CRONACHE 3
ANTON DUMENICU MONTI
ADECEC
Iste Cronache sò state scritte per
serve à trasmissioni di Voce Nustrale,
a radiu di l'ADECEC, aspessu
servendusi di infurmazioni digià
publicate. Ci scusinu l'autori
vittime di isti arrubecci
IN TEMPU DI SAMBUCUCCIU
U 12 uttobre 1358, i Corsi di a "Terra del Comune"
, chì avianu fattu a guerra à i Signori è ruvinatu
i castelli, signavanu un trattatu cù a cumuna di Genuva per avè
a so prutezzione.
Facianu più di dui seculi chì Genuva circava à
avè u pusessu di a Corsica.
In l'undecesimu è u dodecesimu seculu, a Corsica dipendia da
Pisa per via chì i cinque veschi di l'isula dipendianu da l'arcivescu
di issa cità.
In u 1133, u papa fece di u vescu di Genuva un arcivescu, è decise
di dalli u cuntrollu di a medità di i veschi corsi. Cum'ellu
ci era cinque dioccesi: Aleria, Mariana, Nebbiu, Sagone è Aiacciu,
ne creò una sesta, quella d'Accia, cù e pievi d'Ampugnani
è di Rustinu. Lasciò cum'è suffraganei di l'arcivescu
di Pisa i veschi d'Aleria, Aiacciu è Sagone, è quelli
di Mariana, Nebbiu è Accia diventonu suffraganei di quellu di
Genuva. Issu papa chì spartì a Corsica in dui, era Nucenziu
Secondu.
Sessantadui anni dopu, in u 1195, i Genuvesi si stallavanu definitivamente
in Bonifaziu.
In u 1278, facianu un cuntrattu cù Calvi
In u 1284, a flotta genuvese distrughjia a flotta pisana accantu à
l'isula di a Meloria. Oramai i Pisani ùn averanu più nisuna
autorità in u Mediterraniu.
In u 1347, cù l'accunsentu di i signori è di e pupulazioni,
i Genuvesi occupavanu a Corsica.
A tradizione vole chì, ondeci anni dopu, in u 1358, i populi
di Corsica suprana, cundutti da Sambucucciu d'Alandu, si sianu rivultati
contru à i signori, è guvernati cù istituzioni
democratiche. Per disgrazia, avimu poche infurmazioni sicure nantu à
un fattu cusì impurtante.
U primu racontu, u truvemu in a cronaca di Ghjuvanni,
u primu storicu di a Corsica, natu trenta anni dopu in u paese di a
Grossa, vicinu à Sartè. Ghjuvanni dice:
"I signori, eranu signori liberi è pudianu fà altu
è bassu, cum'ella li paria, ugnunu in a so signuria. E', duve
ùn ci era signori, ci eranu gentilomi chì duminavanu i
populi. E' i populi eranu tantu maltrattati da tutti chì, à
a fine, quelli di a Marana è quelli di u duminiu di i Cortinchi,
ùn pobbenu suppurtà simile preputenze. Cù d'altri,
piglionu l'arme è disfecenu tutti i castelli di Corsica for di
quelli di Bonifaziu è Calvi tenuti da i Genuvesi, for di quelli
di Cinarca è Biguglia, cunservati per fanne tribunali, è
quelli di Nonza è San Culumbanu in Capicorsu, chì si truvavanu
à bordu di mare è ghjeranu utili per fà cummerciu
cù a Terraferma, in particulare, cù a Toscana è
Genuva.
"Dopu à quella ribellione contru à tutti i signori
di Corsica, i populi uniti anu tenutu parlamentu è cunsigliu
trà di elli per sapè chì fà è dà
forma à un guvernu bunu è durabile.
"Fù cunclusu di mandà quattru imbasciadori in Genuva
à trattà cù u Doga è u so Cunsigliu, per
ch'elli mandinu un guvernatore per guvernà a Corsica. E' fù,
ista rivolta, l'annu dopu à a Natività di u Signore: 1358.
"E' l'imbasciadori, cum'è procuratori di tuttu u populu
di Corsica, andonu in Genuva à trattà cù u Doga
è u so Cunsigliu. Si detenu à i Genuvesi è à
a so Republica, Cumuna è Signuria, à cundizione chì,
da Genuva, mandessinu un guvernatore per guvernà tutta a Corsica,
è ministrà a ghjustizia cù rettitutine. E' fecenu
pattu è prumessa chì i Corsi pagherebbinu, à a
Cumuna di Genuva, vinti soldi à focu (vene à dì
vinti soldi à famiglia), senza altra spesa, nè impusizione,
nè tributu, senza nisuna ubligazione di vassalleria, nè
cumandamentu di nisun serviziu.
"I patti sò stati accettati è ratificati da e duie
parti è, cù tal cundizione, i populi di Corsica si sò
dati à a Cumuna di Genuva.
"A Cumuna di Genuva mandò per Guvernatore à Ghjuvanni
Boccanegra, fratellu carnale di u Doga. Era in l'annu 1360.
"Ghjuntu in Corsica, u guvernatore stabilì a pace è
po riturnò in Genuva à vede u Doga.
"Dopu à a partenza di Ghjuvanni Boccanegra, i signori, almenu
i più putenti, si innalzonu contru à i populi è
contru à a Cumuna di Genuva, è principionu à reedificà
i so castelli.
"I capipopulu, Sambucucciu è Franceschinu d'Omessa, andonu
in Genuva à dumandà ch'ellu venghi subitu un guvernatore.
In u 1362, mandonu à Tridanu della Torre. I populi uniti si sò
rivultati contru à i Signori è in favore di a Republica
di Genuva. I castelli funu torna distrutti."
Issu racontu, l'emu detta, hè quellu di u storicu
Ghjuvanni di a Grossa. Dunque, in u 1358, i populi di Corsica si sò
rivultati contru à i signori. U fattu hè sicuru.
Ribellioni ci ne era statu d'altre. Più d'una volta, certe cumunità
avianu rigettatu a tutella di i signori per vive, cum'elle dicianu,
"a populo è comune" (1). Ma, eranu fatti lucali. Invece,
in u 1358, a rivuluzione si stende da Calvi à Sulinzara, da Sulinzara
à Lavasina, è si sperghje in tutta a Corsica. Da Capicorsu
à Bonifaziu, i castelli, for di quattru, sò distrutti.
E citatelle di Bonifaziu è di Calvi ùn sò tocche.
Perchè? Forse per paura, o per prudenza, chì ghjeranu
ben difese da i Genuvesi. Ma forse dinù chì i capi di
a rivolta eranu digià in cumbriccula cù a Republica di
Genuva. U doga di l'epica, Simone Boccanegra, avia fattu, in Genuva,
vinti anni nanzu, cum'è i Corsi. Avia pruvucatu una rivolta pupulare
è avia toltu u putere à i nobili.
I capipopulu di Corsica si spiccionu di mandà imbasciadori in
Genuva per dumandà un guvernatore. Quì si tratta di prutezzione.
Ma u fattu d'accettà di pagà un impositu, ancu minimu,
hè un segnu d'ubbidienza, di suburdinazione, di dipendenza. Hè
chjara! i capi di a rivolta anu datu a Corsica à Genuva. Quandu
si parlerà di "Terra del Comune" (2), si penserà
"Terra di a Cumuna di Genuva"... ancu si a traduzzione fussi:
"Terra di a Cumuna di Corsica" o "Terra di u Cumunu".
Secondu a cronaca di Ghjuvanni di a Grossa, dui punti sò sicuri:
a rivolta pupulare è l'infeudazione à Genuva.
Resta à disciuplicà un terzu puntu: a parte
di Sambucucciu in a rivolta.
Ghjuvanni di a Grossa dice ch'ellu hè un capipopulu è
chì, in 62, hè andatu in Genuva cù Franceschinu
d'Omessa. Un' dice micca ch'ellu hè capugenerale, è u
fattu di citallu in primu, nanzu à Franceschinu, ùn prova
nunda. Ma u fattu d'ùn dì ch'ellu hè Buzincu, d'Alandu,
porebbi esse una prova ch'ellu era più celebre, più cunnusciutu,
chè u cumpagnu d'Omessa.
Avà circhemu altre infurmazioni.
U secondu di i storichi di a Corsica hè Petru Cirneu, di Felce.
U babbu era Alisgianincu, a mamma Campulurinca. Hè natu in u
1447, 59 anni dopu à Ghjuvanni di a Grossa, 89 anni dopu à
a rivolta. Quand'ellu hà scrittu a so storia di Corsica, ùn
cunnuscia micca a cronaca di Ghjuvanni. Hà intesu dì,
è conta. E' u so racontu, messa à parte a data, hè
u listessu chè quellu di Ghjuvanni: a rivolta pupulare, i castelli
distrutti, a prima imbasciata in Genuva, u contrattaccu di i signori,
a seconda rivolta, è a seconda imbasciata.
Ma, in più, Petru Cirneu prisenta à Sambucucciu cum'è
capugenerale di a rivolta. Eccu ciò ch'ellu hà scrittu:
"U populu corsu, tiranizatu da i signori, si rivolta, piglia l'arme
è pruclama a libertà. In una cuncolta, fatta in Merusaglia,
sceglienu à Sambucucciu d'Alandu cum'è guvernatore di
a Corsica".
E' cuntinuveghja dicendu: "Sambucucciu hà fattu cusì...
Sambucucciu hà fattu culà... (parla ancu d'una battaglia
terribile in Mutari), i signori attaccanu à Sambucucciu..., ecc."
Dunque cù Petru Cirneu, Sambucucciu entre in a storia di Corsica
in primu rangu.
Rivenimu à a storia di Ghjuvanni di a Grossa.
Issa storia, cuntinuvata da Montegiani, di u Viscuvatu di Casinca, riscritta
da Marcantone Ceccaldi è da Anton Petru Filippini, ancu elli
di u Viscuvatu, dice chì tandu, i populi aduniti in assemblea
fecenu capugenerale à Sambucucciu, un omu di u populu, di grande
rinomina.
Pensu chì dubitu ùn ci ne hè più. Sambucucciu
d'Alandu hè u Corsu chì hà cunduttu a rivolta contru
à i signori, contru à i castellani, contru à a
feudalità.
Per disgrazia, d'ellu si sà pocu è nunda. U primu ducumentu
duv'ellu si trova u so nome, hè di u 12 maghju 1366, ottu anni
dopu à a rivolta. Hè statu trovu è publicatu in
u 1900 da un Genuvese, u generale Asseretto.
In u 1366, i Corsi avianu un guvernu à forma libera, cù
un guvernatore genuvese accumpagnatu da un vicariu per l'amministrazione
di a ghjustizia è di un ghjuriconsultu.
U guvernatore era assistitu da un cumitatu di sei cunsiglieri: Sambucucciu
d'Alandu, Paganellu di u Viscuvatu, Somerucciu di u Prunetu, Franceschinu
d'Evisa, Orsu di u Pianu è Ciuccellu Scazu.
Si sà dinù, sempre da Asseretto, chì, u 30 aostu
1373, dunque 15 anni dopu à a rivolta di u 58, Sambucucciu era
in Genuva. Ma perchè ùn si sà.
Speremu chì a scuperta d'altri ducumenti permetterà di
sapenne di più nantu à un omu cusì impurtante pè
a storia di Corsica, Sambucucciu d'Alandu.
(1) "Succiesse ancora che molti paesi non volessero stare subiecti nè a baroni nè a Offitiali nè a Gentilhomini como fù Marana e Nebbio, e la pieve di Cauro e Cielavo e molte altre terre, e questi tali viveano a popolo e a comune..." ("Chroniche di Giovanni della Grossa e di Pier'Antonio Montegiani", publicate da Letteron in BSSHNC fasc. 313-324, Bastia 1910, p. 82). A spressione "a popolo e comune" si ritrova almenu una duzina di volte in un centu di pagine.
(2) In LA CORSE di u 10 dicembre 1993, Paul Silvani,
cù u titulu: "Un texte fondamental découvert aux
Archives de Milan. Antoine-Marie Graziani: "La Terra di u Cumunu
n'a jamais existé", dava un'intervista di Graziani chì
citava: "... un texte fondamental, provenant du fonds Sforzesco
des Archives de Milan qui permet de tordre le cou à un des grands
mythes de l'Histoire de la Corse: la "Terra di Comune" compris
comme "Terra di u Cumunu". Une erreur qui est autant sémantique
qu'historique. Dans la réalité, la "Terra di Comune"
c'est la "Terra di Comune di Genova", la terre directement
gérée par la Commune de Gênes et non l'opposée
de la "Terra dei Signori."
Eviva! Sì hè puru trovu a spressione "Terra del Comunne"
cù l'accennu à u pusessu genuvese. "Territorio del
comune di Zenoa", dice u ducumentu milanese parlendu di "el
dominio del Magnifico Officio di Santo Giorgio" (Cf. Agostino GIUSTINIANI:
"Description de la Corse", préface, notes et traduction
de Antoine-Marie GRAZIANI, éd. Alain Piazzola nov. 1993, pp XLVIII-XLIX).
Ma bastarà, issu ducumentu, per fà a prova chì
e traduzzioni francese "Territoire de la Commune de Corse"
è "Terre du Commun" sò falze?
A Cronaca di Giovanni della Grossa hè stata publicata in u 1907
da Letteron (BSSHNC 313-324). In testa di un capitulu si leghe: "Del
stato di Comune di Gienovesi in Corsica da tempo antico fino al presente"
(p. 207) è, più in dà, "... si diedero a Gienovesi
e sua republica e comune e Signoria..." (p. 209).
Nanzu, in u 1888, Letteron avia publicatu una traduzzione di e chronache
di Giovanni della Grossa è Monteggiani riscritte da Ceccaldi.
Dopu à avè parlatu di a rivolta (pp 221-222) dice:
"Ce soulèvement s'appela plus tard le temps de la Commune:
il eut lieu l'an 1359. Le parti populaire, sentant qu'il ne pouvait
se maintenir sans un appui solide, envoya quatre députés
à Gênes, dont la République était alors très
florissante, et au nom de la Commune de Corse, se donna à la
Commune de Gênes".
Allora, "Terra del Comune" devesi traduce "de la Commune
de Corse" o "de la Commune de Gênes"?
Ramintemu, per principià, chì Ghjuvan Paulu Limperani,
in a so Storia di Corsica (1779-1780) face un sbagliu di trè
seculi è mezu fendu ricullà à l'annu mille è
qualcusella a rivolta contru à i signori. Hè certa chì,
à l'epica, Genuva, "Comune libero retto da Consoli o podestà"
ùn avia nunda à chì fà cù a Corsica,
ma ci hè vulsutu à aspettà a fine di u seculu XIX
cù Colonna de Cesari Rocca è l'annu 1900 quandu u generale
genuvese Assereto (Cf BSSHNC 248-249) fece a prova "evidente, indiscutibile"
di a rivuluzione di u 1358 cum'ella era stata conta da Ghjuvanni di
a Grossa è Monteggiani, studiendu a "storia di questa unione
del comune di Corsica al comune di Genova, come la chiama benissimo
il Filippini" (p. 175).
U fattu stranu hè chì i storichi di u seculu XIX (Renucci,
Gregorj, Jacobi, De Friess, Gregorovius, Galletti...) abbianu accettatu
i detti di Limperani. Si pò ancu cità storichi di u seculu
XX. Girolami Cortona hè unu. Cappelli, in a so "Cronologia"
(ed. Ulrico Hoepli, Milano), dopu à avè messu ista citazione
di Muratori in epigrafu à u so prefaziu di u 1929: "Nelle
minutaglie della cronologia anche i più accreditati scrittori
prendeno delli sbagli", scrive:
"I Côrsi, vinti i C. di Cinarca ed altri Sig. dell'isola,
si regono a repubb. democr. detta "Terra del Comune" ad ovest
dell'isola, capo Sambucuccio d'Alando; v.1002-...
"La repubb. Terra del Comune riceve aiuto (v.1012) da Guglielmo
march. di Massa e dal march. Malaspina di Toscana, che sono nom. Retori;
1012-1020."
Dunque, seguitendu à Limperani, chì forse accenna à
un muvimentu cumunale impurtante cù chjama à u papa, si
pò parlà di republica corsa, di democrazia corsa, di Terra
del Comune di Corsica, ma per l'annu 1358 ci sò chì pretendenu
chì a parulla "Comune" deve currisponde à una
urganizazione pulitica autonuma.
Rinatu Emmanuelli, chì fù prufessore di Storia di u Dirittu,
dice chì "le parti populaire de Corse s'était nécessairement
donné une organisation" è chì a spressione
"Comune di Corsica" si ritrova in i Capituli di u 1453 (Cf
René EMMANUELLI: "Le pacte de 1358 et la Commune de Corse",
in ETUDES CORSES N°4, 1975).
