qualchì assassinamentu. Ciò chì face chì a ghjente ùn accettava e maschere chè s'elle eranu accumpagnate da una persona facciscuperta, è chì si facia cunnosce prima ch'elli aprissinu a porta.
E' po, ci era l'usu di offre un rigalu à u maestru di scola.
Dui seculi fà, quandu u maestru ùn era ancu funziunariu, ogni famiglia dava qualcosa di ciò chì ci era in casa, secondu i mezi.
In u so libru: "L'instruction primaire en Corse avant 1789", u stitutore Patacchini Pinelli conta:
"A l'occasion de certaines fêtes, et spécialement à la Noël, au premier de l'An, au Carnaval et à Pâques, l'instituteur recevait, de ses élèves, des cadeaux consistant en vin, huile, fromage, saucissons, oeufs, etc., suivant les localités et les ressources des habitants.
Au Carnaval et à Pâques, les élèves venaient réclamer les quelques jours de congé dûs en ces fêtes, et appuyaient leur demande par les cadeaux traditionnels. Vacanza! Vacanza! criaient-ils, deux jours à l'avance, comme pour prévenir le maître que le moment approchait. Puis, au troisième jour, ils arrivaient sans livres, mais porteurs de l'offrande destinée au maître d'école, et criaient à tue tête: Vacanza! Vacanza!
Le maître qui savait de quoi il en retournait, leur ouvrait solennellement les portes de l'école, et les enfants se trouvaient, avec joie, en présence d'une grande corbeille de beignets, flanquée de quelques bouteilles de vin. Ils déposaient leurs cadeaux sur le bancs et prenaient part au petit festin que leur maître leur offrait avant de leur accorder le congé désiré. Le curé présidait à cette fête de famille, et les élèves, en sortant joyeux, frappaient l'air de leurs vivats enthousiastes qui s'adressaient aux beignets autant qu'au maître. Celui-ci faisait alors porter chez lui les cadeaux apportés par les élèves, et sa famille y trouvait un appoint sérieux pour les besoins du ménage".
Più tardi, quand'ellu ci fù appena di maneghju di moneta, u zitellu u più risulutu d'una scola facia una questua, è cumpravanu un gallochju ch'elli lampavanu, tuttu infrisgiettatu à u mestru. Dopu à u gallochju, ci fù l'agnellu, è po u rigalu compru in e buttee.
In i tempi, ci deve esse statu dinù, in Corsica, l'usu di u manicchinu. Cum'è testimunianza, ci resta una canzona chì dice: "O ziu poveru, o ziu poveru, o ziu poveru Carnavà. S'ellu hè vivu, s'ellu hè mortu, u purtemu à sutterà".
Ci anu ancu dettu una prucantula chì dice à pocu pressu cusì:
"Carnavale ùn ti n'andà
Aspetta à dumane à ghjornu
Chì t'emu da purtà in chjesa
A' piglià lu mumentomu
Mumentomu chì tè pur'vi s'hè
E' in polvera rivertè."
ma ùn cunnuscimu micca u significatu.
Ci sò chì si lagnanu chì ùn ci hè più rispettu, chì i zitelli sò malallevati, chì omi è donne ùn si piattanu più. E' purtantu, si una certa tradizione hè cunservata in certe cità, cum'è Nizza, Cologna, Rio de'Giannero, i scandali di i tempi, fendu u Carnavà, ùn esistenu più. Figuratevi chì, in Roma, à u diciottesimu seculu, a ghjente si cumpurtava cum'è e bestie, à tal puntu chì u papa pruibì à "puttane, frati è canaglia" di mascherassi.

 

U VAGHJOLU:
(INSERÌ - INOCULÀ - VACCINÀ)