Petru Antonetti, prufessore agregatu di lingua taliana, scrive "Le
temps du Commun", "La Terre du Commun". Forse chì
currisponde megliu à a vuluntà è à e speranze
di i Corsi di u 1358 è dinù à u guvernu di a cità
di Genuva di l'epica cù u doga Simone Boccanegra (ramintemu chì
quandu Simone Boccanegra fù elettu a prima volta doga di Genuva,
u 23 sittembre 1339, i storichi anu parlatu di "republica pupulare",
è quand'ellu fù elettu a seconda volta, u 15 nuvembre
1356, Genuva fù detta "republica democratica").
Emmanuelli è Antonetti ùn sò d'altronde i soli
à oppone a terra "del Comune" à a terra "dei
Signori", a banda "di dentro" à a banda "di
fuori", u "di Quà" à u "di Là",
u "Cismonte" à u "Pumonte". Per ùn
fanne à lista, ci cuntenteremmu di una citazione:
"J'ai gardé le souvenir d'une soutenance de thèse,
sur un sujet d'Histoire de la Corse par un vieil érudit de chez
nous. Parmi les membres du jury siégeait l'Eminent professeur
Louis VILLAT. Il reprocha à l'aspirant docteur d'avoir traduit,
tout au long de son copieux ouvrage, l'expression "Terra del Comune"
par "Terre de la Commune" et non pas par "Terre du Commun".
Notre vieil érudit protesta, d'abord sur un ton courtois, puis
entêté et enfin véhément. A tel point que
VILLAT, autorité savante, et en quelque sorte déterminante,
ne put le faire céder, malgré son aspect redoutable de
Jupiter tonnant. Les deux adversaires en restèrent là,
et le candidat, à qui l'on reprochait bien d'autres faiblesses,
fut admis "tout juste", selon l'expression du même Président
du Jury. C'est dire si dans tous les domaines il y a matière
à querelles de mots. Mais ici le sens a besoin d'être précis,
sous peine d'entraîner de gros non-sens historiques. Essayons
donc, le plus simplement possible, de définir cette "Terra
del Comune", qui, durant de longs siècles, s'opposa, en
Corse, à la "Terra dei Signori", la Terre des Seigneurs."
(Simon-Jean VINCIGUERRA, in "Les origines de la Terre du Commun",
une étude publiée par L'UNION CORSE dans les années
60 et reprise par LE PETIT BASTIAIS du 28 janvier 1993 et suivants).
DA L'ARCHIBUGIU À U FUCILE
U 25 aostu 1620, un decretu di u Senatu di Genuva interdia
à i Corsi d'entre in chjesa armati d'archibugi.
L'archibugiu hè a prima di l'arme à focu à pudè
esse purtate da un solu individuu. A' a fine di a prima medità
di u seculu XVI, i Genuvesi avianu intruduttu, in l'isula, qualchì
archibugiu à miccia per serve à a difesa di i presidii
è di e torre. E' po, era natu, soprattuttu cù i marinari
capicursini, u trafficu clandestinu di l'archibugi à rota. Ma,
anzituttu, sò i Francesi chì ne anu ghjuntu è distribuitu
in quantità quandu, in u 1553, occuponu l'isula.
Si sà chì, à l'epica, i Francesi sò stati
generalmente ben accolti da i Corsi. U storicu Filippini conta chì
u maresciale De Thermes, cumandante di a spedizione, dopu avè
cunquistatu, cù ricupense è prumesse, a simpatia di i
Corsi, vedenduli tantu bramosi di nuvità è cambiamentu,
mandò in Marseglia à circà archibugi per dallili...
o per vendelili.
I Corsi, chì sò sempre stati amatori d'arme, si privavanu
per cumpranne unu, è l'avianu sempre à collu. Hè
bella chè capita chì, quand'elli entrianu in chjesa, ùn
u si lasciavanu micca à a porta. Si eranu veradimente passiunati
per issu novu arnese. Nanzu, pè a caccia grossa, o per assassiniu,
tiravanu da luntanu una lancia corta, detta "lancia manesca"
o "lancia cursesca", ciò chì dumandava forza
fisica è galabu. Avà, forte o debule, ugnunu pudia servesi
di l'archibugiu.
L'arme anu sempre servutu pè a caccia, a guerra o a vendetta,
ma l'achibugiu avia intruduttu un usu novu, quellu di fà l'evive
à gran rumore. Bastava à imburrà a canna di polvera,
senza metteci palla o squadroni; è l'usu era diventatu talmente
cumunu chì, i Corsi sparavanu ancu in chjesa.
Sorbier, avucatu generale à a Corte reale di Bastia, hà
contu u viaghju in Corsica, in u 1835, di u duca di Orléans,
mandatu da u babbu Luigi Filippu, rè di Francia. Parlendu di
l'accuglianza fattali da i Corsi cù sparerie di fucile, dà
ista spiegazione:
"Tous les peuples expriment leur joie et leur bonheur par des manières
qui leur sont propres; les uns couvrent de fleurs les chemins que les
rois et les princes doivent parcourir; d'autres font retentir les airs
de sons harmonieux, ailleurs ce sont de splendides banquets: ici de
brillants feux d'artifice, là des bals magnifiques, les Corses
de l'intérieur ne conçoivent rien de mieux que des salves
de mousqueterie. Cette musique bruyante et l'odeur de la poudre charment
et flattent leurs belliqueux instincts."
Issa manera di falli festa, ùn avia micca dispiacciutu à
u duca d'Orléans chì averebbi dettu: "Cette démonstration
toute militaire vaut bien les froides félicitations de commande".
A descrizzione di l'archibugiu ghjuntu in Corsica à
mezu XVIèsimu seculu, pigliemula in u libru d'Henri Rossi: "Les
Armes dans l'Histoire, les Moeurs et les Traditions du Pays corse":
"D'abord encombrantes et d'un emploi difficile et dangereux, ces
armes se présentent sous l'aspect d'un fût de bois muni
d'une crosse cintrée s'appuyant sur l'épaule, auquel est
fixé un canon avec la lumière percée sur le côté,
à la hauteur d'un bassinet destiné à recevoir l'amorce.
On y met le feu à l'aide d'une mèche que tient la main
droite tandis que la gauche appuie le fût contre l'épaule.
Mais, trop lourdes pour être mises en joue sans appui, elles nécessitent
l'utilisation d'un support fourchu ou béquille, sur lequel vient
s'appuyer le canon. Très vite, des perfectionnements rendent
ces armes plus désirables encore. Pour remédier à
l'inconvénient résultant pour le servant de viser en même
temps qu'il met le feu, on imagine de les assortir d'une platine à
mèche ou serpentine. De cette manière, point n'est besoin
de se servir des deux mains: la mèche préalablement allumée
et adaptée à une sorte de bascule commandée par
la détente vient mettre le feu à l'amorce au moment opportun.
Ainsi fonctionnent les arquebuses a miccia ou à mèche.
Plus légères encore et partant plus recherchées,
car de surcroît munie d'une platine plus étanche permettant
d'enflammer instantanément la poudre d'amorçage même
par temps humide, les arquebuses a ruota ou à rouet présentent
sur les précédentes l'avantage suivant: à la platine
est adapté un chien tenant une pierre entre ses mâchoires
et qui, lorsque on lache la détente, vient frotter sur un rouet
d'acier cannelé sur la tranche, produisant des étincelles
qui enflamment l'amorce.
Figurant déjà sur les planches dessinées du célèbre
et encyclopédique "Codex Atlanticus" de Léonard
de Vinci, bien que la tradition en attribue l'invention en 1517 à
l'armurier Johan Kiefuss de Nuremberg, la platine à rouet apparaît,
malgré sa construction complexe, d'un emploi relativement aisé:
"le tireur commençait par remonter le rouet avec une clé,
dite manivelle, puis il amorçait le bassinet comme il l'aurait
fait pour une platine à mèche, et finalement bourrait
le canon de l'arme. Dans la platine à rouet, toutefois, le couvercle
du bassinet coulissait au lieu de basculer comme dans les systèmes
précédents, et aussitôt après avoir amorcé,
le tireur fermait ce couvercle et rabattait dessus le chien fermement
maintenu par un ressort. L'arme était prête à tirer.
On pouvait la poser ou la transporter indéfiniment et, à
moins d'être mouillée, elle ferait feu quand on appuierait
sur la détente. Par mesure de sécurité, on pouvait
faire basculer le chien pour l'éloigner du bassinet; en ce cas,
même si on heurtait ou manoeuvrait la détente accidentellement,
aucune étincelle ne jaillissait". Les qualificatifs de "diabolique"
ou de "pestiféré" souvent attribués aux
arquebuses à rouet dans les édits prohibitoires génois
s'expliquent par le fait que ces armes, toujours prêtes à
tirer, ne signalent plus le danger qu'elles présentent par une
mèche allumée et se peuvent porter en cachette pour être
utilisées en un instant, au besoin d'un seule main alors que
l'emploi d'une arquebuse à mèche nécessite l'emploi
des deux. Avantage considérable qui contribuera à la fabrication
de petites arquebuses de poing ou pistole a ruota, habituellement portées
par les cavaliers dans les fontes de leurs selles ou même par
les piétons, soit dans les profondeurs de leurs poches, soit
passées à la ceinture et tirant leur nom de la ville de
Pistoia en Italie que l'on s'accorde à désigner comme
leur lieu de naissance encore que, selon les Tchèques, le pistolet
à rouet serait originaire de Bohème où la pipe
au profil de laquelle il s'apparente se dit pistala.
Enfin, des arquebuses a focile ou à briquet vont, à leur
tour, faire leur apparition en Corse. D'abord peu différentes
des arquebuses à rouet, sauf la substitution d'un fragment de
silex pyromaque à l'alliage métallique primitivement utilisé,
elles vont être, par la suite, munies d'un mécanisme au
moyen duquel l'inflammation de l'amorce résultera non plus du
frottement du silex contre le rouet, mais de son choc sur une pièce
d'acier appelée focile ou fusil. Ce nouveau système de
mise à feu ou "batterie" deviendra quasi général
au début du XVIIe siècle puisqu'il équipera aussi
bien l'arquebuse et le mousquet que le pétrinal et la pistole."
Rivenimune à u decretu di u 1620. U guvernatore
genuvese in Bastia u publicava u 16 nuvembre dumandendu di fallu cunnosce
in ogni locu ("si ne facci publica grida", cum'ellu si dicia
tandu).
Issu decretu dicia: "Alcuna persona, di qualunque statu, gradu
o cundizione, mancu di feste è allegrie, ùn deve purtà
archibugi in chjesa, è ancu menu sparalli o falli sparà,
sottu pena di una emmenda di 50 lire, o duie canapate à dassi
in publicu".
Un' era micca a prima volta chì u guvernu di Genuva interdia
l'arme da focu in chjesa. Fora, per purtalle, bisugnava una patente,
è si sà chì, più d'una volta, i Genuvesi
ne tironu un forte benefiziu, fendune un cummerciu scandalosu.
Vintisei anni nanzu à issu decretu, dui omi eranu stati messi
in prigiò per avè sparatu in chjesa di Biguglia u sabbatu
santu. Si sò difesi dicendu ch'ellu era l'usu di fà l'evive
quandu u Nostru Signore Ghjesù Cristu rinvivia è ch'elli
disciuglianu e campane. Un usu chì esiste ancu oghje.
U decretu di Genuva ùn ebbe alcunu risultatu pusitivu. S'ellu
era statu applicatu cumu si deve, quantu omi ùn serebbinu più
entruti in chjesa! E' quessa ùn cunvenia à i preti.
E' po, i preti eranu omi ancu elli. Participavanu à e nimicizie
trà famiglie è ghjeranu sottuposti à a vendetta.
U 5 ghjugnu 1535, l'Uffiziu di San Giorgiu si lagnava ancu di certi
preti capi di fazzione.
In u 1646, Mgre Marliani, fendu a visita pasturale di a so dioccesi,
truvava , in Bigornu, un frate, Salvadore Sammarcelli, chì ùn
purtava nè abitu nè tunsura. Avia una vesta culore di
cannella, un cullare è, per causa di nimicizia pè a morte
di un ziu, purtava u schjoppu è andava armatu. In Palasca, cinque
preti anu abitu è tunsura ma, in tempu di guerra, andavanu senza,
è ghjeranu armati. In Santa Catalina di Spiluncatu, prete Ghjacumu
Francescu Pizzini, un omu cumu si deve, hè in abitu è
tunsura ma, per causa di nimicizia, avia purtatu l'arme. Dunque, per
via di picchiglia è per difendesi, un prete ne ghjunghjia à
sorte armatu malgradu tutti l'interdetti di u putere civile o di u putere
ecclesiasticu.
Mgre Girolamu Leone l'avia capita chì, u 22 aprile 1574, dicia:
"Hè interdetta à u cleru di purtà arme, tantu
d'attaccu chè di difesa, for di - cù u nostru permessu
- per causa di nimicizia, o per traversà lochi diserti è
periculosi".
L'avia capita ancu Santu Lisandru Sauli, vescu d'Aleria, ma ellu ùn
parlava di nimicizie, ma di difesa contru à i Turchi, vene à
dì i Barbareschi chì sbarcavanu nantu à e coste
è si pigliavanu roba è ghjente.
Tutti i decreti di u mondu ùn impedisceranu chì i Corsi
vaghinu armati, preti cumpresi. Pè i preti, forse chì
ùn li s'indava di spassighjassi cù una lancia è,
dopu, cù un fucile, ma era facile di piattà in a suttana
un stilettu o una pistola. E' l'affare durerà sinu à u
20èsimu seculu.
In u 1904, u prete d'Ucciani ùn si piattava di fà l'evive
à pistulettate, ellu chì ghjera capipartitu è avia
vintu l'elezzioni.
Versu l'anni 1925 à 1930, prete Stefanini, di Sari d'Urcinu,
si avia buscu u cugnome di prete Pistulellu.
A' l'epica, ùn avianu tortu di avè qualchì pistulaccia
in stacca, chì esistianu i banditi percettori. U famosu Teodoru
Poli, in u 1923, si facia dà 300 franchi da i curati di u Pughjolu
è d'Ortu è, in u 1925, 20 franchi da prete Leca di Pastricciola
(soga chì prete Leca era menu riccu chè l'altri). Par
listesse ragioni, prete Gaffory, di Castifau, hè statu prutettu
da a pupulazione è prete Colonna, di Casaglione, da i nipoti.
In Casaglioni, u banditu Poli si buscò ancu una palla in una
spalla.
Anu contu u casu di prete Bastiani chì avia i soi in nimicizia
è, à ellu, venianu à insultallu è minacciallu
ancu in chjesa. Un ghjornu, passendu da a sacristia à l'altare,
si fece precede da l'abbatinu cù un fucile, una pistola è
un stilettu. Ghjuntu à l'altare, pigliò u fucile è
u messe da a parte di u Vangellu, à manu manca, dicendu: "Eccu
u Patre", a pistola da a parte di l'Epistula, à manu dritta:
"Eccu u Filiu", è u stilettu davanti à u tabernaculu:
"... E' u Spritu Santu". E' po, vultendusi versu u publicu
duv'elli ci eranu i nimichi di a famiglia: "Fratelli, aduremu a
Santissima Trinità".
In u 1831, secondu e statistiche date da Robiquet,
capingenieru di i Ponti è Argini, "le nombre relatif d'assassinats
ou de meurtres commis avec le fusil est 49 fois plus grand en Corse
que sur le continent français. Pour le pistolet il est 53 fois
plus grand, et pour le stylet et autres armes prohibées, il est
46 fois plus grand". U rimediu fù a legge di u 10 ghjugnu
1853 chì interdia à i Corsi, per cinque anni, di purtà
l'arme, di qualunque natura è qualsianu e circustanze.
ART. PREMIER. A partir de la promulgation de la présente loi,
le port d'armes, de quelque nature qu'elles soient, est défendu
en Corse.
ART.2. Tout individu qui sera trouvé porteur d'une arme quelconque
en quelque temps que ce soit, sera puni d'un emprisonnement d'un mois
à un an et d'une amende de 16 à 500 francs.
ART.3. Les peines portées par les articles 2 et 3 de la loi du
24 mai 1834 contre ceux qui auraient fabriqué ou confectionné,
débité ou distribué des armes et munitions de guerre
seront applicables à ceux qui auraient fabriqué ou confectionné,
débité, distribué ou colporté des armes
quelconques, des munitions de guerre ou de la poudre de guerre ou de
commerce.
Cette disposition n'est pas applicable aux armuriers et fabricants d'armes,
non plus qu'aux débitants de poudre autorisés, sauf l'application
des lois et règlements qui les concernent.
ART.6. Suivant les circonstances, le gouvernement pourra, dans un intérêt
de sûreté publique, ordonner le désarmement d'une
ou plusieurs communes, d'un ou plusieurs arrondissements ou même
de la Corse entière.
In l'introitu di mutivazione, dicia:
"Quant à la privation du plaisir de la chasse qui résulte
implicitement de la loi, ceux des Corses qui n'en font qu'un délassement
innocent, auront certes trop de patriotisme pour ne pas comprendre qu'une
telle privation ne saurait entrer en comparaison avec les grands résultats
que le projet de loi doit contribuer à procurer au pays..."
L'idea di issa legge ùn venia forse micca da Parigi, ma da Corsica.
L'annu nanzu, à a sessione d'aostu di u Cunsigliu generale di
u dipartimentu, u prefettu Thuillier avia dichjaratu:
"L'orgueil français se révolte en voyant cette noble
terre qui a donné à la France et à l'histoire le
plus grand des hommes, opprimée par 200 bandits qui rançonnent
et qui tuent, qui mettent en danger vos jours et vos champs en interdit,
qui bravent impunément les arrêts de la justice et les
poursuites d'une légion entière de gendarmerie, qui depuis
1821 ont commis 4319 assassinats dont 833 accomplis pendant les quatre
dernières années."
E' i Cunsiglieri avianu vutatu una muzione chì dumandava:
Prima: chì u guvernu metti à a dispusizione di u prefettu
forze di pulizza abbastanza numerose per sterpà i banditi.
Dopu: una legge chì interdisca di purtà l'arme.
A ragione ne era chì a criminalità era in traccia di cresce.
Per l'annate 1850 è 1851, assassinii ci n'era statu 319 è
pè i 7 primi mesi di u 1852: 59. Da un pezzu, a mediana à
l'annu era di 150.
Per l'annata ghjudiziaria 1852-1853, a Corte d'Assise avia ghjudicatu
169 cause cù 223 inculpati. Di issi 223, 155 eranu incausati
d'attentatu contr'à e persone.
L'annu chì a legge hè promulgata, u numeru di i crimini
cala d'un terzu, passendu da 155 à 111. L'annu dopu, ùn
ci ne serà più chè 52. Passerà da 52 à
42 da u 1856 à u 1857, è da 42 à 35 da u 1857 à
u 1758.
A legge di u 1853 hè stata prorogata, sempre per cinque anni,
in u 1858 è u 1863.
Un incuveniente, in issi 15 anni, era chì i Corsi ùn pudianu
caccighjà, postu chì l'arme da caccia eranu cumprese in
l'interdettu. I Corsi eranu privi di un dirittu chì i Francesi
avianu acquistatu 9 anni nanzu.
Ricurdemu chì u dirittu di caccighjà era sempre statu
un privilegiu sin'à u 3 maghju di u 1844, quandu una legge u
fece cade in u dirittu cumunu. Hè capita chì a legge di
u 1844 pervedia, cum'è quella d'oghje, restrizzioni, in particulare
per prutegge l'agricultura. Per esempiu, ùn si pudia caccighjà
nantu à i lochi di l'altri senza u so accunsentu. E' po, sempre
cum'è oghje, ci vulia un permessu. E' tandu, u permessu era caru.
Era di 25 franchi, sia u valore di 10 ghjurnate di muradore, o di 1O
ghjurnate di mulateru cù u so mulu, o di 30 ghjurnate di travagliadore
lucchese.
Dunque, a caccia era riservata à quelli chì avianu i mezi.
Ma quantunque, in Corsica i scuntenti funu numerosi.
Allora, quandu, in u 1868, a legge avia da esse torna prorogata per
cinque anni, ciò chì averebbi fattu vinti anni d'interdettu,
i deputati Sampieru Gavini è Saverinu Abbatucci, prupuniinu à
a Camera un paragrafu addiziunale à l'articulu unu di a legge,
paragrafu chì dicia:
"Toutefois des permis de port d'armes de chasse seront délivrés,
conformément à la loi du 3 mai 1844, aux personnes qui
en feront la demande."
Issu additivu scuntrò l'oppusizione di u Cunsigliu di Statu,
di u ministru di l'Internu è di quellu di a Ghjustizia. Ma, a
Camera di i Deputati dete ragiò à i deputati corsi, "des
collègues sympathiques qui venaient de plaider pro domo avec
tant de chaleur".
Era u 23 ghjugnu 1868. Allora, chì fece u guvernu? Ritirò
u so prugettu di legge, ciò chì fece chì a legge
di u 1853 ùn esistia più.
Issa legge di u 1853, l'emu detta, avia avutu risultati assai favurevuli.
Sottu à u regnu di Napulione Terzu, vendetta è banditisimu
smaricenu quasi.
In u 1855, ùn restava à a machja chè 6 banditi.
L'annu dopu, ùn ci ne era più mancu unu. Pè u più,
quelli chì restavanu s'eranu spatriati, cum'è Bellacoscia,
rifugiatu in Toscana, Gnaziu Padovani in America è Santa Lucia
in i Stati di u papa.
Ma sì a legge di u 1853 avia impeditu di purtà l'arme,
ùn avia micca interdettu di tenele in casa. Isse arme surteranu
è seranu rispunsevule d'una nova criminalità sottu à
a Terza Republica.
In u 1886, dunque 18 anni dopu chì a legge di u 53 sia stata
suppressa, u procuratore generale Moras scrivia:
"Ainsi disparaissait, par suite d'un accident parlementaire cette
loi salutaire qui, pendant quinze ans, avait assuré la tranquillité
relative du pays; elle tombait sous les coups de ceux-là mêmes
qui en avaient été le promoteurs et qui ne souhaitaient
peut-être pas un succès aussi complet... La Corse entra
donc sans transition dans le droit commun, c'est à dire dans
le fait exceptionnel. Les généreuses intentions des représentants
de la Corse durent être promptement dissipées; les jeunes
gens s'armèrent par bravade et leur exemple fut si contagieux
que le dernier préfet de l'Empire pouvait dire avec indignation
après les opérations du conseil de révision, que
sa tournée avait été un long voyage au milieu de
gens armés."
DUI FRATI MUCHJITANI:
U PACIFICU È U BATTAGLIERU
U 21 marzu 1755, muria, in Tagliu
di Tavagna, Padre Isaia Grimaldi, Franciscanu di a Regulare Osservanza,
anzianu Superiore Pruvinciale di u Regnu di Corsica.
Padre Isaia era natu à u Muchjetu - oghje cumuna di e Valle di
Campulori - d'aostu di u 1691, figliolu di Lurenzu Grimaldi è
di Maria Franceschi, ghjente chì campavanu di so stentu è
ghjeranu assai devoti. Hè statu battizatu in a catedrale di Cervioni,
fatta un seculu nanzu da Santu Lisandru Sauli. L'avianu chjamatu Ghjuvan
Dumenicu.
Pigliò u nome di u prufetu Isaia quand'ellu fù accettatu
trà i frati Minori di San Francescu.
A' l'età di quindeci anni, fece u so primu nuviziatu à
u cunventu di Corti. Dopu à a prufessione sulenne, passò
à fà u secondu nuviziatu à u cunventu di Canari.
E' po partì in Terraferma. Hà studiatu a filosufia à
u cunventu d'Araceli di Roma è a teolugia in quelli d'Ognisanti
di Firenze è San Francescu di Lucca. Avendu fattu gran prufittu
di quelli studii, è fendusi rimarcà pè u so talentu,
a so fede, è a so vuluntà di esse à u serviziu
d'altrui, fù istituitu Lettore.
Compiu u corsu legale di a so Lettura generalizia, fù istituitu
Lettore giubilatu è vultò in Corsica duv'ellu fù
elettu Superiore Pruvinciale di l'Ordine.
Era in u 1728. U so Pruvincialatu ùn fù scuccagnatu per
via di a rivolta di i Corsi contru à Genuva, schjattata à
a fine di l'annu 1729.
U 19 ferraghju 1730, 4000 patriotti accampavanu a cità di Bastia,
decisi à ottene da u guvernatore una suluzione à e so
ghjuste rivendicazioni. Padre Isaia, è Mgre de'Mari, vescu d'Aleria,
si inframettenu è ottenenu un armistiziu, aspettendu una risposta
di u Senatu di Genuva.
A' a fine di l'annu, quandu i Corsi, cumandati da Luigi Giafferi, di
Talasani, è Andria Ceccaldi, di u Viscuvatu, accampanu torna
a cità, Padre Isaia face torna parte di a delegazione chì
neguzieghja è ottene una tregua di quattru mesi.
A' l'epica, venia di ghjunghje, in Corsica, un altru franciscanu, u
Curtinese Padre Teofilu, quellu chì, da u 1930, hè diventatu
San Teofilu. Avia quindeci anni di più chè Padre Isaia
è facianu trentaquattru anni ch'ellu ùn era vultatu in
terra patria. L'avianu mandatu per trasfurmà un cunventu franciscanu
in Ritiru, unu di issi cunventi duve i frati, invece di campà
in cumunicazione cù a sucietà, campavanu in a sulitutine
è e privazioni.
Padre Teofilu ùn fù ben accoltu da i soi. Fiascò
in Ferringule, in Nonza è in Caccia. Allora a li pruvò
in Cervioni di Campulori. Tuttu paria facile, postu chì u Pruvinciale
era Campulurincu è chì Teofilu avia,in Cervioni, un ziu,
vicariu generale di u vescu d'Aleria. In più, unu di i trè
frati chì Teofilu si avia purtatu cun ellu venendu d'Italia,
padre Ghjuvan Petru, era ancu ellu Campulurincu.
Ma, in Cervioni, ci era una putenza chì ùn stava à
sente à nimu, mancu u so Pruvinciale. Era u Padre Ghjuvanni Angelicu,
canonicu è teologu di u vescu. E' quellu ricusò di trasfurmà
in un Ritiru un cunventu chì avia u monopoliu di tutti l'interri
di a pieve è urganizava preterie pè i funerali.
Finalmente, u Ritiru si fece in Zuani, inauguratu u 19 maghju 1731,
l'annu chì Padre Isaia finia u so triennu di Padre Pruvinciale.
Dopu à u so Pruvincialatu, Padre Isaia si ne và in Roma.
Face da teologu à i cardinali Acquaviva è Calcagnini,
è principia à scrive e so Prediche Quaresimali chì
u nipote, Padre Leunardu, ferà stampà più tardi
(1). Assai eloquente, gira per purtà a parulla di Diu, soprattutu
in Cità di Pieve, Foligno, Cità di Castello, Fano, Ascoli,
Firenze, Roma è Napoli.
L'anni passanu. In u 1747 - hà tandu 56 anni -, allora ch'ellu
era andatu à predicà in Livorno, si dichjara una malatia
di pettu, è i medichi li cunsiglianu l'aria di u paese nativu.
Volta in Corsica, duv'ellu campa torna ottu anni.
Un tempu di riposu, penitenze è meditazioni à u Rigiru
di Zuani, ùn li purtò nisunu migliuramentu. Allora, si
ne vense in Campulori.
Qualchì tempu dopu, sentendusi megliu, è ùn sapendu
stà à l'oziu, riprincipiò e so predicazioni, fece
nuvene, cunfessioni, è altre pratiche divote.
U nipote hà dettu chì u più ch'ellu mettia passione
era in l'eserciziu di e Via Crucis. Quand'ellu cunducia e pupulazioni
à avè frizione di Ghjesù à u colmu di i
so dulori, à ogni stazione facia un publicu discorsu. E' quella
interna passione si leghjia nantu à a so faccia, si sentia à
a so voce alterata.
Sentendusi più in forza, Padre Isaia decise di girà i
paesi per sparghje a duttrina di Ghjesù, è dinù
per questuà, chì avia prumessu di fà, in Cervioni,
un munasteru per alluggià donne decise à ritiraccisi sottu
a regula di u Terzu Ordine Franciscanu. L'idea di issu munasteru venia
da una Terziaria, Sora Lisabetta, una santa donna chì avia a
riputazione di fà i miraculi è chì, à l'amor
di Diu, aggjunghjia l'amore pè i so cumpatriotti in lotta contru
à Genuva.
Durante l'invernu assai freddosu di u 1755, Padre Isaia fece parechje
missioni durante dui mesi è mezu. Ghjuntu in Tagliu di Tavagna,
a sera di u 14 marzu, u so male impeghjurì. Fù alluggiatu
in casa di Nucenziu Mari. Dicenu chì, a notte, da l'Isulacciu,
vedianu cinque fiaccule sopra à u tettu di a casa, trè
disposte secondu u triangulu di a santissima Trinità, è
duie à latu.
Isaia rese a so anima à Diu a sera di u 21 marzu. U lindumaitina,
a salma fù posta à u cunventu di i Padri Rifurmati di
Tavagna, nanzu di cunducela à u cunventu di i Minori Osservanti
di Campulori. I so parenti di Campulori ghjunsenu per urganizà
u viaghju, ma Tavaninchi si sò opposti. I Mari vulianu ch'ella
fussi sepolta in a cappella ch'elli avianu à u cunventu di Peru.
Eccu chì un infermu, essendusi avvicinatu à u corpu di
u defuntu, fù subitu guaritu. Era torna, dopu à quella
di e fiaccule, una prova di a santità di Padre Isaia. Per essene
più cunvinti, i principali di u paese di Peru è i preti
di i cuntorni, accumpagnati da un chirusicu è un nutaru, entronu
in chjesa per apre e vene di u cadaveru. Da e vene, soprattuttu da quella
di a fronte, allora chì u Padre era mortu da più di trenta
ore, escì un sangue chjaru, senza caghjjassi, da a mezanotte
à u meziornu di u 23 marzu. Ghjunse tuttu un populu cù
mandili, pezze, per racoglie è cunservà cù divuzione
tuttu quellu sangue. Ci era tantu mondu, chì sò stati
ubligati di purtà for di chjesa quellu corpu santu.
Finalmente, dopu à avè funziunatu u mortu una seconda
volta, decisi à cunservallu in Tavagna, l'anu messu in una cascia,
ciò chì ùn era l'usu, soprattuttu per un frate,
è, sottu à u capu, anu messu una tavula cù una
scritta chì vantava i meriti di Padre Isaia.
In Tagliu, u Cunsiglieru Don Petru de'Mari mi fece visità "a
camera di u santu". In issa camera, Padre Isaia avia lasciatu una
pittura nantu à legnu chì riprisentava l'Ostia santa,
una nantu à ghjessu cù a Madonna di i Sette Dulori, è
una croce di Lorena in ferru. A prima era cunservata tale è quale,
di a seconda ne restava un pezzu, a terza era smarita.
Avimu mintuatu à Padre Leunardu Grimaldi chì fece stampà
e prediche quaresimale di u Padre Isaia. Padre Leunardu, di i Minori
Cappuccini, hè celebre quant'è u ziu, è ancu di
più, micca in santità ma in sapienza, è, soprattuttu,
cum'è amicu di Pasquale Paoli, predichendu per incuraggisce e
milizie à lampà i Genuvesi fora di Corsica è preservà
l'indipendenza naziunale. Isaia era un pacificu, Leunardu era un battaglieru.
Di a so giuventù, ùn sapimu nunda. U so nome apparisce
in a Storia di Corsica, pè a prima volta, u 25 marzu 1759. Si
pò pensà chì, cum'è frate, era statu è
avia studiatu in Terraferma, è ch'ellu era vultatu da pocu. L'annu
nanzu avia fattu stampà in Lucca e prediche di u ziu. Pudia avè
44 anni.
Issu 25 marzu, allora chì Pasquale Paoli era capugenerale di
a nazione, è chì i Francesi eranu vultati in Corsica da
vintottu mesi è occupavanu à San Fiurenzu, Calvi è
Aiacciu, Leunardu è u canonicu alisgianincu Gnaziu Felce eranu
in Furiani è predicavanu durante duie ore davanti à e
milizie di a nazione per dilli chì a guerra contru à a
Republica di Genuva era ghjusta è santa.