U 22 lugliu 1766, una lettera di Pasquale Paoli à l'ispettore di l'uspidali militari francesi in Corsica, ci face sapè chì, in Sartè, pè a prima volta, anu inseritu contru à u vaghjolu è chì l'affare si hè passatu bè.
Avimu impiegatu a parulla "inserì". Pudiamu avè dettu "inoculà", parulle differente di "vaccinà". Spieghemuci:
U vaghjolu (in francese: la variole), hè statu, per seculi è seculi, una malatia appigliaticcia chì tuccava 95% di e pupulazioni. Quand'ella curria, un malatu nantu à sette muria.
In China - o in l'Indie - avianu scupertu a manera di pruvucalla senza ch'ella sia murtale. Pigliavanu a marcia di i brisgioli d'un malatu è l'intruducianu in u sangue d'una persona sana, fendu una piccula inzecca in a pelle. Ghjè ciò chì si chjama l'inoculazione. Pigliata una volta, a malatia ùn si pigliava micca duie.
Issa tecnica hè stata intrudutta in Londra, in u 1721, da lady Wortly Montagué, a sposa di l'imbasciadore inglese in Custantinopuli. L'inoculazione si hè subitu sparta in Europa. Allora chì, nanzu, u vaghjolu facia 14 morti nantu à 100 malati, ùn ne facia più chè 3 nantu à 1000.
Pocu à pocu, a tecnica di l'inoculazione hà fattu i prugressi. Invece di piglià a marcia fresca di un malatu per inserilla subitu à una persona sana, issa marcia a cuglianu nantu à un filu è a lasciavanu seccà da trè mesi à un annu. Pianu pianu dinù, ne sò ghjunti à praticà l'inoculazione nantu à suggetti di più in più giovani, sinu à inserì criature di trè mesi.
Venimune à a "vaccinazione" (parulla chì vene da "vaccina", o "vacca").
A vaccinazione cunsiste à piglià a marcia nantu à e puppule d'una vaccina per inoculalla à l'omu. U meritu rivene à l'Inglese Edward Jener chì avia rimarcatu chì e persone chì munghjianu e vacche eranu franche da u vaghjolu. A malatia di e vaccine, chjamata "cow pox" era una specia di vaghjolu.
Jener hà fattu e ricerche à parte da l'annu 1781, è hà publicatu e so cunclusioni in u 1798, dunque 32 anni dopu à a lettera di Pasquale Paoli. A' l'epica di Paoli, si trattava d'inoculazione è micca di vaccinazione. Issa lettera prova chì u capu di a nazione corsa era premurosu di fà prufittà u so paese di i prugressi scientifichi fatti in i grandi paesi europei.
A lettera di u 22 lugliu 1766, era mandata à u duttore Claude-François Passerat de la Chapelle, primu medicu di e truppe francese chì ghjeranu in Corsica da più d'un annu è mezu per aiutà i Genuvesi. Cunservata da i discendenti di u duttore, hè stata tradutta in francese, è publicata in KYRN (N° 93) à u mese di ghjennaghju di u 1979. Paoli dice:
"C'est à Sartè, province de la Rocca, dans l'au-delà des monts, qu'a été faite avec bonheur la première expérience de l'inoculation de la variole. Vous trouverez ci-joint la relation de cette expérience dont parle notre gazette. Je vous prie d'ajouter vos lumières au travail d'un de nos médecins afin que sa méthode devienne une théorie sûre. Le carnage que la variole fait dans cette île est incroyable. Vous seul pouvez savoir si cela vient du climat, des aliments qu'absorbent les Corses ou de l'impéritie des médecins, car désormais vous connaissez parfaitement la situation de ce pays, les habitudes et les coutumes de son peuple. Je ne peux, hélas, changer le climat et c'est une entreprise trop ardue et difficile que de changer les habitudes et améliorer les coutumes. Je pourrais, certes, remédier à l'impéritie des médecins. Les bons résultats obtenus à la suite de la première expérience ont allumé, dans le peuple, le désir que sa pratique en devienne universelle. Le Gouvernement a voulu créer l'émulation entre médecins en accordant une récompense à celui qui, le premier, s'est donné à cette oeuvre. Je vous serais reconnaissant d'y apporter votre concours. La Nation vous sera alors débitrice, chaque année, de la vie de milliers d'hommes qui seront utiles dans la guerre pour la défense la liberté..."
A lettera di Paoli parla d'una ricumpensa à u medicu corsu chì, u primu, avia praticatu l'inoculazione. Issu medicu si chjamava Ghjuvanni Stefanopoli. Era di i Grechi di Paomia è stava in Aiacciu. Nantu à u librone di i conti di u guvernu, ci hè scrittu: datu 200 lire à Ghjuvanni Stefanopoli pè a pensione annuale chì l'hè stata accurdata in ricumpensa di i so travagli per guarì u vaghjolu.
U duttore Gherardi hà publicatu in u BULLETIN DE LA SOCIETE DES SCIENCES HISTORIQUES ET NATURELLES DE LA CORSE, dui raporti fatti da dui medichi francesi in Corsica, dopu à a cunquista. Vedimu ciò ch'elli dicenu di u vaghjolu.
In u 1782, u duttore Claude Thion de la Chaume, primu medicu à l'uspidale militare d'Aiacciu, scrivia:
"La petite vérole - si tratta di u vaghjolu - et la rougeole font de temps en temps de grands ravages à Ajaccio. Le régime échauffant y est toujours, comme dans les autres pays soumis à l'empire des préjugés, le régime exclusif. Ceux qui en sont attaqués sont tenus dans des chambres bien fermées et gorgés de boissons incendiaires.
L'inoculation préserverait d'autant plus aisément de la première de ces maladies qu'on peut la pratiquer à tout âge avec les plus grands succès. J'y ai soumis des enfants d'un an sans qu'il en soit résulté le moindre inconvénient. Aussi bon médecin que citoyen zélé, je n'ai rien négligé pour la propager depuis mon arrivée. Les pères de famille ont été exhortés de l'adopter. Tous ceux qui ont déféré à mes avis ont eu lieu de s'en applaudir. Il est fâcheux qu'on ne soit pas généralement convaincu que les médecins et chirurgiens du pays qui y adhèrent ont une méthode d'inoculer très vicieuse. Ils martyrisent par de larges ouvertures qui jettent souvent dans le marasme. La sectoméne est incontestablement la préférable. J'en publierai le tableau dans toute l'étendue de l'île dès qu'on paraîtra le désirer. Une attention qu'on doit avoir à l'égard des inoculés, et à laquelle on a manqué jusqu'ici, est de les éloigner pendant quelque temps de l'enceinte des villes. C'est à MM. les Commissaires du Roi à publier les règlements relatifs à cet objet. Faute de cette précaution, l'inoculation fait plus de mal que de bien, puisque en préservant quelques individus de la petite vérole naturelle, elle souffle son germe sur une infinité d'enfants qui en auraient été exemptés."
Cinque anni dopu, Bernard Lorentz, primu medicu à l'uspidale militare di Bastia, dicia:
"On observe que la petite vérole, qui ne paraissait autrefois dans cette ville que tous les huit ou dix ans, y règne souvent depuis l'établissement des Français en cette île; on l'attribue à l'extension du commerce et à la communication avec la terre ferme. On s'occupe à accréditer l'inoculation dans l'île."
Per rivenene à a lettera di Paoli, feremu rimarcà chì u capugenerale dumandava, cun assai eleganza, à u medicu di e truppe francese incaricate d'aiutà i Genuvesi, di participà à "la défense de la liberté", vene à dì d'aiutà i Corsi à sbarazzassi di a tutella genuvese.

 

I RÈ È E PASTURELLE

U 26 maghju 1769, dunque diciottu ghjorni dopu à a battaglia di Pontenovu, è quattru ghjorni dopu chì De Vaux sia entratu in Corti, e truppe francese, cumandate da u generale Marbeuf, occupavanu u Campulori.
Qualchì ghjornu dopu, a stampa di Monacu annunziava: "U conte di Marbeuf, essendu andatu in Campulori, avia ricevutu i deputati venuti à dilli chì i Francesi serebbinu ben accettati, ciò chì finia a cunquista di tuttu u Di Quà di i Monti".
U scopu di l'armata francese era di apresi una seconda strada per andà da Bastia à Corti. Passendu per mare sinu à Aleria, è atteppendu longu à u Tavignanu, ci era menu periculu chè pè i strettoni di u Golu. Avianu ancu pensatu di fà una furtezza in Carreghja (oghje cumuna di San Ghjulianu) per batte a piaghja, ma ùn ci ne fù bisognu.
U regimentu "Champagne" entrò in Cervioni senza battaglia, postu chì l'occupazione era stata neguziata cù i rispunsevuli di u paese.
In Cervioni ci stava u Visitadore apostolicu, Mgre Struzzieri, incaricatu da u papa di amministrà e dioccesi abbandunate da i veschi.
Fin chì i Corsi luttonu contru à i Francesi, Mgre Struzzieri ùn ansciò. Ma quandu e truppe di u rè di Francia ebbenu a vittoria, andò in Corti à fà i so cumplimenti à u conte De Vaux, cumandante in capu di l'espedizione.
U culunnellu di u regimentu "Champagne" era M. de Ségnelay. Avia cunvucatu i rispunsevuli di e cinque pievi in giru à Cervioni per falli ghjurà fedeltà à Luigi XV, novu patrone di l'isula. Per chì a ceremonia sia più sulenne, dumandò à u Visitadore di assisteci.
Mgre Struzzieri accettò. Dopu à una messa parata è cantata, fece una predica vantendu i meriti di a pace ritrova è u duvere d'ubbedienza di i sughjetti versu u Principe.
L'ufficiali francesi funu assai suddisfatti di u discorsu è volsenu fallu stampà, ma u vescu, prudente, disse ch'ellu avia impruvisatu.
Ogni matina, Mgre Struzzieri si facia una spassighjata sopra à Cervioni per prufittà di a vista nantu à a piaghja, u mare è l'isule toscane. U culunnellu fece spianà u chjassu è, in più, fece un cundottu per purtà l'acqua di u Funtanone sinu à u palazzu viscuvile. I fratelli Cotoni, chì funu di i primi à accettà i Francesi, fecenu incide, nantu à marmaru, lode per ramintà ciò chì M. de Ségnelay avia fattu pè u Visitadore. Issu marmaru smarrì prestu, ùn si sà perchè. Dopu à l'ultima guerra, Madama Giacobbi, fendu travagli in a so casa, chì ghjera l'antica casa Cottoni, u scuprì sottu à un sciarbu.