L'annu dopu, Paoli stabilisce una stamperia naziunale à u cunventu
di Campulori, è ne dà a direzzione à Padre Leunardu
chì, subitu, face stampà u so famosu "Raggionamento
sacro-civile agl'invitti guerrieri corsi", scrittu chì principia
cusì:
"Valurosi guerrieri,
"A' paru à a vostra contru à i Genuvesi, fù
a guerra di i Santi Maccabei contru à i traditori. Elli, per
via chì funu sempre custanti per difende a so libertà,
è per zelu di l'osservanza di a vera religione, si acquistonu
u gluriosu caratteru di l'eroi in ista vita, è quellu di i martiri
dopu à a morte. A' voi, videndu a patria pregiudiziata da a Republica
di Genuva, è per ciò chì riguarda l'interessu di
u corpu, è per ciò chì riguarda u vantaghju di
l'anime, i vostri sudori, è u vostru sangue spartu per ella,
ùn vi ponu purtà chè gloria eroica in istu mondu,
è eterna curona in l'altru..."
U Ragiunamentu di Padre Leunardu hè un pezzu d'Antolugia chì
associa a sapienza à l'eloquenza, fendu intervene a storia antica
è muderna, i scritti di i Duttori di a Chjesa è quelli
di i Papa. Hè una chjama à l'"amatissimi patriotti"
per chì elli si rendinu gluriosi in ista terra pè u benefiziu
di a patria è di a religione, è martiri in Paradisu cù
una morte in testimunianza di a ghjustizia, di a pietà, di a
carità, di l'onore di Diu è l'amore di l'omu.
Un' ci hè da stunassi chì Pasquale Paoli abbia fattu di
l'autore di u "Ragionamento sacro-civile" u teologu di a nazione.
U 25 nuvembre 1764, Paoli è u Supremu Cunsigliu decidianu d'istituisce
una Università in Corti. Leunardu Grimaldi fù incaricatu
di l'insignamentu di a filosufia è di e matematiche. U prufessore
truvava ancu u tempu di sustene l'ardore di i cumbattenti, o di scunvince
quelli chì si facianu precurà per pagà l'impositu.
Per disgrazia, l'Università è u regnu di Paoli duravanu
pocu. U 15 maghju 1768, Genuva cedia a Corsica à a Francia. Sei
ghjorni dopu, Paoli adunia una cunsulta. A nova chì u trattatu
era statu signatu in Versaglia ùn era ancu ghjunta in Corsica,
ma Paoli sapia chì qualcosa si preparava, per via chì
u guvernu francese avia mandatu nove truppe in l'isula. A vuciata curria
chì u rè di Francia era decisu, una volta per sempre,
à sottumette i Corsi à Genuva. Chì fà? disse
Paoli. A risposta fù: guerra!
U Padre Francescu Antone Mariani, rettore di l'Università, fece
rimarcà chì a Corsica ùn avia i mezi d'opponesi
à a nazione a più putente di u mondu, chì mancava
di munizioni, di denaru, di furtezze, d'ufficiali sperimentati, è
ancu di suldati à di armamentu. Disse: "Avite forse un Mosè
per fà sorge l'acqua da u scogliu? Avite forse un Giosuè
per fermà u corsu di u sole?"
Allora, padre Leunardu saltò in tribuna:
"I Spartani, signori, ùn avianu nè Mosè, nè
Giosuè, nè furtezze, nè denaru; ma, mossi da l'intusiasimu
di a libertà, è da l'energia di a virtù, sebbenu
opponesi à u più grande rè di a terra è
difende a so patria da l'invasione di i stranieri. Noi simu una manata
d'omi, hè vera, ma omi chì anu pettu è core; noi
simu una manata d'omi, hè vera, ma l'Atteniesi eranu forse in
maggior numeru in Maratona è à Platea? Un' cumbattimu
ancu noi pè a patria, pè i babbi, pè e moglie,
pè i figlioli? Cumu? Un' avimu ufficiali sperimentati? Trentanove
anni di guerra cuntinuva, fatta cusì generosamente à spese
d'ogni citatinu, ùn anu fattu di ogni Corsu un suldatu sperimentatu,
un cumandante, un generale? E' tal ghjente soffrerà ch'ellu si
neguzieghji a patria è ci vendinu cum'è vile ghjumente
di somma? E' ùn averemu mancu u tremu di vede un furesteru, chì
ùn li devimu nunda, è pè u quale tanti è
tanti di i nostri cumpatriotti anu spartu u so sangue per sustene i
so diritti è u so tronu, chjamacci, cù una sfacciataghjina
senza paru, ribelli? Ah! si morga una volta, ma si morga liberi nantu
à a terra patria. E' ch'elli sabbianu, l'invaditori di u nostru
paese, chì i Corsi sanu chì ci hè qualcosa da preferisce
à a vita, è ch'elli treminu, ancu vincidori." (2)
Ch'hè diventatu Padre Leunardu dopu à Pontenovu? Si pò
pensà ch'ellu hè restatu in Corsica. Centu per una, ghjè
ellu issu Padre Leunardu, guardianu di u cunventu di Campulori chì,
l'11 agostu 1774, era interdettu di cunfessione da Mgre De Guernes,
vescu d'Aleria (3). Centu per una, hè torna ellu u Padre Leunardu
chì, l'11 sittembre 1783, in cumpagnia di Ghjuvan Andria Giudici,
prununciava una sentenza arbitrale in l'affari chì uppunianu
i fratelli Pescetti (4).
U 3 aprile 1790, quandu Pasquale Paoli ghjunghjia in Parigi, dopu à
vinti anni di esiliu, Leunardu era in Corsica. U 12, Paoli li scrivia:
"Abbracciu u mio caru Padre Leunardu, è spergu d'abbracciallu
ancu in patria. Seremu liberi è cuntenti, s'è no vulimu,
ma bisogna chì, una volta per sempre, si abbandonghinu i partiti
è e viste interessate... Un' possu scrive à tutti, chì
ùn aghju tempu; ùn possu risponde per delicatezza à
e Municipalità; fatene valè a ragiò à nome
meiu, è assicurate ugnunu di a mio sincera gratitutine."
E' purtantu, durante l'epica di a Corsica integrata à l'imperu
francese, secondu u decretu di u 30 nuvembre 1989, di Leunardu ùn
si ne sente parlà. Ma pare chì, quandu, in u 1794, l'isula
si staccava da a Francia per unissi à a Gran Brettagna, Paoli
u incaricava, cù qualchì altru, d'assiste a Cummissione
di trentasei membri chì devia redige una nova custituzione.
Tandu, Padre Leunardu Grimaldi era digià vechju, ma hà
torna campatu sei anni. Hè mortu in Cervioni u 20 aprile 1801,
à l'età di 87 anni, è ghjè statu sepoltu
à u cunventu di Campulori (5).
(1) "Prediche Quaresimali" del P. Isaìa
Grimaldi di Campoloro... opera postuma... in Lucca 1758, per il Cappuri.
(2) F.O. RENUCCI, "Storia di Corsica", Bastia, tip. Fabiani,
1835.
(3) Arch. dép. dioc. d'Aleria, adm. gle, G M(2).
(4) Arch. dép. Int. Rég. C.320.
(5) Arch. di a catedrale di Cervioni.
"O ZIU POVERU CARNAVÀ"
U 4 ferraghju 1756 Pasquale Paoli, capugenerale
di a nazione corsa da menu di sette mesi, scrivia à Antone Rivarola:
"L'affari di u regnu di Corsica vanu bè. I paesi festighjeghjanu
à Carnavà, ciò chì elli ùn facianu
più da un pezzu."
Issa lettera prova:
- in primu, chì Paoli era in traccia d'esse accettatu cum'è
capu di a nazione, malgradu u contratestu di i Matra è di qualchì
altru;
- in secondu, chì e festività di Carnavà eranu
impurtante in Corsica, almenu in tempu di pace.
A lettera di Pasquale Paoli hè di u mercuri dopu à a quarta
dumenica di a Pifania, dunque 29 ghjorni dopu à a Pasqua Pifania,
chì tandu era fissa (u 6 ghjennaghju), è 27 ghjorni nanzu
à u Marti grassu, chì ghjè l'ultimu ghjornu di
Carnavà.
Assai nanzu, u tempu di Carnavà principiava u 26 dicembre (ghjornu
di San Stefanu), ma a Chjesa hà decisu di fallu principià
u 6 ghjennaghju.
A parulla Carnavà vene da u latinu "Carnis levamen",
chì vole dì chì si toglie a carne. Di fatti, u
lindumane di u Marti grassu hè u ghjornu di e Cennere, primu
ghjornu di Quaresima. Issu ghjornu si principa à dighjunà.
Chì si manghja oghje ? dicianu tandu.
A rsiposta era:
- Pane è cenere
E feste di Carnavà sò a cuntinuvazione di feste pagane
cum'è quelle di l'Iside è di u toru di l'Egizziani, u
Carnavà di l'Ebrei, e Baccanali di i Grechi, e Lupercali è
e Saturnali di i Rumani, feste chì, elle stesse, venianu da celebrazioni
più antiche. In issi dui mesi d'invernu, e pupulazioni sfaccendate
si scatinavanu, omi è donne, in manghjerie, beierie, balli, travestimenti...
è dissulutezza.
E feste e più crudele, è dinù e più dissulute,
duve omi e donne si imbulighjavanu, si facianu in Roma. Pè i
travestimenti, i primi tempi, omi è donne si cuprianu di pelli
d'animali chì avianu cunservatu u capu, pè u più
pelli di lupi. Ciò chì spiega a parulla francese "le
loup" data à issa piccula maschera in villutu purtata da
e donne, è chì ùn piatta chè a cima di a
faccia, intornu à l'ochji.
Un usu chì dinù, centu per una, venia da Roma, era di
truvà l'omu u più corciu, bastunatu da a moglia, è
di coglielu à u sumere, ma à l'arringuersciu, è
tenendu a coda di l'animale cù i denti.
L'usu di u sumere si hè trasmessu in Corsica. Sceglianu un zoticu,
o un burlone, è u facianu rè di Carnavà, mettendulu
à cavallu à un sumere, à l'aritrosa.
Ne hè restatu un pruverbiu. Quandu un omu si mostra creduculu,
niscentre, li si dice: ch'elli ti coglinu à u sumere!
U fattu di coglie un omu à l'aritrosa nantu à un sumere,
i Corsi si ne sò ghjuvati in d'altre circustanze. A' l'epica
di a rivolta contru à Genuva, hè accaduta chì i
patriotti fessinu fà u giru di u paese, in issa pusizione vergugnosa,
à qualchì sgiò chì si facia bellu cù
i Genuvesi.
I papa è i rè si sò sempre diffidati di e festività
di Carnavà, è anu sempre circatu à cuntrullalle,
è ancu à impedille. U ghjornu di e Cenere di u 1818, Constant,
cummissaru speciale di pulizza per tutta a Corsica, scrivia da Bastia
à u so ministru:
"Le carnaval s'est passé dans le plus grand ordre, mais
au bal de samedi dernier quelque misérable a écrit en
gros caractères sur les murs du magasin militaire, près
de la salle de spectacle: Vive Napoléon! L'hôtel de M.
le Gouverneur est dans le voisinage, il en a été le premier
informé et on a de suite fait disparaître les traces. Ces
misérables ressources de la perversité au désespoir
ne feront pas fortune ici."
S'elle esistianu tandu, cum'è oghje, e bombe à pittura,
avia da andà ellu à impedilli i scacacciuli nantu à
i muri!
Issu annu 1818, mancu trè anni dopu à a caduta di l'Imperu,
u teatru di Bastia appartenia à a famiglia Rigo, chì ùn
avia tantu amore per Luigi XVIIImu. U 7 ferraghju, Constant scrivia:
"Il est d'usage immémorial ici qu'on se masque le premier
dimanche de Carême. Le bal qui se donne ce jour-là, à
la salle de spectacle, est le plus suivi de tous ceux qui se donnent
en carnaval. Dimanche dernier, après avoir annoncé ce
bal, on prend tout à coup la résolution de le suspendre.
Le commandant de place et le maire vinrent me témoigner leur
surprise et leurs craintes à ce sujet. Je fis faire de suite
une tournée dans les cafés et l'on me rapporta que ce
contretemps excitait de violents murmures. Je fus d'avis de prier M.
le gouverneur d'envoyer un aide de camp chez M. Rigo pour le faire expliquer,
ce qui se fit incontinent.
M. Rigo prétendit qu'il avait cédé son marché
à un entrepreneur. Celui-ci fut mandé, mais M. Rigo lui
avait fait la leçon et il prétendit qu'il ne donnait point
de bal parce qu'il n'y trouvait pas son compte. M. le Gouverneur leva
toutes les difficultés et déjoua le complot en se chargeant
du déficit s'il s'en trouvait. L'entrepreneur, pressé
dans ses derniers retranchements ne put refuser le bal, on posa de suite
les affiches et tout se passa dans le plus grand ordre, et à
la satisfaction générale."
Constant ùn dice micca sì, à issu ballu, ci era
più Bastiacci o più ufficiali francesi.
I balli, pè u più, si facianu in cità. A' paesi,
ci era l'usu di e maschere chì, a sera dopu cena, andavanu da
una casa à l'altra. L'aprianu è li uffrianu vinu, noci,
amandule, fichi secchi, uva secca, è ancu frittelle. Ma hè
accadutu chì, per via di e nimicizie, prufitendu di u travestitu,
ci fù qualchì assassinamentu. Ciò chì face
chì a ghjente ùn accettava e maschere chè s'elle
eranu accumpagnate da una persona facciscuperta, è chì
si facia cunnosce prima ch'elli aprissinu a porta.
E' po, ci era l'usu di offre un rigalu à u maestru di scola.
Dui seculi fà, quandu u maestru ùn era ancu funziunariu,
ogni famiglia dava qualcosa di ciò chì ci era in casa,
secondu i mezi.
In u so libru: "L'instruction primaire en Corse avant 1789",
u stitutore Patacchini Pinelli conta:
"A l'occasion de certaines fêtes, et spécialement
à la Noël, au premier de l'An, au Carnaval et à Pâques,
l'instituteur recevait, de ses élèves, des cadeaux consistant
en vin, huile, fromage, saucissons, oeufs, etc., suivant les localités
et les ressources des habitants.
Au Carnaval et à Pâques, les élèves venaient
réclamer les quelques jours de congé dûs en ces
fêtes, et appuyaient leur demande par les cadeaux traditionnels.
Vacanza! Vacanza! criaient-ils, deux jours à l'avance, comme
pour prévenir le maître que le moment approchait. Puis,
au troisième jour, ils arrivaient sans livres, mais porteurs
de l'offrande destinée au maître d'école, et criaient
à tue tête: Vacanza! Vacanza!
Le maître qui savait de quoi il en retournait, leur ouvrait solennellement
les portes de l'école, et les enfants se trouvaient, avec joie,
en présence d'une grande corbeille de beignets, flanquée
de quelques bouteilles de vin. Ils déposaient leurs cadeaux sur
le bancs et prenaient part au petit festin que leur maître leur
offrait avant de leur accorder le congé désiré.
Le curé présidait à cette fête de famille,
et les élèves, en sortant joyeux, frappaient l'air de
leurs vivats enthousiastes qui s'adressaient aux beignets autant qu'au
maître. Celui-ci faisait alors porter chez lui les cadeaux apportés
par les élèves, et sa famille y trouvait un appoint sérieux
pour les besoins du ménage".
Più tardi, quand'ellu ci fù appena di maneghju di moneta,
u zitellu u più risulutu d'una scola facia una questua, è
cumpravanu un gallochju ch'elli lampavanu, tuttu infrisgiettatu à
u mestru. Dopu à u gallochju, ci fù l'agnellu, è
po u rigalu compru in e buttee.
In i tempi, ci deve esse statu dinù, in Corsica, l'usu di u manicchinu.
Cum'è testimunianza, ci resta una canzona chì dice: "O
ziu poveru, o ziu poveru, o ziu poveru Carnavà. S'ellu hè
vivu, s'ellu hè mortu, u purtemu à sutterà".
Ci anu ancu dettu una prucantula chì dice à pocu pressu
cusì:
"Carnavale ùn ti n'andà
Aspetta à dumane à ghjornu
Chì t'emu da purtà in chjesa
A' piglià lu mumentomu
Mumentomu chì tè pur'vi s'hè
E' in polvera rivertè."
ma ùn cunnuscimu micca u significatu.
Ci sò chì si lagnanu chì ùn ci hè
più rispettu, chì i zitelli sò malallevati, chì
omi è donne ùn si piattanu più. E' purtantu, si
una certa tradizione hè cunservata in certe cità, cum'è
Nizza, Cologna, Rio de'Giannero, i scandali di i tempi, fendu u Carnavà,
ùn esistenu più. Figuratevi chì, in Roma, à
u diciottesimu seculu, a ghjente si cumpurtava cum'è e bestie,
à tal puntu chì u papa pruibì à "puttane,
frati è canaglia" di mascherassi.