U regimentu "Champagne" ùn stete tantu in Cervioni postu chì, u 15 aostu, era digià di ritornu in Tulò. Fù sustituitu da u regimentu "Languedoc", è po da u "Royal-Italien" chì avia per culunnellu Carlo Ottaviano Botta. In issu regimentu, un ufficiale si chjamava Jérôme-Marcel Masséna. Era u ziu d'André Masséna, quellu chì, in 96, serà dettu "l'enfant chéri de la victoire" è chì serà fattu maresciale di Francia è principe d'Essling da Napulione.
Anu contu chì u giovanu Masséna si era innamuratu di una Cerviuninca, ma chì quella avia ricusatu e curtesie di u capuralichju. Davanu ancu u nome di a giuvanotta.
Avendu circatu à cunnosce u veru, avimu amparatu chì dui fratelli di André Masséna, più anziani chè ellu, servianu in u "Royal-Italien" cù u ziu. Si pò dà chì unu di i dui abbia fattu a corte à una Cerviuninca... ma André Masséna in Cervioni, nè in Corsica, ùn ci hè ghjuntu. Avia 14 anni quandu u "Royal-Italien" era statu mandatu in Corsica. Da zitellu hà fattu u muzzu è giratu i mari, è quandu, à l'età di 19 anni si hè ingagiatu in u "Royal-Italien", u regimentu era vultatu nantu à u cuntinente da l'annu nanzu.

Listessa storia di un suldatu o sottufficiale pinzutu ricusatu da una Corsa, hè stata conta per Ghambattista Bernadotte (1763-1844), diventatu maresciale di Francia è po rè di a Svezia cù u nome di Carlu XIV o Carlu Ghjuvanni. A regina (Désirée Clary) ùn era micca una pasturella ma a figliola d'un marcante marsegliese è avia risicatu d'esse imperatrice di i Francesi.
Nicolò Tommaseo, publicandu e lettere di Pasquale Paoli, in u 1846, hà scrittu: "Sì a pasturella di Pontenovu ùn avia ricusatu a manu di Bernadotte, sergente in Corsica, duve Masséna servì cum'è capurale, una povera Corsa averebbi avutu più onori chè Carulina è Lisa Bonaparte, essendu diventata regina di a Svezia. E' aghjunghje: "ma, restendu pastora, ùn rinnegò a so fede per una curona, è campò franca di noie è megliu chè une regina".
U listessu annu 1846, l'avucatu generale Sorbier publicava u resucontu di u viaghju in Corsica di u duca di Orléans, mandatu da u babbu, u rè Luigi Filippu, in u 1835. Sorbier dice chì Bernadotte travagliò à a strada militare da Bastia à San Fiurenzu:
"Le feu roi de Suède Bernadotte, alors simple soldat au régiment de royal-marine, et ensuite caporal au pont d'Ucciani, travailla à ce chemin. Dans ses loisirs il copiait, pour augmenter sa paye, les rôles d'un greffier; on conserve ses écritures aux archives de la préfecture d'Ajaccio."
Bernadotte si era ingagiatu in u "Royal-Marine" à dicesette anni, dunque in u 1780.
Sei anni dopu à a publicazione di u libru di Tommaseo è di quellu di Sorbier, u storicu alemanu Gregorovius, ghjuntu in Corsica, cuntava chì, in Bastia, mustranduli una donna cù una sechja in capu, li dissenu (a traduzzione francese hè di Petru Lucciana):
"- Voyez ce village perché là-haut sur la montagne! C'est Cardo. Un jour Bernadotte, alors simple soldat, s'éprit d'une "Cardinca". Les parents éconduisirent le "povero diavolo"; mais le pauvre diable devint roi. Si la jeune villageoise l'avait épousé, elle serait devenue reine, et sa fille, qui transporte là de l'eau sur sa tête, ne se plaindrait pas maintenant de n'être point princesse de Suède."
E' Gregorovius aghjunghje:
"Bernadotte a travaillé, comme soldat, à la route de Saint-Florent à Bastia. Au pont du Golo, à quelques milles de Bastia, il fut nommé caporal, très heureux de son avancement. Il fut alors préposé à la surveillance des ouvriers de la route. Puis il copia des rôles pour le compte d'Imbrico, greffier à la cour. Il existe encore aux archives de Paris un grand nombre de copies de sa main."
Aspessu, in a Storia, hè difficile di mette a legenda da cantu. E' po, dice u Francese: "On ne prête qu'aux riches", è u Talianu: "piove sul bagnato".

 

UN PORTAVOCE DI E VITTORIE FRANCESE:
U DUCA DI LAUZUN, GENERALE BIRON

U 24 ghjugnu 1769, quarantasette ghjorni dopu à a battaglia di Pontenovu, u duca di Lauzun partia da Corsica per andà à dì à Luigi XV chì a guerra era finita.
Lauzun avia 22 anni. Era natu u 13 aprile 1747. Si era fattu chjamà cusì trè anni nanzu quandu Luigi XV l'avia fattu duca. U so veru nome era Armand-Louis de Gontaud-Biron. U so amicu, Talleyrand hà dettu ch'ellu era "courageux, romanesque, généreux, spirituel".
Allevatu mezu à belle donne - "pour ainsi dire, sur les genoux de la maîtresse du roi" -, per via chì u babbu campava à a Corte di u rè è ghjera assai amicu cù a Pompadour, Lauzun era è resterà un dunnaiu, ma serà dinù un ufficiale intelligente è curaggiosu è ancu un diplumaticu aggalabatu. Era ghjuntu in Corsica cum'è aiutante di campu di u marchese di Chauvelin, cumandante di e truppe francese mandate "pour pacifier le pays"... cum'elli dicianu tandu.
U 15 maghju 1768, i Genuvesi avianu cedutu a Corsica à a Francia. Per avenne u pusessu, restava à fanne a cunquista militare.
A' u mese d'aostu, Chauvelin, tenentegenerale di e truppe di u rè è guvernatore generale di u regnu di Corsica, Chardon, intendente generale... è Lauzun, sò in Tulò, pronti à imbarcassi. Chardon hà cun ellu a moglia, una bellissima zitella di 18 anni... è Lauzun ùn manca micca di falli a corte: "elle me parut être un présent du ciel, et je commençai, sans affectation, à lui rendre des soins qui ne furent pas bien reçus".
Lauzun era un bel omu, sapia parlà à e donne, è a moglia di l'intendente si lascierà cunvince... micca in Tulò, ma dopu ghjunti in Corsica.
A' a fine di u mese sbarcanu in San Fiurenzu è una settimana dopu, in a nuttata da u 4 à u 5 sittembre, e truppe francese sortenu da Bastia per sottumette i Corsi. Credianu chì a cunquista fussi una risata ma si sà chì à e prime spiccicate sò state battute. Un' l'hè riesciuta chè di cunservà u Borgu.
U Borgu fù attaccatu da i Corsi i primi ghjorni d'uttobre. U 9, i Francesi surtianu torna da Bastia per circà à cunservallu. Lauzun ci era ancu ellu, cù una piuma bianca à u cappellu, rigalu di a moglia di l'intendente. Madama Chardon ùn u cappiava più, u seguitava dapertuttu, à pedi o à cavallu, è, à u Borgu, ci era ancu ella. A' Lauzun, chì avia vistu u periculu è vulia ch'ella si ne vultassi, disse:
"Croyez-vous, Monsieur, qu'une femme ne doive risquer sa vie qu'en couches, et qu'il ne peut lui être permis de suivre son amant?"
U Borgu fù una disfatta pè i Francesi. Ebbenu centinare di morti è di feriti. Lauzun è a donna si ne tironu à bè.
A sera, in Bastia, l'intendente, chì ghjera ghjelosu, è ci era di chè, pruvò à intrappulà a moglia. Credendu chì Lauzun ùn era ancu rientratu, li disse ch'ellu era statu tombu.
"Je l'ai donc ressuscité - disse ella - car il est dans l'autre chambre, bien fatigué il est vrai, mais je vous assure qu'il n'est pas mort."

L'invernu fù una stagione di cuccagna pè i Francesi nanzu à a battaglia definitiva. Dopu à a disfatta di i Corsi à Pontenovu, Lauzun, chì avia fattu a campagna cum'è culunnellu, fù speditu in Francia per danne nova à u rè.
Hè ghjuntu u 29 ghjugnu à u castellu di Saint-Hubert, vicinu à Versaglia, è fù subitu rivcevutu da Luigi XV chì u ringraziò denduli a croce di San Luigi, a più bella ricumpensa per un suldatu di u rè. In e so Memorie, Lauzun hà scrittu:
"Je ne quittai pas la Corse sans regrets car j'y ai peut-être passé l'année de ma vie la plus heureuse. Il m'en coûtait d'abandonner Mme Chardon pour qui j'éprouvais l'amour et l'amitié les plus tendres et que je laissais si malheureuse."
Lauzun averà torna à fà cù a Corsica. Intantu si batte à u Senegallu è in America.
In America, fendu parte di a divisione cumandata da Rochambeau, ci stete quasi trè anni, da maghju 1780 à à fine di a guerra per l'indipendenza è fù torna u messageru d'una vittoria, quella di i Francesi di Rochambeau è di l'Americani di Washington contru à l'Inglesi di Cornwallis. L'Inglesi, accampati in u paese di Yorktown, capitulavanu u 19 uttobre 1781. Rochambeau mandava à Lauzun in Francia per danne a nova à Luigi XVI.

Quand'ellu more u ziu, u vechju maresciale Biron chì avia 87 anni, u duca di Lauzun ripiglia a casata di a famiglia. Oramai, pè a Storia ùn serà più u duca di Lauzun ma u generale Biron.
L'annu dopu, schjatta a rivuluzione di l'89. Hè elettu deputatu à i Stati generali è riprisenta a nubilttà di u Quercy à l'Assemblea custituente.
Quandu Pasquale Paoli volta da Londra, ùn u cappia più. In Parigi, cù La Fayette, cù Saliceti, l'accumpagnanu dapertuttu. Quandu, u 9 aprile 1790, Paoli hè ricevutu da u rè, Biron face e prisentazioni.
U 22 dicembre, l'avianu numinatu cumandante di tutte e truppe di Corsica, guvernatore generale di l'isula. Paoli scrisse à Limperani: "Hè un amicu di a libertà di a nazione corsa. Cunnosce i nostri cumpatriotti, è i tene caru. Un' pò esse chè ben dispostu pè u nostru paese".
U sgiò guvernatore hè fieru è cuntentu. Un' li si pare mancu vera di vultà in l'isula duv'ellu avia fattu e so prime prove cum'è militare è avia ricevutu l'omaggiu di Madama Chardon.
Biron, in Corsica ùn ci venerà chì un altru decretu di a Custituente interdia à so membri d'accettà un qualunque impiegu publicu, ancu sfendusi di a so carica di deputatu.
I Corsi ùn sò cunvinti di l'interdettu è i so deputati anu ordine di dichjarà chì "Ce n'est point M. de Biron qui demande ce commandemant; c'est la Corse entière qui demande M. de Biron". Ellu, niscentre, credia chì a dumanda di i Corsi fussi un ordine è fece parte u so secretariu è i so cavalli mentre ch'ellu cuglia infurmazioni nantu à l'isula. Si appruntava à parte ancu ellu quandu u guvernu li dete l'ordine di raghjunghje l'armata di u Nordu cumandata da Rochambeau. Quellu, cuntentu di ritruvà u so aiutante di campu di quand'elli eranu in America, ricusa dinù di lasciallu parte pè a Corsica.