U VAGHJOLU:
(INSERÌ - INOCULÀ - VACCINÀ)
U 22 lugliu 1766, una lettera di Pasquale Paoli
à l'ispettore di l'uspidali militari francesi in Corsica, ci
face sapè chì, in Sartè, pè a prima volta,
anu inseritu contru à u vaghjolu è chì l'affare
si hè passatu bè.
Avimu impiegatu a parulla "inserì". Pudiamu avè
dettu "inoculà", parulle differente di "vaccinà".
Spieghemuci:
U vaghjolu (in francese: la variole), hè statu, per seculi è
seculi, una malatia appigliaticcia chì tuccava 95% di e pupulazioni.
Quand'ella curria, un malatu nantu à sette muria.
In China - o in l'Indie - avianu scupertu a manera di pruvucalla senza
ch'ella sia murtale. Pigliavanu a marcia di i brisgioli d'un malatu
è l'intruducianu in u sangue d'una persona sana, fendu una piccula
inzecca in a pelle. Ghjè ciò chì si chjama l'inoculazione.
Pigliata una volta, a malatia ùn si pigliava micca duie.
Issa tecnica hè stata intrudutta in Londra, in u 1721, da lady
Wortly Montagué, a sposa di l'imbasciadore inglese in Custantinopuli.
L'inoculazione si hè subitu sparta in Europa. Allora chì,
nanzu, u vaghjolu facia 14 morti nantu à 100 malati, ùn
ne facia più chè 3 nantu à 1000.
Pocu à pocu, a tecnica di l'inoculazione hà fattu i prugressi.
Invece di piglià a marcia fresca di un malatu per inserilla subitu
à una persona sana, issa marcia a cuglianu nantu à un
filu è a lasciavanu seccà da trè mesi à
un annu. Pianu pianu dinù, ne sò ghjunti à praticà
l'inoculazione nantu à suggetti di più in più giovani,
sinu à inserì criature di trè mesi.
Venimune à a "vaccinazione" (parulla chì vene
da "vaccina", o "vacca").
A vaccinazione cunsiste à piglià a marcia nantu à
e puppule d'una vaccina per inoculalla à l'omu. U meritu rivene
à l'Inglese Edward Jener chì avia rimarcatu chì
e persone chì munghjianu e vacche eranu franche da u vaghjolu.
A malatia di e vaccine, chjamata "cow pox" era una specia
di vaghjolu.
Jener hà fattu e ricerche à parte da l'annu 1781, è
hà publicatu e so cunclusioni in u 1798, dunque 32 anni dopu
à a lettera di Pasquale Paoli. A' l'epica di Paoli, si trattava
d'inoculazione è micca di vaccinazione. Issa lettera prova chì
u capu di a nazione corsa era premurosu di fà prufittà
u so paese di i prugressi scientifichi fatti in i grandi paesi europei.
A lettera di u 22 lugliu 1766, era mandata à u duttore Claude-François
Passerat de la Chapelle, primu medicu di e truppe francese chì
ghjeranu in Corsica da più d'un annu è mezu per aiutà
i Genuvesi. Cunservata da i discendenti di u duttore, hè stata
tradutta in francese, è publicata in KYRN (N° 93) à
u mese di ghjennaghju di u 1979. Paoli dice:
"C'est à Sartè, province de la Rocca, dans l'au-delà
des monts, qu'a été faite avec bonheur la première
expérience de l'inoculation de la variole. Vous trouverez ci-joint
la relation de cette expérience dont parle notre gazette. Je
vous prie d'ajouter vos lumières au travail d'un de nos médecins
afin que sa méthode devienne une théorie sûre. Le
carnage que la variole fait dans cette île est incroyable. Vous
seul pouvez savoir si cela vient du climat, des aliments qu'absorbent
les Corses ou de l'impéritie des médecins, car désormais
vous connaissez parfaitement la situation de ce pays, les habitudes
et les coutumes de son peuple. Je ne peux, hélas, changer le
climat et c'est une entreprise trop ardue et difficile que de changer
les habitudes et améliorer les coutumes. Je pourrais, certes,
remédier à l'impéritie des médecins. Les
bons résultats obtenus à la suite de la première
expérience ont allumé, dans le peuple, le désir
que sa pratique en devienne universelle. Le Gouvernement a voulu créer
l'émulation entre médecins en accordant une récompense
à celui qui, le premier, s'est donné à cette oeuvre.
Je vous serais reconnaissant d'y apporter votre concours. La Nation
vous sera alors débitrice, chaque année, de la vie de
milliers d'hommes qui seront utiles dans la guerre pour la défense
la liberté..."
A lettera di Paoli parla d'una ricumpensa à u medicu corsu chì,
u primu, avia praticatu l'inoculazione. Issu medicu si chjamava Ghjuvanni
Stefanopoli. Era di i Grechi di Paomia è stava in Aiacciu. Nantu
à u librone di i conti di u guvernu, ci hè scrittu: datu
200 lire à Ghjuvanni Stefanopoli pè a pensione annuale
chì l'hè stata accurdata in ricumpensa di i so travagli
per guarì u vaghjolu.
U duttore Gherardi hà publicatu in u BULLETIN DE LA SOCIETE DES
SCIENCES HISTORIQUES ET NATURELLES DE LA CORSE, dui raporti fatti da
dui medichi francesi in Corsica, dopu à a cunquista. Vedimu ciò
ch'elli dicenu di u vaghjolu.
In u 1782, u duttore Claude Thion de la Chaume, primu medicu à
l'uspidale militare d'Aiacciu, scrivia:
"La petite vérole - si tratta di u vaghjolu - et la rougeole
font de temps en temps de grands ravages à Ajaccio. Le régime
échauffant y est toujours, comme dans les autres pays soumis
à l'empire des préjugés, le régime exclusif.
Ceux qui en sont attaqués sont tenus dans des chambres bien fermées
et gorgés de boissons incendiaires.
L'inoculation préserverait d'autant plus aisément de la
première de ces maladies qu'on peut la pratiquer à tout
âge avec les plus grands succès. J'y ai soumis des enfants
d'un an sans qu'il en soit résulté le moindre inconvénient.
Aussi bon médecin que citoyen zélé, je n'ai rien
négligé pour la propager depuis mon arrivée. Les
pères de famille ont été exhortés de l'adopter.
Tous ceux qui ont déféré à mes avis ont
eu lieu de s'en applaudir. Il est fâcheux qu'on ne soit pas généralement
convaincu que les médecins et chirurgiens du pays qui y adhèrent
ont une méthode d'inoculer très vicieuse. Ils martyrisent
par de larges ouvertures qui jettent souvent dans le marasme. La sectoméne
est incontestablement la préférable. J'en publierai le
tableau dans toute l'étendue de l'île dès qu'on
paraîtra le désirer. Une attention qu'on doit avoir à
l'égard des inoculés, et à laquelle on a manqué
jusqu'ici, est de les éloigner pendant quelque temps de l'enceinte
des villes. C'est à MM. les Commissaires du Roi à publier
les règlements relatifs à cet objet. Faute de cette précaution,
l'inoculation fait plus de mal que de bien, puisque en préservant
quelques individus de la petite vérole naturelle, elle souffle
son germe sur une infinité d'enfants qui en auraient été
exemptés."
Cinque anni dopu, Bernard Lorentz, primu medicu à l'uspidale
militare di Bastia, dicia:
"On observe que la petite vérole, qui ne paraissait autrefois
dans cette ville que tous les huit ou dix ans, y règne souvent
depuis l'établissement des Français en cette île;
on l'attribue à l'extension du commerce et à la communication
avec la terre ferme. On s'occupe à accréditer l'inoculation
dans l'île."
Per rivenene à a lettera di Paoli, feremu rimarcà chì
u capugenerale dumandava, cun assai eleganza, à u medicu di e
truppe francese incaricate d'aiutà i Genuvesi, di participà
à "la défense de la liberté", vene à
dì d'aiutà i Corsi à sbarazzassi di a tutella genuvese.
I RÈ È E PASTURELLE
U 26 maghju 1769, dunque diciottu ghjorni dopu à
a battaglia di Pontenovu, è quattru ghjorni dopu chì De
Vaux sia entratu in Corti, e truppe francese, cumandate da u generale
Marbeuf, occupavanu u Campulori.
Qualchì ghjornu dopu, a stampa di Monacu annunziava: "U
conte di Marbeuf, essendu andatu in Campulori, avia ricevutu i deputati
venuti à dilli chì i Francesi serebbinu ben accettati,
ciò chì finia a cunquista di tuttu u Di Quà di
i Monti".
U scopu di l'armata francese era di apresi una seconda strada per andà
da Bastia à Corti. Passendu per mare sinu à Aleria, è
atteppendu longu à u Tavignanu, ci era menu periculu chè
pè i strettoni di u Golu. Avianu ancu pensatu di fà una
furtezza in Carreghja (oghje cumuna di San Ghjulianu) per batte a piaghja,
ma ùn ci ne fù bisognu.
U regimentu "Champagne" entrò in Cervioni senza battaglia,
postu chì l'occupazione era stata neguziata cù i rispunsevuli
di u paese.
In Cervioni ci stava u Visitadore apostolicu, Mgre Struzzieri, incaricatu
da u papa di amministrà e dioccesi abbandunate da i veschi.
Fin chì i Corsi luttonu contru à i Francesi, Mgre Struzzieri
ùn ansciò. Ma quandu e truppe di u rè di Francia
ebbenu a vittoria, andò in Corti à fà i so cumplimenti
à u conte De Vaux, cumandante in capu di l'espedizione.
U culunnellu di u regimentu "Champagne" era M. de Ségnelay.
Avia cunvucatu i rispunsevuli di e cinque pievi in giru à Cervioni
per falli ghjurà fedeltà à Luigi XV, novu patrone
di l'isula. Per chì a ceremonia sia più sulenne, dumandò
à u Visitadore di assisteci.
Mgre Struzzieri accettò. Dopu à una messa parata è
cantata, fece una predica vantendu i meriti di a pace ritrova è
u duvere d'ubbedienza di i sughjetti versu u Principe.
L'ufficiali francesi funu assai suddisfatti di u discorsu è volsenu
fallu stampà, ma u vescu, prudente, disse ch'ellu avia impruvisatu.
Ogni matina, Mgre Struzzieri si facia una spassighjata sopra à
Cervioni per prufittà di a vista nantu à a piaghja, u
mare è l'isule toscane. U culunnellu fece spianà u chjassu
è, in più, fece un cundottu per purtà l'acqua di
u Funtanone sinu à u palazzu viscuvile. I fratelli Cotoni, chì
funu di i primi à accettà i Francesi, fecenu incide, nantu
à marmaru, lode per ramintà ciò chì M. de
Ségnelay avia fattu pè u Visitadore. Issu marmaru smarrì
prestu, ùn si sà perchè. Dopu à l'ultima
guerra, Madama Giacobbi, fendu travagli in a so casa, chì ghjera
l'antica casa Cottoni, u scuprì sottu à un sciarbu.
U regimentu "Champagne" ùn stete tantu
in Cervioni postu chì, u 15 aostu, era digià di ritornu
in Tulò. Fù sustituitu da u regimentu "Languedoc",
è po da u "Royal-Italien" chì avia per culunnellu
Carlo Ottaviano Botta. In issu regimentu, un ufficiale si chjamava Jérôme-Marcel
Masséna. Era u ziu d'André Masséna, quellu chì,
in 96, serà dettu "l'enfant chéri de la victoire"
è chì serà fattu maresciale di Francia è
principe d'Essling da Napulione.
Anu contu chì u giovanu Masséna si era innamuratu di una
Cerviuninca, ma chì quella avia ricusatu e curtesie di u capuralichju.
Davanu ancu u nome di a giuvanotta.
Avendu circatu à cunnosce u veru, avimu amparatu chì dui
fratelli di André Masséna, più anziani chè
ellu, servianu in u "Royal-Italien" cù u ziu. Si pò
dà chì unu di i dui abbia fattu a corte à una Cerviuninca...
ma André Masséna in Cervioni, nè in Corsica, ùn
ci hè ghjuntu. Avia 14 anni quandu u "Royal-Italien"
era statu mandatu in Corsica. Da zitellu hà fattu u muzzu è
giratu i mari, è quandu, à l'età di 19 anni si
hè ingagiatu in u "Royal-Italien", u regimentu era
vultatu nantu à u cuntinente da l'annu nanzu.
Listessa storia di un suldatu o sottufficiale pinzutu
ricusatu da una Corsa, hè stata conta per Ghambattista Bernadotte
(1763-1844), diventatu maresciale di Francia è po rè di
a Svezia cù u nome di Carlu XIV o Carlu Ghjuvanni. A regina (Désirée
Clary) ùn era micca una pasturella ma a figliola d'un marcante
marsegliese è avia risicatu d'esse imperatrice di i Francesi.
Nicolò Tommaseo, publicandu e lettere di Pasquale Paoli, in u
1846, hà scrittu: "Sì a pasturella di Pontenovu ùn
avia ricusatu a manu di Bernadotte, sergente in Corsica, duve Masséna
servì cum'è capurale, una povera Corsa averebbi avutu
più onori chè Carulina è Lisa Bonaparte, essendu
diventata regina di a Svezia. E' aghjunghje: "ma, restendu pastora,
ùn rinnegò a so fede per una curona, è campò
franca di noie è megliu chè une regina".
U listessu annu 1846, l'avucatu generale Sorbier publicava u resucontu
di u viaghju in Corsica di u duca di Orléans, mandatu da u babbu,
u rè Luigi Filippu, in u 1835. Sorbier dice chì Bernadotte
travagliò à a strada militare da Bastia à San Fiurenzu:
"Le feu roi de Suède Bernadotte, alors simple soldat au
régiment de royal-marine, et ensuite caporal au pont d'Ucciani,
travailla à ce chemin. Dans ses loisirs il copiait, pour augmenter
sa paye, les rôles d'un greffier; on conserve ses écritures
aux archives de la préfecture d'Ajaccio."
Bernadotte si era ingagiatu in u "Royal-Marine" à dicesette
anni, dunque in u 1780.
Sei anni dopu à a publicazione di u libru di Tommaseo è
di quellu di Sorbier, u storicu alemanu Gregorovius, ghjuntu in Corsica,
cuntava chì, in Bastia, mustranduli una donna cù una sechja
in capu, li dissenu (a traduzzione francese hè di Petru Lucciana):
"- Voyez ce village perché là-haut sur la montagne!
C'est Cardo. Un jour Bernadotte, alors simple soldat, s'éprit
d'une "Cardinca". Les parents éconduisirent le "povero
diavolo"; mais le pauvre diable devint roi. Si la jeune villageoise
l'avait épousé, elle serait devenue reine, et sa fille,
qui transporte là de l'eau sur sa tête, ne se plaindrait
pas maintenant de n'être point princesse de Suède."
E' Gregorovius aghjunghje:
"Bernadotte a travaillé, comme soldat, à la route
de Saint-Florent à Bastia. Au pont du Golo, à quelques
milles de Bastia, il fut nommé caporal, très heureux de
son avancement. Il fut alors préposé à la surveillance
des ouvriers de la route. Puis il copia des rôles pour le compte
d'Imbrico, greffier à la cour. Il existe encore aux archives
de Paris un grand nombre de copies de sa main."
Aspessu, in a Storia, hè difficile di mette a legenda da cantu.
E' po, dice u Francese: "On ne prête qu'aux riches",
è u Talianu: "piove sul bagnato".
UN PORTAVOCE DI E VITTORIE FRANCESE:
U DUCA DI LAUZUN, GENERALE BIRON
U 24 ghjugnu 1769, quarantasette ghjorni dopu à
a battaglia di Pontenovu, u duca di Lauzun partia da Corsica per andà
à dì à Luigi XV chì a guerra era finita.
Lauzun avia 22 anni. Era natu u 13 aprile 1747. Si era fattu chjamà
cusì trè anni nanzu quandu Luigi XV l'avia fattu duca.
U so veru nome era Armand-Louis de Gontaud-Biron. U so amicu, Talleyrand
hà dettu ch'ellu era "courageux, romanesque, généreux,
spirituel".
Allevatu mezu à belle donne - "pour ainsi dire, sur les
genoux de la maîtresse du roi" -, per via chì u babbu
campava à a Corte di u rè è ghjera assai amicu
cù a Pompadour, Lauzun era è resterà un dunnaiu,
ma serà dinù un ufficiale intelligente è curaggiosu
è ancu un diplumaticu aggalabatu. Era ghjuntu in Corsica cum'è
aiutante di campu di u marchese di Chauvelin, cumandante di e truppe
francese mandate "pour pacifier le pays"... cum'elli dicianu
tandu.