U 1u uttobre 1791 a Custituente era sustituita da l'Assemblea legislativa. U 14 nuvembre, Louis de Narbonne, un amicu di bamboscia, hè fattu ministru di a guerra. Biron si dice: avà mi tocca. Li scrive per felicitallu è aghjunghje: "emploie-moi tant que tu voudras, à ce que tu voudras, tant que tu croiras avoir besoin, et le jour où tu ne me croiras plus nécessaire, laisse- moi aller en Corse". A Valenciennes, u freddu, l'umidità, ùn li cunvenenu. Si piglia un'iterizia è scrive à Narbonne chì per guarì li ci vole u sole di Corsica: "J'ai tant d'envie d'y être heureux que tu auras sûrement du plaisir à m'en donner les moyens... Que je parte pour mon île que je désire et qui veut bien de moi". Iè ma Narbonne avia bisognu d'ellu per accumpagnà in Inghilterra un amicu cumunu, Talleyrand: "L'évêque te dira mieux que toutes les lettres du monde ce que nous voulons de toi".
U 9 marzu 1792, Narbonne, chì l'avia quantunque prumessu "le poste au soleil", deve abandunà a so carica di ministru. Ne danu a rispunsabilità à Dumouriez, un altru amicacciu chì avia fattu ancu ellu a campagna di Corsica. Dumouriez disse à Biron chì li vurebbi dà u cumandu di l'armata di u nordu, ma chì, intantu, devia cunservà u so postu per cuntene l'avanzu austriaccu. A risposta di Biron fù: "Je fais à ce devoir aujourd'hui des sacrifices bien plus grands qu'on ne pense, et je n'en veux d'autre prix que la liberté d'aller me reposer en Corse, dès que mes services ne seront plus nécessaires ici".

U 20 ghjugnu 1792, u populu di Parigi ubligava u rè à mettesi un capuziettu rossu è Dumouriez perdia e so prerogative. U novu ministru facia di u generale Biron u cumandante in capu di l'armata di u Renu.
Di sittembre a Cunvenzione rimpiazzava l'Assemblea legislativa. Quatru mesi dopu u rè era cundannatu à morte. U 21 ghjennaghju li tagliavanu u capu. Dui ghjorni dopu Biron partia per Nizza. Di nuvembre, Nicolas Pache, fattu ministru di a guerra u 18 uttobre, l'avia datu u cumandu di l'armata di l'Alpe.
Anu dettu chì u 3 ferraghju 1793 Nicolas Pache avia datu l'ordine à u generale Biron di mandà una fregata in Bastia per piglià à Pasquale Paoli. A Cunvenzione vulia arrestallu è dumandava ch'ellu venghi in Parigi. Paoli ricusò di parte, chì quallà ùn stavanu tantu à taglià i capi.
A' l'epica nimu pudia prevede ciò chì pudia accadeli u lindumane. I primi di ferraghju u generale Beurnonville era sustituitu à Pache, ellu stessu sustituitu da Noël Bouchotte chì mandava à Biron in a Vandea per reprime l'insurrezzione.
Tandu, Biron capì chì quellu sonniu d'un cumandu in Corsica era finitu. Invece di francà u Mare Terraniu chjappava in sù. U 28 maghju ghjunghjia à Niort. Un' era fattu per quellu bruttu travagliu di sterpazione dumandatu da l'Assemblea parigina è volse abandunà l'armata. U cumitatu di Salute publica li dete l'ordine di raghjunghja à capitale. U 29 lugliu era arrestatu. U 31 dicembre u tribunale rivuluziunariu u cundannava à morte è a sera falava a mannaia di quellu famosu arnese realizatu da Monsieur Guillotin.

BIBL. - "Mémoires du duc de Lauzun, général Biron, avec un épilogue de Jean-Jacques Fiechter", éd. Olivier Oban, 1986.- Elie PAPADACCI, "L'aventureux duc de Lauzun en Corse en 1768-1769", in "Chroniques historiques corses", pp 13-20, éd. Albatros, Paris 1978.

 

A LETTERA DI NAPULIONE À PASQUALE PAOLI:
CHÌ L'HÀ VISTA ?

In u 1967, stampavanu dui di i trè vulumi di u libru "Napoléon: oeuvres littéraires et écrits militaires". A publicazione era stata preparata da Jean Tulard. In una cronolugia leghjimu: "12 juin 1789: lettre à Paoli: je naquis lorsque la patrie périssait", ma a lettera, ùn avendu raportu cù a litteratura o l'arte militare, in u libru ùn ci hè. Un' era d'altronde u primu à parlà di issa lettere. Dui anni nanzu, Jean Massin l'avia citatata in u so "Almanach du Premier Empire". E' tanti altri nanzu.
In u 1887, u listessu Jean Tulard è più di 200 cullaburatori publicavanu un "Dictionnaire Napoléon". Di a lettera di u 12 ghjugnu 1789, ùn si ne parla più.
A lettera di Napulione à Pasquale Paoli serreebbi questa quì:
"Je naquis quand la patrie périssait. Trente mille Français vomis sur nos côtes, noyant le trône de la liberté dans des flots de sang, tel fut le spectacle odieux qui vint le premier frapper mes regards. Les cris du mourant, les gémissements de l'opprimé, les larmes du désespoir, environnèrent mon berceau dès ma naissance.
"Vous quittâtes notre île et avec vous disparut l'espérance du bonheur; l'esclavage fut le prix de notre soumission: accablés sous la triple chaîne du soldat, du légiste et du percepteur d'impôts, nos compatriotes vivent méprisés...
"Les traîtres à la patrie, les âmes viles que corrompit l'amour d'un gain ont, pour se justifier, semé des calomnies contre le gouvernement national et contre votre personne en particulier.
"Les écrivains, les adoptant comme des vérités, les transmettent à la postérité.
"En les lisant, mon ardeur s'est échauffée et j'ai résolu de dissiper ces brouillards, enfants de l'ignorance.
"Une étude commencée de bonne heure de la langue française, de longues observations et des mémoires puisés dans les portefeuilles des patriotes m'ont mis à même d'espérer quelques succès.
"Je veux comparer votre administration à l'administration actuelle. Je veux noircir du pinceau de l'infamie ceux qui ont trahi la cause commune...
"Si vous daignez, général, approuver un travail où il sera question de vous; si vous daignez encourager les efforts d'un jeune homme que vous vîtes naître et dont les parents furent toujours attachés à votre parti, j'oserai augurer favorablement du succès.
"J'espérai quelque temps pouvoir aller à Londres vous exprimer les sentiments que vous m'avez fait naître et causer ensemble des malheurs de la patrie, mais l'éloignement y met obstacle: viendra peut-être un jour où je trouverai à même de le franchir.
"Quel que soit le succès de mon ouvrage, je sens qu'il soulevera contre moi de nombreuses cohortes d'employés français qui gouvernent notre île et que j'attaque...
"Permettez-moi, général, de vous offrir les hommages de ma famille... Eh! pourquoi ne dirais-je pas... de mes compatriotes.
"Ils soupirent au souvenir d'un temps où ils espérèrent la liberté.
"Ma mère, Mme Letizia, m'a chargé de vous renouveler le souvenir des années écoulées à Corte.
"Je suis avec respect, général, votre très humble et très obéissant serviteur.
Napoléon BONAPARTE
officier au régiment de Le Fère.
A copia l'avimu pigliata ind'è Dumenicu Colonna: "Le vrai visage de Pascal Paoli en Angleterre" (1969), chì ellu l'avia pigliata in u libru di Frédéric Masson "Napoléon dans sa jeunesse" (1907).

U 12 ghjugnu 1789, Paoli avia 64 anni è ghjera in Londra duv'ellu si era spatriatu vinti anni nanzu. Napulione avia 20 anni menu dui mesi è ghjera tenente d'artiglieria à Auxonne. U giovanu ufficiale sunniava di scrive una storia di Corsica per fà testimunianza di tutte e glorie è di tutte e disgrazie di u paese. Si ricurdava l'affronti sufferti à u cullegiu d'Autun, cugnumatu "La paille au nez", trattatu di salvaticu. Si ricurdava i scherzi ch'elli li facianu à Brienne, duv'ellu si era quantunque fattu un amicu, Bourienne, ch'ellu piglierà cum'è secretariu quand'ellu serà Primu Consule. A' Bourienne l'avia dettu: "A tes Français, je leur ferai tout le mal que je pourrai". A' 17 anni scrivia: "Français, non contents de nous avoir ravi tout ce que nous chérissons, vous avez encore corrompu nos moeurs".
Vulia scrive una storia di Corsica per fà sapè à u mondu tuttu ciò chì a so patria avia suffertu cù i Francesi... è cù i Corsi chì avianu traditu a nazione.
E' po, era in ammirazione davanti à Paoli - è ancu davanti à Teodoru -, è vulia esaltà a so lotta per l'indipendenza.
Per scrive issa storia, avia lettu tutti i libri chì trattavanu di a Corsica è di Paoli. Quelli ch'ellu ùn truvava in e biblioteche, dumandava à u babbu ch'ellu i li mandi.
U 12 ghjugnu 1789, si serebbi dunque decisu à dumandà u so parè à Pasquale Paoli. Issa lettera di un giuvanottu di 20 anni, scritta senza nisuna mudestia, mostra bè u caratteru di Napulione. Tandu, nè ellu nè nimu pudia pensà ch'ellu avia da diventà l'imperatore di i Francesi, ma u figliolu di Letizia sperava di esse un eroe in u so paese, cù Paoli o dopu à Paoli.
Rimarcheremu chì a lettera serebbi stata scritta un mese nanzu à l'assaltu di a Bastiglia è sapimu chì a Rivuluzione parigina à Napulione u ferà cambià di parè.


In CORSE-MATIN di u 17 uttobre 1988, Stefanu Leca punia a quistione di sapè duv'ellu era l'uriginale di a lettera di Napulione à Paoli. Avendu interrugatu à Ferrandu Ettori, quellu li scrisse:
"La source est de Th. Iung: "Bonaparte et son temps", trois volumes, 1880-1881, qui donne la date du 12 juin 1789 et lui assigne comme référence: "Archives du ministère de la Guerre". Il s'agissait de papiers saisis chez Paoli en 1797 par les troupes françaises au départ des Anglais.
"Certes, rien ne détonne vraiment dans les idées ni dans le style. Bonaparte à cette date, eût pu signer ce texte. Mais aucune preuve d'authenticité et au contraire une prévention d'abord, à cause de la désinvolture d'Iung, source éminemment suspecte: il n'a pas hésité à multiplier les références à d'imaginaires manuscrits d'archives de la Guerre."
Dunque, per Ferrandu Ettori - è Stefanu Leca accunsente - i riferimenti à Théodore Iung, generale è scrittore mortu in u 1896, sò suspetti. A cunclusione di l'articulu di Stefanu Leca hè logica:
"Pour en avoir enfin le coeur net, il ne reste qu'à un volontaire habitant Paris de se rendre aux Archives de la Guerre à la recherche de "la lettre cachée", comme eût dit Edgard Poë."
Centu per una chì, in l'Archiviu di a Guerra ùn ci hè. Si serebbi sappiuta, vistu tutti i studii fatti nantu à Napulione.
Forse chì ci vole à circalla in altrò. Avimu lettu in a rivista LA RUCHE, publicata in Bastia in u 1872, dunque 8 anni nanzu chì u libru di Iung sia statu stampatu, chì, quandu u 2 aprile 1813, u generale Morand fù tombu da una palla di cannone à a battaglia di Lunenburgu, u generale russiu Tchernitchef hà trovu a famosa lettera in i so bagagli. Resta prima à sapè sì u fattu hè veru. Chì Morand, chì avia guvernatu a Corsica cù i pieni puteri da u 1803 à u 1811, avissi a lettera - o piuttostu una copia di a lettera - ùn hè micca impussibile. Ma, issu scrittu, Tchernitchef chì n'hà fattu? Bisognerà à andà a circallu in Russia?

In a Bibliografia di Carmine Starace, hè mintuata una copia chì si trova in Londra à u British Museum. Ma qui dinù si tratta d'una copia.
Allora, l'uriginale, duve hè?
In u CORSE-MATIN di u 15 maghju 1990, Stefanu Leca incauseghje à Guillaume Libri "scientifique mais escroc et voleur", chì avia compru è vendutu scritti di u giovanu Napulione.
Quale era issu Libri? Si chjamava Guglielmo Bruto Timoleone LIBRI-CARRUCCI DELLA SOMMAIA (Firenze 1803 - Londra 1869). Era un matematicu talianu chì ebbe à fughje da u so paese in u 1830. Trè anni dopu, era naturalizatu francese. Soga in Parigi credianu di avè fattu un acquistu! L'accettonu à l'Accademia di e Scienze è po ne fecenu un ispettore di e Biblioteche di Francia. Libri prufitò di u so titulu è di a so carica per arrubà libri è scrittoghji rari. In u 1842 hà publicatu "Souvenirs de la jeunesse de Napoléon tirés de ses manuscrits inédits" ma, ùn avendulu lettu, ùn sapimu s'ellu ripruduce a famosa lettera.
E' sì Libri, cù u so trafficu di ducumenti, si era fattu burlà? Pensavamu à un famosu matematicu (altru chè Libri! è onestu omu quellu). Michel Chasles (1793-1880) si era fattu scruccunà tandu di 200.000 franchi da un certu Vrain-Lucas chì avia u geniu per fabricà falzi ducumenti chì parianu veri.
Sì Napulione ùn hà mai scrittu à lettera di u 12 ghjugnu 1789, quellu chì l'hà cumposta era u paru di Vrain-Lucas per ripruduce cumu si deve u pensamentu di u giovanu ufficiale.