U 15 maghju 1768, i Genuvesi avianu cedutu a Corsica à a Francia.
Per avenne u pusessu, restava à fanne a cunquista militare.
A' u mese d'aostu, Chauvelin, tenentegenerale di e truppe di u rè
è guvernatore generale di u regnu di Corsica, Chardon, intendente
generale... è Lauzun, sò in Tulò, pronti à
imbarcassi. Chardon hà cun ellu a moglia, una bellissima zitella
di 18 anni... è Lauzun ùn manca micca di falli a corte:
"elle me parut être un présent du ciel, et je commençai,
sans affectation, à lui rendre des soins qui ne furent pas bien
reçus".
Lauzun era un bel omu, sapia parlà à e donne, è
a moglia di l'intendente si lascierà cunvince... micca in Tulò,
ma dopu ghjunti in Corsica.
A' a fine di u mese sbarcanu in San Fiurenzu è una settimana
dopu, in a nuttata da u 4 à u 5 sittembre, e truppe francese
sortenu da Bastia per sottumette i Corsi. Credianu chì a cunquista
fussi una risata ma si sà chì à e prime spiccicate
sò state battute. Un' l'hè riesciuta chè di cunservà
u Borgu.
U Borgu fù attaccatu da i Corsi i primi ghjorni d'uttobre. U
9, i Francesi surtianu torna da Bastia per circà à cunservallu.
Lauzun ci era ancu ellu, cù una piuma bianca à u cappellu,
rigalu di a moglia di l'intendente. Madama Chardon ùn u cappiava
più, u seguitava dapertuttu, à pedi o à cavallu,
è, à u Borgu, ci era ancu ella. A' Lauzun, chì
avia vistu u periculu è vulia ch'ella si ne vultassi, disse:
"Croyez-vous, Monsieur, qu'une femme ne doive risquer sa vie qu'en
couches, et qu'il ne peut lui être permis de suivre son amant?"
U Borgu fù una disfatta pè i Francesi. Ebbenu centinare
di morti è di feriti. Lauzun è a donna si ne tironu à
bè.
A sera, in Bastia, l'intendente, chì ghjera ghjelosu, è
ci era di chè, pruvò à intrappulà a moglia.
Credendu chì Lauzun ùn era ancu rientratu, li disse ch'ellu
era statu tombu.
"Je l'ai donc ressuscité - disse ella - car il est dans
l'autre chambre, bien fatigué il est vrai, mais je vous assure
qu'il n'est pas mort."
L'invernu fù una stagione di cuccagna pè i Francesi nanzu
à a battaglia definitiva. Dopu à a disfatta di i Corsi
à Pontenovu, Lauzun, chì avia fattu a campagna cum'è
culunnellu, fù speditu in Francia per danne nova à u rè.
Hè ghjuntu u 29 ghjugnu à u castellu di Saint-Hubert,
vicinu à Versaglia, è fù subitu rivcevutu da Luigi
XV chì u ringraziò denduli a croce di San Luigi, a più
bella ricumpensa per un suldatu di u rè. In e so Memorie, Lauzun
hà scrittu:
"Je ne quittai pas la Corse sans regrets car j'y ai peut-être
passé l'année de ma vie la plus heureuse. Il m'en coûtait
d'abandonner Mme Chardon pour qui j'éprouvais l'amour et l'amitié
les plus tendres et que je laissais si malheureuse."
Lauzun averà torna à fà cù a Corsica. Intantu
si batte à u Senegallu è in America.
In America, fendu parte di a divisione cumandata da Rochambeau, ci stete
quasi trè anni, da maghju 1780 à à fine di a guerra
per l'indipendenza è fù torna u messageru d'una vittoria,
quella di i Francesi di Rochambeau è di l'Americani di Washington
contru à l'Inglesi di Cornwallis. L'Inglesi, accampati in u paese
di Yorktown, capitulavanu u 19 uttobre 1781. Rochambeau mandava à
Lauzun in Francia per danne a nova à Luigi XVI.
Quand'ellu more u ziu, u vechju maresciale Biron chì avia 87
anni, u duca di Lauzun ripiglia a casata di a famiglia. Oramai, pè
a Storia ùn serà più u duca di Lauzun ma u generale
Biron.
L'annu dopu, schjatta a rivuluzione di l'89. Hè elettu deputatu
à i Stati generali è riprisenta a nubilttà di u
Quercy à l'Assemblea custituente.
Quandu Pasquale Paoli volta da Londra, ùn u cappia più.
In Parigi, cù La Fayette, cù Saliceti, l'accumpagnanu
dapertuttu. Quandu, u 9 aprile 1790, Paoli hè ricevutu da u rè,
Biron face e prisentazioni.
U 22 dicembre, l'avianu numinatu cumandante di tutte e truppe di Corsica,
guvernatore generale di l'isula. Paoli scrisse à Limperani: "Hè
un amicu di a libertà di a nazione corsa. Cunnosce i nostri cumpatriotti,
è i tene caru. Un' pò esse chè ben dispostu pè
u nostru paese".
U sgiò guvernatore hè fieru è cuntentu. Un' li
si pare mancu vera di vultà in l'isula duv'ellu avia fattu e
so prime prove cum'è militare è avia ricevutu l'omaggiu
di Madama Chardon.
Biron, in Corsica ùn ci venerà chì un altru decretu
di a Custituente interdia à so membri d'accettà un qualunque
impiegu publicu, ancu sfendusi di a so carica di deputatu.
I Corsi ùn sò cunvinti di l'interdettu è i so deputati
anu ordine di dichjarà chì "Ce n'est point M. de
Biron qui demande ce commandemant; c'est la Corse entière qui
demande M. de Biron". Ellu, niscentre, credia chì a dumanda
di i Corsi fussi un ordine è fece parte u so secretariu è
i so cavalli mentre ch'ellu cuglia infurmazioni nantu à l'isula.
Si appruntava à parte ancu ellu quandu u guvernu li dete l'ordine
di raghjunghje l'armata di u Nordu cumandata da Rochambeau. Quellu,
cuntentu di ritruvà u so aiutante di campu di quand'elli eranu
in America, ricusa dinù di lasciallu parte pè a Corsica.
U 1u uttobre 1791 a Custituente era sustituita da l'Assemblea
legislativa. U 14 nuvembre, Louis de Narbonne, un amicu di bamboscia,
hè fattu ministru di a guerra. Biron si dice: avà mi tocca.
Li scrive per felicitallu è aghjunghje: "emploie-moi tant
que tu voudras, à ce que tu voudras, tant que tu croiras avoir
besoin, et le jour où tu ne me croiras plus nécessaire,
laisse- moi aller en Corse". A Valenciennes, u freddu, l'umidità,
ùn li cunvenenu. Si piglia un'iterizia è scrive à
Narbonne chì per guarì li ci vole u sole di Corsica: "J'ai
tant d'envie d'y être heureux que tu auras sûrement du plaisir
à m'en donner les moyens... Que je parte pour mon île que
je désire et qui veut bien de moi". Iè ma Narbonne
avia bisognu d'ellu per accumpagnà in Inghilterra un amicu cumunu,
Talleyrand: "L'évêque te dira mieux que toutes les
lettres du monde ce que nous voulons de toi".
U 9 marzu 1792, Narbonne, chì l'avia quantunque prumessu "le
poste au soleil", deve abandunà a so carica di ministru.
Ne danu a rispunsabilità à Dumouriez, un altru amicacciu
chì avia fattu ancu ellu a campagna di Corsica. Dumouriez disse
à Biron chì li vurebbi dà u cumandu di l'armata
di u nordu, ma chì, intantu, devia cunservà u so postu
per cuntene l'avanzu austriaccu. A risposta di Biron fù: "Je
fais à ce devoir aujourd'hui des sacrifices bien plus grands
qu'on ne pense, et je n'en veux d'autre prix que la liberté d'aller
me reposer en Corse, dès que mes services ne seront plus nécessaires
ici".
U 20 ghjugnu 1792, u populu di Parigi ubligava u rè à
mettesi un capuziettu rossu è Dumouriez perdia e so prerogative.
U novu ministru facia di u generale Biron u cumandante in capu di l'armata
di u Renu.
Di sittembre a Cunvenzione rimpiazzava l'Assemblea legislativa. Quatru
mesi dopu u rè era cundannatu à morte. U 21 ghjennaghju
li tagliavanu u capu. Dui ghjorni dopu Biron partia per Nizza. Di nuvembre,
Nicolas Pache, fattu ministru di a guerra u 18 uttobre, l'avia datu
u cumandu di l'armata di l'Alpe.
Anu dettu chì u 3 ferraghju 1793 Nicolas Pache avia datu l'ordine
à u generale Biron di mandà una fregata in Bastia per
piglià à Pasquale Paoli. A Cunvenzione vulia arrestallu
è dumandava ch'ellu venghi in Parigi. Paoli ricusò di
parte, chì quallà ùn stavanu tantu à taglià
i capi.
A' l'epica nimu pudia prevede ciò chì pudia accadeli u
lindumane. I primi di ferraghju u generale Beurnonville era sustituitu
à Pache, ellu stessu sustituitu da Noël Bouchotte chì
mandava à Biron in a Vandea per reprime l'insurrezzione.
Tandu, Biron capì chì quellu sonniu d'un cumandu in Corsica
era finitu. Invece di francà u Mare Terraniu chjappava in sù.
U 28 maghju ghjunghjia à Niort. Un' era fattu per quellu bruttu
travagliu di sterpazione dumandatu da l'Assemblea parigina è
volse abandunà l'armata. U cumitatu di Salute publica li dete
l'ordine di raghjunghja à capitale. U 29 lugliu era arrestatu.
U 31 dicembre u tribunale rivuluziunariu u cundannava à morte
è a sera falava a mannaia di quellu famosu arnese realizatu da
Monsieur Guillotin.
BIBL. - "Mémoires du duc de Lauzun,
général Biron, avec un épilogue de Jean-Jacques
Fiechter", éd. Olivier Oban, 1986.- Elie PAPADACCI, "L'aventureux
duc de Lauzun en Corse en 1768-1769", in "Chroniques historiques
corses", pp 13-20, éd. Albatros, Paris 1978.
A LETTERA DI NAPULIONE À PASQUALE PAOLI:
CHÌ L'HÀ VISTA ?
In u 1967, stampavanu dui di i trè vulumi di u
libru "Napoléon: oeuvres littéraires et écrits
militaires". A publicazione era stata preparata da Jean Tulard.
In una cronolugia leghjimu: "12 juin 1789: lettre à Paoli:
je naquis lorsque la patrie périssait", ma a lettera, ùn
avendu raportu cù a litteratura o l'arte militare, in u libru
ùn ci hè. Un' era d'altronde u primu à parlà
di issa lettere. Dui anni nanzu, Jean Massin l'avia citatata in u so
"Almanach du Premier Empire". E' tanti altri nanzu.
In u 1887, u listessu Jean Tulard è più di 200 cullaburatori
publicavanu un "Dictionnaire Napoléon". Di a lettera
di u 12 ghjugnu 1789, ùn si ne parla più.
A lettera di Napulione à Pasquale Paoli serreebbi questa quì:
"Je naquis quand la patrie périssait. Trente mille Français
vomis sur nos côtes, noyant le trône de la liberté
dans des flots de sang, tel fut le spectacle odieux qui vint le premier
frapper mes regards. Les cris du mourant, les gémissements de
l'opprimé, les larmes du désespoir, environnèrent
mon berceau dès ma naissance.
"Vous quittâtes notre île et avec vous disparut l'espérance
du bonheur; l'esclavage fut le prix de notre soumission: accablés
sous la triple chaîne du soldat, du légiste et du percepteur
d'impôts, nos compatriotes vivent méprisés...
"Les traîtres à la patrie, les âmes viles que
corrompit l'amour d'un gain ont, pour se justifier, semé des
calomnies contre le gouvernement national et contre votre personne en
particulier.
"Les écrivains, les adoptant comme des vérités,
les transmettent à la postérité.
"En les lisant, mon ardeur s'est échauffée et j'ai
résolu de dissiper ces brouillards, enfants de l'ignorance.
"Une étude commencée de bonne heure de la langue
française, de longues observations et des mémoires puisés
dans les portefeuilles des patriotes m'ont mis à même d'espérer
quelques succès.
"Je veux comparer votre administration à l'administration
actuelle. Je veux noircir du pinceau de l'infamie ceux qui ont trahi
la cause commune...
"Si vous daignez, général, approuver un travail où
il sera question de vous; si vous daignez encourager les efforts d'un
jeune homme que vous vîtes naître et dont les parents furent
toujours attachés à votre parti, j'oserai augurer favorablement
du succès.
"J'espérai quelque temps pouvoir aller à Londres
vous exprimer les sentiments que vous m'avez fait naître et causer
ensemble des malheurs de la patrie, mais l'éloignement y met
obstacle: viendra peut-être un jour où je trouverai à
même de le franchir.
"Quel que soit le succès de mon ouvrage, je sens qu'il soulevera
contre moi de nombreuses cohortes d'employés français
qui gouvernent notre île et que j'attaque...
"Permettez-moi, général, de vous offrir les hommages
de ma famille... Eh! pourquoi ne dirais-je pas... de mes compatriotes.
"Ils soupirent au souvenir d'un temps où ils espérèrent
la liberté.
"Ma mère, Mme Letizia, m'a chargé de vous renouveler
le souvenir des années écoulées à Corte.
"Je suis avec respect, général, votre très
humble et très obéissant serviteur.
Napoléon BONAPARTE
officier au régiment de Le Fère.
A copia l'avimu pigliata ind'è Dumenicu Colonna: "Le vrai
visage de Pascal Paoli en Angleterre" (1969), chì ellu l'avia
pigliata in u libru di Frédéric Masson "Napoléon
dans sa jeunesse" (1907).
U 12 ghjugnu 1789, Paoli avia 64 anni è ghjera
in Londra duv'ellu si era spatriatu vinti anni nanzu. Napulione avia
20 anni menu dui mesi è ghjera tenente d'artiglieria à
Auxonne. U giovanu ufficiale sunniava di scrive una storia di Corsica
per fà testimunianza di tutte e glorie è di tutte e disgrazie
di u paese. Si ricurdava l'affronti sufferti à u cullegiu d'Autun,
cugnumatu "La paille au nez", trattatu di salvaticu. Si ricurdava
i scherzi ch'elli li facianu à Brienne, duv'ellu si era quantunque
fattu un amicu, Bourienne, ch'ellu piglierà cum'è secretariu
quand'ellu serà Primu Consule. A' Bourienne l'avia dettu: "A
tes Français, je leur ferai tout le mal que je pourrai".
A' 17 anni scrivia: "Français, non contents de nous avoir
ravi tout ce que nous chérissons, vous avez encore corrompu nos
moeurs".
Vulia scrive una storia di Corsica per fà sapè à
u mondu tuttu ciò chì a so patria avia suffertu cù
i Francesi... è cù i Corsi chì avianu traditu a
nazione.
E' po, era in ammirazione davanti à Paoli - è ancu davanti
à Teodoru -, è vulia esaltà a so lotta per l'indipendenza.
Per scrive issa storia, avia lettu tutti i libri chì trattavanu
di a Corsica è di Paoli. Quelli ch'ellu ùn truvava in
e biblioteche, dumandava à u babbu ch'ellu i li mandi.
U 12 ghjugnu 1789, si serebbi dunque decisu à dumandà
u so parè à Pasquale Paoli. Issa lettera di un giuvanottu
di 20 anni, scritta senza nisuna mudestia, mostra bè u caratteru
di Napulione. Tandu, nè ellu nè nimu pudia pensà
ch'ellu avia da diventà l'imperatore di i Francesi, ma u figliolu
di Letizia sperava di esse un eroe in u so paese, cù Paoli o
dopu à Paoli.
Rimarcheremu chì a lettera serebbi stata scritta un mese nanzu
à l'assaltu di a Bastiglia è sapimu chì a Rivuluzione
parigina à Napulione u ferà cambià di parè.
In CORSE-MATIN di u 17 uttobre 1988, Stefanu Leca punia a quistione
di sapè duv'ellu era l'uriginale di a lettera di Napulione à
Paoli. Avendu interrugatu à Ferrandu Ettori, quellu li scrisse:
"La source est de Th. Iung: "Bonaparte et son temps",
trois volumes, 1880-1881, qui donne la date du 12 juin 1789 et lui assigne
comme référence: "Archives du ministère de
la Guerre". Il s'agissait de papiers saisis chez Paoli en 1797
par les troupes françaises au départ des Anglais.