 

U NASU DI PASQUALE PAOLI

U 23 ghjugnu 1795, facia un annu chì a Corsica s'era staccata da a Francia è una cunsulta avia vutatu una custituzione chì facia di l'isula una nazione indipendente prutetta da l'Inghilterra.
Issu 23 ghjugnu, Gilibertu Elliot, vicirè di Corsica pè a Gran Brettagna, stabilitu in Bastia, partia per Aiacciu duv'ellu avia previstu di fà un arsanale marittimu, è, da custì, visità a Corsica suttana.
In cumpagnia di Carlu Andria Pozzo di Borgo, presidente di u Cunsigliu di Statu, avianu decisu di passà pè a Casinca è u Rustinu duve Pasquale Paoli s'era ritiratu da ch'ellu ùn participava più à l'amministrazione di l'isula.
Eranu inquadrati da 60 fucileri corsi, cummandati da u capitanu Colonna, è 70 Inglesi di u regimentu angloccorsu di u tenenteculunnellu Carlu Frediani. Un centu di mule purtavanu i bagagli. A sera eranu à a Penta è u lindumane in Loretu. U 25 passavanu una mezaghjurnata in u Rustinu è facianu cullaziò cù Pasquale Paoli à u cunventu di Merusaglia. U 26 eranu in Aiacciu.
U vicirè stete in Aiacciu sin'à a fine di lugliu, surtendune per visità à Sartè è Bonifaziu, Vicu è Carghjese, dapertuttu ricevuti in pompa, l'omi fendu l'evive, e donne lampendu manate di granu.
U lindumane di a ghjunta in Aiacciu, l'ufficiali urganizonu un ballu à a casa cumunale. A grande sala ùn era abbastanza grande per riceveli cù i so invitati aiaccini è, più grande, in cità ùn ci ne era. Caccionu da dentru tutti i mobuli, è dinù un bustu di Pasquale Paoli chì l'ufficiali municipali avianu cumandatu à l'epica di a Rivuluzione francese quand'elli avianu sappiutu chì l'esiliatu avia da rientre in terra patria. Issu bustu l'avianu ricevutu da Marseglia u 12 aostu 1790, mancu un mese dopu chì Paoli fussi sbarcatu in Macinaghju.
Passata a festa, quand'elli rientronu i mobuli, si avvidenu chì u bustu era statu sfrigiatu, forse da un intoppu devutu à qualchì sgalabatu in a precipitazione per preparà a sala da ballu.

Cum'è testimunianza di l'affare di u bustu, avimu quella di Gilibertu Elliot. Riturnatu in Bastia u 27 lugliu, u 31 scrivia à u duca di Portland, ministru di l'Internu da u mese d'aostu di u 1794, Guardiasugelli, è amicu persunale. Di issa lettera, eccune un passu, in una traduzzione francese di Bastianu Caraffa (BSSHNC fasc. 133-137, 1892):
"Durant mon séjour à Ajaccio, les officiers du bataillon corse, en garnison dans cette place, donnèrent en mon honneur un bal à l'Hôtel de Ville. Il paraît que dans la salle où l'on devait danser se trouvait un buste en plâtre du général Paoli. Comme le buste et son socle tenaient beaucoup de place, ceux qui étaient chargés d'orner la salle d'emblèmes et de devises en rapport avec la circonstance enlevèrent ce buste et le placèrent dans une autre pièce. Le bal eut lieu, et deux jours après je suis parti pour Bonifacio, ne me doutant nullement de l'existence de ce buste et ignorant complètement qu'on l'eût changé de place ou qu'il lui fût arrivé un accident quelconque. Pendant ce temps, des gens mal intentionnés, gens de peu pour la plupart, des soldats ou des sergents de ce même bataillon, ainsi qu'une personne où deux appartenant à une classe plus élevée, écrivaient à Paoli que son buste avait été insulté et mis en pièces par le capitaine Colonna, un de mes aides de camp, en ajoutant mille autres détails aussi absurdes qu'extravagants. Paoli s'empressa de faire circuler cette histoire, et aussitôt un grand nombre de partisans accoururent à Rostino renouveler au général l'assurance de leur dévouement et lui offrir leurs services pour venger cet affront.
"A la suite de cet incident, disait-on, la révolte était dans Ajaccio. Tant que je suis resté dans cette ville, toutefois, je n'en ai absolument rien su, et il en a été de même de toutes les personnes composant ma suite. C'est seulement dix jours plus tard environ, en revenant de Bonifacio et en étant en route pour rentrer à Ajaccio, que j'en ai reçu la nouvelle de Corte et que j'ai appris, en même temps, l'agitation qui régnait tout autour de Rostino.
"J'ai tâché de connaître la vérité le mieux que j'ai pu, avant d'arriver à Ajaccio, et j'ai interrogé à ce sujet le capitaine Colonna, ainsi que toutes personnes qui étaient avec moi. Le capitaine Colonna, qui est un des hommes les plus honorables que j'ai trouvés dans ce pays, m'a assuré sur son honneur que non seulement il n'avait pas commis un acte aussi honteux qu'absurde, mais que même il en entendait parler pour la première fois; que, d'ailleurs, il n'était pas entré dans la salle, avant d'y être arrivé avec moi, à l'ouverture du bal, comme faisant partie de ma suite. Mr Pozzo di Borgo écrivit immédiatement au général Paoli pour lui dire que cette affaire n'était qu'une pure invention de mauvaises gens, qu'elle était dénuée de tout fondement, que le capitaine Colonna avait protesté énergiquement et que tous ceux qui m'entouraient ignoraient complètement ce fait.
"A ma rentrée à Ajaccio, je me suis rendu à l'Hôtel de Ville et j'y ai trouvé le buste intact et en bon état. J'ai été tellement convaincu de l'absurdité du bruit que l'on avait fait courir que je ne m'en suis plus occupé. Je dois reconnaître, toutefois, que le plâtre s'était légèrement effrité à l'extrémité du nez; la quantité disparue, en épaisseur comme en largeur, était celle d'un petit pain à cacheter. Ce dégât, paraissait évidemment avoir été occasionné par un frottement quelconque et non par un coup ou par une incision; d'ailleurs la couleur de cette partie était absolument pareille à celle du reste du buste, ce qui, à mon avis, tendait à prouver que cet accident n'était pas récent et qu'il remontait à une époque antérieure; mais je ne saurais en répondre. J'ai appris depuis, que le buste avait également souffert sur la nuque; mais, comme il était placé contre un mur, je n'ai pas pu m'en rendre compte et je n'en ai eu connaissance qu'après avoir quitté Ajaccio. Il ne serait pas impossible que ces dégâts aient été le résultat du déplacement; mais ce qui est encore plus probable, c'est que le buste, qui se trouvait dans une salle fréquemment envahie, a été endommagé par le coude de quelque bon Paoliste - l'affare pudia ancu esse veru pè u nasu, ma pè u tupezzu arrembatu à u muru, po!...
"Quant à l'insurrection d'Ajaccio, tout ce que je puis dire, c'est que l'histoire du buste nous est parvenue de Rostino. En fait de clameurs, nous n'avons entendu que les plaintes et les prières des femmes et des enfants des malheureux Corses captifs en Barbarie, et les acclamations des habitants pour nous exprimer leur attachement au Roi ainsi que leur estime pour le Vice-Roi et pour M. Pozzo di Borgo."

In una lettera di l'8 aostu (Tommaseo, p.529), forse à u so amicu Galleazzi, Pasquale Paoli allude à l'affare di u bustu. Dice chì u ghjessu hè statu messu da cantu, è lampatu in terra in una cameretta abandunata à ogni usu, for di quellu di facci acqua è qualcosa di più. Ne hà per testimunianza un raportu di u podestà di a cità, un'altru di u procuratore, è parechje lettere di particulari chì anu vistu u bustu mutilatu.
A verità, andate voi à sapella! Elliot, chì hà vistu u bustu, cerca à minimizà u fattu, è Paoli ùn pò chè ripete ciò ch'elli li dicenu. Elliot avia vistu u nasu ghjustu appena toccu, è quelli chì avianu infurmatu à Paoli, era Elliot ch'elli avianu in punta di u nasu.

Ciò chì ghjè certu, hè chì trà Paoli è i Paulisti da una parte, Elliot è Pozzo di Borgo da l'altra, u disaccordu, à l'epica, era grande, è ingrussava ogni ghjornu.
Ci sò chì anu dettu chì Paoli era scuntentu d'ùn esse statu sceltu cum'è vicirè. Forse! In casu mai, issa scuntentezza ùn a facia vede. Ciò ch'ellu criticava era a pulitica d'Elliot è quella di Pozzo chì avia pigliatu a supranu à u vicirè. Criticava ch'elli avissinu lasciatu vultà l'emigrati monarchisti è l'avissinu carchi d'onori; criticava chì Bastia sia stata preferita à Corti cum'è residenza di u vicirè è sede di u Parlamentu; criticava a manera di cuncepì a difesa militare di l'isula; ecc.
Elliiot, ellu - omu capace, hè vera, ma dinù niscentre - credia tuttu ciò chì l'antipaulisti li dicianu.

A lettera di u 31 lugliu à u duca di Portland ùn era micca stata scritta specialmente per parlà di l'affare di u bustu, ma per dì à u guvernu inglese ch'ellu si truvava tramezu à furbice è tenaglie è chì, in Corsica, cumpulottavanu per metteli e pastoghje è sbarazzassi d'ellu.
E furbice eranu: u cumandante in capu di e truppe, u tenentegenerale Stuart è u so statu maggiore, in particulare l'aiutante generale Moore; Elliot pretendia, cum'è vicirè, d'avè a direzzione di l'armata, ciò chì Stuart ùn vulia addimette. E tenaglie eranu Pasquale Paoli è i Paulisti. E' Elliot spiegava à u ministru chì Paoli era un omu periculosu, è ancu un omacciu. Eccu qualchì passu di a so longa lettera (sempre in a traduzione francese di Bastianu Caraffa):
"Il est de mon devoir d'informer Votre Grâce que le général Paoli fait, à l'heure qu'il est, connaître ouvertement ses intentions, et que sa conduite menace, non seulement la tranquillité publique de ce pays, mais même la stabilité du gouvernement. Je suis vraiment embarrassé pour vous expliquer le mobile, l'origine ou la progression de la conduite déshonorante du général Paoli, car tout cela est au moins aussi absurde qu'ignoble. Elle a sa base dans certaines dispositions naturelles que l'on retrouve assez communément chez tous les hommes qui ont parcouru une carrière pareille, mais elle semble en exiger d'autres qui lui sont particulières...
"... N'ayant plus d'espoir d'induire en erreur le Parlement, il s'est rejeté sur le peuple, et il a, depuis, mis tout en usage pour dénaturer nos actes et pour faire des mécontents dans cette classe de ses concitoyens. Se voyant dans l'impossibilité d'attaquer, en quoi que ce soit, un gouvernement qui donne tant et demande si peu, il s'est prévalu, à la place de doléances publiques, de griefs personnels...
"... Paoli n'est pas aimé de la noblesse corse; toute une partie de l'île lui est même ouvertement hostile...
".. Paoli ne dispose que de deux moyens pour nous nuire, même temporairement, et c'est en effet sur eux qu'il fonde toutes ses espérances.
"Le premier consiste à répandre le bruit que le gouvernement attaque son honneur et qu'il menace même ses jours. Un pareil subterfuge, afin d'attirer à Paoli des sympathies du peuple, est trop puéril pour avoir quelque chance de succès autre part qu'en Corse; mais ici il produit un grand effet...
"... La vie de M. Pozzo di Borgo ainsi que celle du capitaine Colonna sont menacées. Je crains fort un assassinat, d'autant plus que Paoli est partisan d'une telle manière d'agir pour se débarrasser de ses ennemis; c'est ce qui ne se fait que trop fréquemment dans ce pays, à la moindre occasion."
E' Elliot, chì avia dicià ottenutu chì u generale Stuart sia richjamatu in Inghilterra à rende contu, cuncludia chì Paoli devia smarì di Corsica.
"Je crois pourtant que tout finirait à l'avantage de tous si on rappelait définitivement Paoli de Corse. Tant qu'il restera ici, le sol sera plus ou moins creux sous no