"Certes, rien ne détonne vraiment dans les idées
ni dans le style. Bonaparte à cette date, eût pu signer
ce texte. Mais aucune preuve d'authenticité et au contraire une
prévention d'abord, à cause de la désinvolture
d'Iung, source éminemment suspecte: il n'a pas hésité
à multiplier les références à d'imaginaires
manuscrits d'archives de la Guerre."
Dunque, per Ferrandu Ettori - è Stefanu Leca accunsente - i riferimenti
à Théodore Iung, generale è scrittore mortu in
u 1896, sò suspetti. A cunclusione di l'articulu di Stefanu Leca
hè logica:
"Pour en avoir enfin le coeur net, il ne reste qu'à un volontaire
habitant Paris de se rendre aux Archives de la Guerre à la recherche
de "la lettre cachée", comme eût dit Edgard Poë."
Centu per una chì, in l'Archiviu di a Guerra ùn ci hè.
Si serebbi sappiuta, vistu tutti i studii fatti nantu à Napulione.
Forse chì ci vole à circalla in altrò. Avimu lettu
in a rivista LA RUCHE, publicata in Bastia in u 1872, dunque 8 anni
nanzu chì u libru di Iung sia statu stampatu, chì, quandu
u 2 aprile 1813, u generale Morand fù tombu da una palla di cannone
à a battaglia di Lunenburgu, u generale russiu Tchernitchef hà
trovu a famosa lettera in i so bagagli. Resta prima à sapè
sì u fattu hè veru. Chì Morand, chì avia
guvernatu a Corsica cù i pieni puteri da u 1803 à u 1811,
avissi a lettera - o piuttostu una copia di a lettera - ùn hè
micca impussibile. Ma, issu scrittu, Tchernitchef chì n'hà
fattu? Bisognerà à andà a circallu in Russia?
In a Bibliografia di Carmine Starace, hè
mintuata una copia chì si trova in Londra à u British
Museum. Ma qui dinù si tratta d'una copia.
Allora, l'uriginale, duve hè?
In u CORSE-MATIN di u 15 maghju 1990, Stefanu Leca incauseghje à
Guillaume Libri "scientifique mais escroc et voleur", chì
avia compru è vendutu scritti di u giovanu Napulione.
Quale era issu Libri? Si chjamava Guglielmo Bruto Timoleone LIBRI-CARRUCCI
DELLA SOMMAIA (Firenze 1803 - Londra 1869). Era un matematicu talianu
chì ebbe à fughje da u so paese in u 1830. Trè
anni dopu, era naturalizatu francese. Soga in Parigi credianu di avè
fattu un acquistu! L'accettonu à l'Accademia di e Scienze è
po ne fecenu un ispettore di e Biblioteche di Francia. Libri prufitò
di u so titulu è di a so carica per arrubà libri è
scrittoghji rari. In u 1842 hà publicatu "Souvenirs de la
jeunesse de Napoléon tirés de ses manuscrits inédits"
ma, ùn avendulu lettu, ùn sapimu s'ellu ripruduce a famosa
lettera.
E' sì Libri, cù u so trafficu di ducumenti, si era fattu
burlà? Pensavamu à un famosu matematicu (altru chè
Libri! è onestu omu quellu). Michel Chasles (1793-1880) si era
fattu scruccunà tandu di 200.000 franchi da un certu Vrain-Lucas
chì avia u geniu per fabricà falzi ducumenti chì
parianu veri.
Sì Napulione ùn hà mai scrittu à lettera
di u 12 ghjugnu 1789, quellu chì l'hà cumposta era u paru
di Vrain-Lucas per ripruduce cumu si deve u pensamentu di u giovanu
ufficiale.
U NASU DI PASQUALE PAOLI
U 23 ghjugnu 1795, facia un annu chì a Corsica
s'era staccata da a Francia è una cunsulta avia vutatu una custituzione
chì facia di l'isula una nazione indipendente prutetta da l'Inghilterra.
Issu 23 ghjugnu, Gilibertu Elliot, vicirè di Corsica pè
a Gran Brettagna, stabilitu in Bastia, partia per Aiacciu duv'ellu avia
previstu di fà un arsanale marittimu, è, da custì,
visità a Corsica suttana.
In cumpagnia di Carlu Andria Pozzo di Borgo, presidente di u Cunsigliu
di Statu, avianu decisu di passà pè a Casinca è
u Rustinu duve Pasquale Paoli s'era ritiratu da ch'ellu ùn participava
più à l'amministrazione di l'isula.
Eranu inquadrati da 60 fucileri corsi, cummandati da u capitanu Colonna,
è 70 Inglesi di u regimentu angloccorsu di u tenenteculunnellu
Carlu Frediani. Un centu di mule purtavanu i bagagli. A sera eranu à
a Penta è u lindumane in Loretu. U 25 passavanu una mezaghjurnata
in u Rustinu è facianu cullaziò cù Pasquale Paoli
à u cunventu di Merusaglia. U 26 eranu in Aiacciu.
U vicirè stete in Aiacciu sin'à a fine di lugliu, surtendune
per visità à Sartè è Bonifaziu, Vicu è
Carghjese, dapertuttu ricevuti in pompa, l'omi fendu l'evive, e donne
lampendu manate di granu.
U lindumane di a ghjunta in Aiacciu, l'ufficiali urganizonu un ballu
à a casa cumunale. A grande sala ùn era abbastanza grande
per riceveli cù i so invitati aiaccini è, più grande,
in cità ùn ci ne era. Caccionu da dentru tutti i mobuli,
è dinù un bustu di Pasquale Paoli chì l'ufficiali
municipali avianu cumandatu à l'epica di a Rivuluzione francese
quand'elli avianu sappiutu chì l'esiliatu avia da rientre in
terra patria. Issu bustu l'avianu ricevutu da Marseglia u 12 aostu 1790,
mancu un mese dopu chì Paoli fussi sbarcatu in Macinaghju.
Passata a festa, quand'elli rientronu i mobuli, si avvidenu chì
u bustu era statu sfrigiatu, forse da un intoppu devutu à qualchì
sgalabatu in a precipitazione per preparà a sala da ballu.
Cum'è testimunianza di l'affare di u bustu, avimu
quella di Gilibertu Elliot. Riturnatu in Bastia u 27 lugliu, u 31 scrivia
à u duca di Portland, ministru di l'Internu da u mese d'aostu
di u 1794, Guardiasugelli, è amicu persunale. Di issa lettera,
eccune un passu, in una traduzzione francese di Bastianu Caraffa (BSSHNC
fasc. 133-137, 1892):
"Durant mon séjour à Ajaccio, les officiers du bataillon
corse, en garnison dans cette place, donnèrent en mon honneur
un bal à l'Hôtel de Ville. Il paraît que dans la
salle où l'on devait danser se trouvait un buste en plâtre
du général Paoli. Comme le buste et son socle tenaient
beaucoup de place, ceux qui étaient chargés d'orner la
salle d'emblèmes et de devises en rapport avec la circonstance
enlevèrent ce buste et le placèrent dans une autre pièce.
Le bal eut lieu, et deux jours après je suis parti pour Bonifacio,
ne me doutant nullement de l'existence de ce buste et ignorant complètement
qu'on l'eût changé de place ou qu'il lui fût arrivé
un accident quelconque. Pendant ce temps, des gens mal intentionnés,
gens de peu pour la plupart, des soldats ou des sergents de ce même
bataillon, ainsi qu'une personne où deux appartenant à
une classe plus élevée, écrivaient à Paoli
que son buste avait été insulté et mis en pièces
par le capitaine Colonna, un de mes aides de camp, en ajoutant mille
autres détails aussi absurdes qu'extravagants. Paoli s'empressa
de faire circuler cette histoire, et aussitôt un grand nombre
de partisans accoururent à Rostino renouveler au général
l'assurance de leur dévouement et lui offrir leurs services pour
venger cet affront.
"A la suite de cet incident, disait-on, la révolte était
dans Ajaccio. Tant que je suis resté dans cette ville, toutefois,
je n'en ai absolument rien su, et il en a été de même
de toutes les personnes composant ma suite. C'est seulement dix jours
plus tard environ, en revenant de Bonifacio et en étant en route
pour rentrer à Ajaccio, que j'en ai reçu la nouvelle de
Corte et que j'ai appris, en même temps, l'agitation qui régnait
tout autour de Rostino.
"J'ai tâché de connaître la vérité
le mieux que j'ai pu, avant d'arriver à Ajaccio, et j'ai interrogé
à ce sujet le capitaine Colonna, ainsi que toutes personnes qui
étaient avec moi. Le capitaine Colonna, qui est un des hommes
les plus honorables que j'ai trouvés dans ce pays, m'a assuré
sur son honneur que non seulement il n'avait pas commis un acte aussi
honteux qu'absurde, mais que même il en entendait parler pour
la première fois; que, d'ailleurs, il n'était pas entré
dans la salle, avant d'y être arrivé avec moi, à
l'ouverture du bal, comme faisant partie de ma suite. Mr Pozzo di Borgo
écrivit immédiatement au général Paoli pour
lui dire que cette affaire n'était qu'une pure invention de mauvaises
gens, qu'elle était dénuée de tout fondement, que
le capitaine Colonna avait protesté énergiquement et que
tous ceux qui m'entouraient ignoraient complètement ce fait.
"A ma rentrée à Ajaccio, je me suis rendu à
l'Hôtel de Ville et j'y ai trouvé le buste intact et en
bon état. J'ai été tellement convaincu de l'absurdité
du bruit que l'on avait fait courir que je ne m'en suis plus occupé.
Je dois reconnaître, toutefois, que le plâtre s'était
légèrement effrité à l'extrémité
du nez; la quantité disparue, en épaisseur comme en largeur,
était celle d'un petit pain à cacheter. Ce dégât,
paraissait évidemment avoir été occasionné
par un frottement quelconque et non par un coup ou par une incision;
d'ailleurs la couleur de cette partie était absolument pareille
à celle du reste du buste, ce qui, à mon avis, tendait
à prouver que cet accident n'était pas récent et
qu'il remontait à une époque antérieure; mais je
ne saurais en répondre. J'ai appris depuis, que le buste avait
également souffert sur la nuque; mais, comme il était
placé contre un mur, je n'ai pas pu m'en rendre compte et je
n'en ai eu connaissance qu'après avoir quitté Ajaccio.
Il ne serait pas impossible que ces dégâts aient été
le résultat du déplacement; mais ce qui est encore plus
probable, c'est que le buste, qui se trouvait dans une salle fréquemment
envahie, a été endommagé par le coude de quelque
bon Paoliste - l'affare pudia ancu esse veru pè u nasu, ma pè
u tupezzu arrembatu à u muru, po!...
"Quant à l'insurrection d'Ajaccio, tout ce que je puis dire,
c'est que l'histoire du buste nous est parvenue de Rostino. En fait
de clameurs, nous n'avons entendu que les plaintes et les prières
des femmes et des enfants des malheureux Corses captifs en Barbarie,
et les acclamations des habitants pour nous exprimer leur attachement
au Roi ainsi que leur estime pour le Vice-Roi et pour M. Pozzo di Borgo."
In una lettera di l'8 aostu (Tommaseo, p.529), forse
à u so amicu Galleazzi, Pasquale Paoli allude à l'affare
di u bustu. Dice chì u ghjessu hè statu messu da cantu,
è lampatu in terra in una cameretta abandunata à ogni
usu, for di quellu di facci acqua è qualcosa di più. Ne
hà per testimunianza un raportu di u podestà di a cità,
un'altru di u procuratore, è parechje lettere di particulari
chì anu vistu u bustu mutilatu.
A verità, andate voi à sapella! Elliot, chì hà
vistu u bustu, cerca à minimizà u fattu, è Paoli
ùn pò chè ripete ciò ch'elli li dicenu.
Elliot avia vistu u nasu ghjustu appena toccu, è quelli chì
avianu infurmatu à Paoli, era Elliot ch'elli avianu in punta
di u nasu.
Ciò chì ghjè certu, hè chì trà
Paoli è i Paulisti da una parte, Elliot è Pozzo di Borgo
da l'altra, u disaccordu, à l'epica, era grande, è ingrussava
ogni ghjornu.
Ci sò chì anu dettu chì Paoli era scuntentu d'ùn
esse statu sceltu cum'è vicirè. Forse! In casu mai, issa
scuntentezza ùn a facia vede. Ciò ch'ellu criticava era
a pulitica d'Elliot è quella di Pozzo chì avia pigliatu
a supranu à u vicirè. Criticava ch'elli avissinu lasciatu
vultà l'emigrati monarchisti è l'avissinu carchi d'onori;
criticava chì Bastia sia stata preferita à Corti cum'è
residenza di u vicirè è sede di u Parlamentu; criticava
a manera di cuncepì a difesa militare di l'isula; ecc.
Elliiot, ellu - omu capace, hè vera, ma dinù niscentre
- credia tuttu ciò chì l'antipaulisti li dicianu.
A lettera di u 31 lugliu à u duca di Portland
ùn era micca stata scritta specialmente per parlà di l'affare
di u bustu, ma per dì à u guvernu inglese ch'ellu si truvava
tramezu à furbice è tenaglie è chì, in Corsica,
cumpulottavanu per metteli e pastoghje è sbarazzassi d'ellu.
E furbice eranu: u cumandante in capu di e truppe, u tenentegenerale
Stuart è u so statu maggiore, in particulare l'aiutante generale
Moore; Elliot pretendia, cum'è vicirè, d'avè a
direzzione di l'armata, ciò chì Stuart ùn vulia
addimette. E tenaglie eranu Pasquale Paoli è i Paulisti. E' Elliot
spiegava à u ministru chì Paoli era un omu periculosu,
è ancu un omacciu. Eccu qualchì passu di a so longa lettera
(sempre in a traduzione francese di Bastianu Caraffa):
"Il est de mon devoir d'informer Votre Grâce que le général
Paoli fait, à l'heure qu'il est, connaître ouvertement
ses intentions, et que sa conduite menace, non seulement la tranquillité
publique de ce pays, mais même la stabilité du gouvernement.
Je suis vraiment embarrassé pour vous expliquer le mobile, l'origine
ou la progression de la conduite déshonorante du général
Paoli, car tout cela est au moins aussi absurde qu'ignoble. Elle a sa
base dans certaines dispositions naturelles que l'on retrouve assez
communément chez tous les hommes qui ont parcouru une carrière
pareille, mais elle semble en exiger d'autres qui lui sont particulières...
"... N'ayant plus d'espoir d'induire en erreur le Parlement, il
s'est rejeté sur le peuple, et il a, depuis, mis tout en usage
pour dénaturer nos actes et pour faire des mécontents
dans cette classe de ses concitoyens. Se voyant dans l'impossibilité
d'attaquer, en quoi que ce soit, un gouvernement qui donne tant et demande
si peu, il s'est prévalu, à la place de doléances
publiques, de griefs personnels...
"... Paoli n'est pas aimé de la noblesse corse; toute une
partie de l'île lui est même ouvertement hostile...
".. Paoli ne dispose que de deux moyens pour nous nuire, même
temporairement, et c'est en effet sur eux qu'il fonde toutes ses espérances.
"Le premier consiste à répandre le bruit que le gouvernement
attaque son honneur et qu'il menace même ses jours. Un pareil
subterfuge, afin d'attirer à Paoli des sympathies du peuple,
est trop puéril pour avoir quelque chance de succès autre
part qu'en Corse; mais ici il produit un grand effet...
"... La vie de M. Pozzo di Borgo ainsi que celle du capitaine Colonna
sont menacées. Je crains fort un assassinat, d'autant plus que
Paoli est partisan d'une telle manière d'agir pour se débarrasser
de ses ennemis; c'est ce qui ne se fait que trop fréquemment
dans ce pays, à la moindre occasion."
E' Elliot, chì avia dicià ottenutu chì u generale
Stuart sia richjamatu in Inghilterra à rende contu, cuncludia
chì Paoli devia smarì di Corsica.
"Je crois pourtant que tout finirait à l'avantage de tous
si on rappelait définitivement Paoli de Corse. Tant qu'il restera
ici, le sol sera plus ou moins creux sous nos pieds. Du jour où
il sera parti, il n'y aura plus de possibilité de troubler la
Corse, si nous continuons à agir comme nous l'avons fait jusqu'ici
avec justice et modération. Je serais heureux de pouvoir dire
que, si Paoli se retire en Angleterre, sa pension sera doublée,
ce qui en réalité serait nécessaire."
In Londra, Gilibertu Elliot era assai cunsideratu. U
duca di Portland era u so amicu, u ministru di a guerra dinù,
è u stetenu à sente.
U rè scrisse à Paoli: "A vostra prisenza in Corsica
inchieta i vostri nimici è rende troppu arditi i vostri partitanti.
Venitevine quì".
Era un ordine. U 14 uttobre, Pasquale Paoli, chì ùn avia
mai avutu l'intenzione d'urganizà una rivolta contru à
a prisenza inglese, imbarcava in San Fiurenzu per un secondu è
ultimu esiliu.
In quantu à u Regnu angloccorsu ùn avia più chè
un annu à campà.
UN GUVERNATORE MILITARE DI A CORSICA:
"L'INHUMAIN AMBERT"
U 20 Nuvembre 1851, muria, à a Guadaluppa, u generale
Ambert chì, da u 1798 à u 1801, era statu guvernatore
militare di a Corsica.
Jean-Jacques Ambert era natu u 30 sittembre 1765, à Saint-Céré,
in u dipartimentu di u Lot, figliolu di un traculinu, un "marchand-voiturier"
chì, di i so cinque figlioli maschji, ne fece militari.
Jean-Jacques era u secondu. A' 14 anni avia sceltu di serve in a marina
francese chì, à l'epica, participava à a guerra
per l'indipendenza di e culunie inglese d'America. Quandu, u 3 sittembre
1783, à Versaglia, l'Inghilterra ricunnuscia l'indipendenza di
i Stati Uniti, Ambert avia 18 anni, è riturnava in casa soia.
Vene a Rivuluzione francese. Ambert si ingagia in u secondu battaglione
di i vuluntarii di u Lot. U 18 nuvembre 1793, hè generale di
divisione è participeghja à a campagna d'Alemagna. In
u 1796, hè mandatu in i so lochi duv'ella si preparava una insurrezzione.
Ne prufitta per maritassi cù una figliola di marchese. Dui anni
dopu, u mandanu in Corsica.
Una biografia di u generale ùn cunsacra chè qualchì
filaru à u so seghjornu in l'isula. dice:
"La Corse, à ce moment-là, s'agitait beaucoup; il
fallait un homme intègre pour enrayer les troubles. Le général
Ambert y fut envoyé avec la double mission de la défendre
des Anglais et de calmer les désordres qui l'ensanglantaient
depuis 1793. Encore une fois, il se montra habile administrateur, autant
que chef inflexible. Il fit cesser les discordes sanglantes, et, les
habitants du Golo et du Liamone conservèrent pendant longtemps
le souvenir de sa bonne administration."
Pruvemu à vede ciò ch'ella fù issa "bonne
administration". Nanzu à ellu, à a testa di a divisione
militare di Corsica, ci era statu u generale Vaubois, numinatu u 7 ghjennaghju
1797. U 19 maghju 1798, Napulione partia per l'Egittu. Ghjuntu davanti
à Bastia, facia accustà un battellu per imbarcallu.
Vaubois avia avutu à fà cù a rivolta di a Crucette.
Quandu, u 21 ferraghju 1798, facia fucilà u vechju generale Giafferi
cunsideratu cum'è u capu di a ribellione, ùn pudia micca
accertà chì a rivolta era finita, è ùn era
micca in trè mesi ch'ellu pudia ristabilì a pace, vene
à dì, fà di a Corsica una pruvincia fida à
a Francia.
Ghjè Ambert - "l'inhumain Ambert", cum'ellu dice prete
Galletti in a so Storia di Corsica - chì serà incaricatu
di a repressione.
Un' sapimu micca quand'ellu hè sbarcatu, ma deve esse ghjuntu
pocu dopu à a partenza di Vaubois, postu chì, u 16 ghjugnu
1798, facia a so prima pruclama.
Issa prima chjama per ristabilisce "la tranquillité et le
bonheur depuis trop long-temps inconnus dans votre pays" ùn
ebbe alcunu risultatu, è, u 13 uttobre, ne facia un'altra accumpagnata
di minaccie:
"A qui donc attribuer les troubles qui agitent encore votre pays!...
Corses! c'est à vous que je les attribue... c'est à vous
à qui doivent être imputés tous vos maux, c'est
à vous à qui vos épouses et vos enfants doivent
demander compte du bonheur dont vous seuls les avés empêché
de jouir... Quels sont les efforts, quels sont les sacrifices que vous
avés fait pour le leur procurer? où sont le preuves de
votre dévouement à la chose publique, de votre amour pour
la Patrie? où sont les brigands que vous avés combattu?
où sont les traîtres que vous avés arrêtés
et livrés à la vengeance des loix? cités-moi une
circonstance où vous vous soyés rendus dignes du titre
de Citoyens Français?...
"... si vous me forcés à prendre des mesures de vigueur,
ma résolution est bien prononcée à cet égard.
Le Gouvernement qui m'a investi de sa confiance veut le bonheur du peuple,
il m'a chargé de le ramener dans votre pays. Aussi jaloux de
me rendre digne de cette confiance qu'il est flatteur pour moi de contribuer
à la félicité de cette isle, je marcherai rapidement
pour parvenir à ce but, je serai secondé par vos administrateurs
qui n'ont pas d'autres désirs, je serai secondé par tous
les bons citoyens... Si des traîtres ou des scélérats
voulaient s'opposer à nos efforts, et retarder notre marche,
ils périront sous le glaive de la loi...".
Per fassi capì, facia stampà a pruclama da Stefanu Batini
cù una traduzzione taliana.
I Corsi capì capianu, ma ùn vulianu capì. E' po,
ùn si trattava micca chè di raporti trà a Corsica
è a Republica francese. A guerra facia furore in Europa. Una
cualizione si era furmata per pruvà d'arrestà l'avanzata
di l'armate francese. A flotta inglese ruvinava a francese à
Aboucchir. Austriacchi è Russii ottenianu qualchì vittoria
in Italia, i primi cumandati da l'arciduca Carlu, i secondi da u famosu
generale Suvarov, cugnumatu "u principe talianu", quellu chì
hà lasciatu u pruverbiu: "a palla hè scema, a baionetta
hè astuta".
In Toscana, l'emigrati corsi eranu numerosi è ghjeranu in relazione
cù i so paisani chì, in l'isula, resistianu à l'occupazione.
Quallà, curria a vuciata chì a Francia vulia cunquistà
a Sardegna. Allora, Calamai, u consule russiu in Livornu, ebbe ordine
di aiutà l'emigrati corsi à urganizà è sviluppà
a rivolta in u so paese.
Ambert capì chì, cù i discorsi, ùn avia
nisuna speranza di sottumette i ribelli. U 29 mahju 1799, publicava
un ordine per l'armata:
"Le Général de Division commandant en chef en Corse,
considérant que dans les moments actuels il est instant de rassurer
les amis de la République contre l'audace de ses ennemis et garantir
ce pays des troubles qu'ils cherchent à y exciter;
"Considérant d'un autre côté que la facilité
que les ennemis intérieurs trouvent à correspondre avec
nos ennemis extérieurs nécessitent une mesure extraordinaire
pour les places maritimes;
En vertu des pouvoirs qui lui sont donnés par le Directoire exécutif;
ORDONNE ce qui suit:
Le département du Gaule est divisé en arrondissements
militaires. Chaque arrondissement sera sous la surveillance d'un officier
commandant qui aura sous ses ordres des troupes de ligne et de gendarmerie,
et qui prendra ceux de l'officier supérieur nommé pour
commander plusieurs arrondissements. Les communes de Bastia, S.Florent,
l'Isle Rousse, l'Alcajola, et Calvi sont déclarées en
état de siège.
Sont également déclarées en état de siège
les communes de Rogliano, Tomino, Borgo, Cervione, Morosaglia, la Porta,
Castifao et Belgodere, où sont établis les commandans
d'arrondissements.
Les commandans de ces places et postes se conformeront à l'art.3
de mon ordre du 28 prairial, en prévenant par écrit les
officiers civils que toute l'autorité dont ils sont revêtus
par la Constitution pour le maintien de l'ordre et de la police intérieure
passe entre leurs mains et qu'ils l'exerceront exclusivement sous leur
autorité personnelle pendant tout le temps que ces communes seront
en état de siège..." ecc.
Per issu dispusitivu militare, Ambert pudia dispone d'una grande parte
di i quasi 5000 omi di truppa chì ghjeranu in Corsica, cumpresi
500 gendarmi, ma ghjudicava ch'elli ùn bastavanu è dumandava
rinforzi à u ministru di a Guerra.
Cum'è primu risultatu, ci fù l'arrestazione di un emigratu
cunsideratu cum'è periculosu: Ghjuvan Maria Stefani. U 16 aostu
u fucilavanu.
A Balagna era in bullore, ma a regione a megliu preparata per resiste
à l'urganizazione militare d'Ambert, era u Fiumorbu. Stimavanu
chì ci era decemila omi armati, è i 150 omi di a guardia
naziunale mandati da Ambert ùn pobbenu chè fassi inguccià
è rende i fucili.
Allora Ambert urganizò una culonna di granadieri, cacciadori,
tiragliori è gendarmi chì, dopu à una battaglia
furibonda, ubligonu i ribelli à ritirassi, lasciendu i paesi
senza difesa. L'Urnasu, i Prunelli è l'Isulacciu sò stati
brusgiati è spianati.
U dipartimentu di u Liamone era più tranquillu ancu sì,
in Aiacciu, ci era una maggiurità di ghjente pocu favurevule
à a Republica.
U 30 sittembre 1799, ci sbarcava Napulione chì riturnava d'Egittu,
è ci stava sinu à u 6 uttobre.
Fù festighjatu, hè vera, ma da i so partitanti. I cuntrarii
ùn ebbenu à ludassi di quella ghjunta. Cacciò u
merre, sustituitu da unu di i soi; fece sorte ghjente da prigiò,
è dete ordine d'arrestanne d'altri.
A' a fine d'uttobre, Ambert si face un giru in Pumonte. Scrive à
u ministru chì, in a regione d'Aiacciu, l'ambianza, chì
ghjera più serena dopu à a ghjunta di u generale Bonaparte,
era torna in traccia d'ingattivissi per via chì troppu parenti
d'emigrati facianu parte di a municipalità.
Ghjuntu in Parigi u 16 uttobre, Napulione, u 9 nuvembre, facia quellu
famosu colpu di Statu. Sta volta, tocca à ellu à occupassi
di a Corsica, postu chì, cum'è Primu Consule hà
tutti i puteri. Ci manda à Cristofanu Saliceti cum'è delegatu
strasurdinariu è u generale Cervoni cù un rinforzu di
1875 suldati è ufficiali. In più, Cervoni hè incaricatu
d'arrollà sei battaglioni di Corsi, chì l'idea di u Primu
Consule hè, anzi tuttu, d'occupà a Sardegna.
L'8 aprile 1800, Cervoni scrivia à u so ministru:
"Le mécontentement est général. La Corse a
reculé, depuis la Révolution, d'un siècle vers
l'état de nature.
"Les Corses aiment leur indépendance et leur pays. Pas un
seul Corse ne servira pour dix sols par jour et le pain, à charge
de s'armer, s'habiller, se chausser. On doit considérer, Citoyen
Ministre, la levée de six bataillons telle qu'elle a été
ordonnée, comme impossible."
Ambert hà messu à a dispusizione di Cervoni 3500 omi chì
devianu adunissi in Bonifaziu. Ma ista volta, u veru cumandu era Saliceti
chì l'avia, è avanti di parte pè a Sardegna, ci
vulia à sottumette i Corsi. Dete ordine di vultà in Corti.
Isse truppe di ligna dice Cervoni "sont destinées à
comprimer une révolte organisée dans le Fiumorbo par les
émigrés venus de Toscane et soutenus par les habitants
de cette affreuse contrée, qui vivent comme des Arabes depuis
qu'on a brûlé leurs habitations. Il ne sera pas difficile
de dissiper tout rassemblement et de rendre la tranquillité à
ce malheureux pays; mais je ne pense pas qu'on puisse tenter aucune
entreprise extérieure avec les mêmes ressources qui nous
restent, sauf exposer la Corse à toutes les horreurs d'une guerre
de parti et de la perdre peut-être pour la République".
L'annata 99 si era finita cù pochi successi pè u generale
Ambert. L'emigrati cuntinuvavanu à fà u passa è
veni da a Toscana, è ghjera difficile di chjappalli chì
ghjeranu prutetti da e pupulazioni. Avianu pigliatu dui fratelli Santolini
è, u 21 nuvembre, l'avianu fucilati in Bastia, attempu à
un prete di u Lugu di Nazza.
Fiumurbacci ùn disarmavanu è pigliavanu ancu forza. A'
a machja ci ne era da 7 à 800, è i picculi distaccamenti
mandati da u generale eranu disarmati à misura ch'elli ghjunghjianu.
Avianu accampatu a caserna di Portivechju duv'ellu ci era un centu d'omi
chì si resenu. Da tandu, minacciavanu di attaccà à
Sartè, ma l'annata 1800 avia da esse pessima per elli è
per d'altri, chì a Francia era decisa à sottumetteli.
U 22 marzu, Saliceti andò à pruponeli un perdonu generale
chì fù ricusatu. "Tout faisait craindre une révolte
générale" disse Ambert. E' ghjè vera chì
a rivolta s'era stesa. In Moriani è Tavagna per principià.
Allora Saliceti è Ambert cuncoglienu e truppe in Corti. U 10
aprile e mettenu in marchja. U 12, di notte tempu, a gendarmeria occupa
a bocca di San Bartulu trà Orezza è Tavagna. U lindumane,
una brigata hà ordine di raghjunghjela.
Ambert è Saliceti si stabiliscenu in Cervioni è facenu
parte 200 omi da a Madonna di a Scupiccia per cullà à
u monte Castellu d'Osari è attaccà u Morianincu à
falera. L'attaccu si fece attempu da l'Osari versu i Forci, a Penta
è San Ghjuvanni è da San Bartulu versu Peru è Velone.
U 14 aprile, i dui cantoni sò occupati da i Republicani chì
facenu quaranta morti. Una cummissione militare, creata da ordine di
Saliceti, prununcia parechje cundanne à morte. Dui paesi sò
brusgiati.
Frà tempu, amparanu chì a Balagna dinù si era rivultata.
I ribelli occupavanu à Belgudè chì li ricusava
a so participazione.
U 24 aprile, Ambert è Saliceti partenu da Cervioni. Dui ghjorni
dopu, sò in Caccia duve tutte e truppe si preparanu per l'attaccu.
A Balagna hè occupata prestu da culonne assai impurtante. I ribelli
anu sessante morti. A cummissione militare ne face fucilà tredeci.
In l'isula Rossa, dicenu à Ambert chì u Pumonte si era
rivultatu è chì l'insurretti accampavanu à Sartè.
U 2 maghju, imabarca 450 omi in Calvi. Dui ghjorni dopu, sò in
Aiacciu. Passanu in Prupià, tombanu una vintina di quelli chì
vulianu impedilli di sbarcà, è libereghjanu à Sartè.
Ambert conta:
"Il ne fallait rien moins que la présence de toutes les
troupes pour arrêter l'incendie général qui allait
éclater. Les promesses que faisaient le émigrés,
de puissants secours de la Russie et de l'Angleterre, les armes, les
munitions qu'ils avaient amenés avec eux, le grand nombre de
leurs partisans, un mécontentement presque général,
tout tendait à favoriser leurs projets.
"La présence du citoyen Saliceti était des plus utiles
dans ces circonstances. Sans les ressources qu'il nous a procurées,
il m'eut été impossible de mettre les troupes en campagne.
J'eusse été obligé de les laisser dans les places
où les vivres auraient bientôt manqué. Mais le zèle
infatigable du citoyen Saliceti a suppléé à tout.
Les subsistances ont été régulièrement assurées
aux troupes en campagne. Il leur a procuré des souliers, fourniture
essentielle dans ce pays. Tous les services enfin se sont faits aussi
bien que possible."
Avà pudianu mandà una parte di e truppe in Francia chì
Napulione ne avia bisognu pè e so guerre in Europa. In Corsica,
restanu 3720 omi, è Ambert hà à chì fà
cù issi suldati chì ùn sò micca pagati è
chì disertanu.
U 9 lugliu, Pietri, prefettu di u Golu, scrive direttamente à
u Primu Consule per dilli chì i suldati risicanu d'avè
à circassi da manghà à arme in manu:
"Vous avez écrasé l'ennemi; jetez un regard sur votre
pays natal, il suffit pour y ramener le calme."
Ambert trova un sistemu per dà à manghjà à
a truppa: urganizeghja a pirateria in mare.
U 25 uttobre, scrive chì tuttu hè calmu in Corsica, "hormis
quelques brigands", ma l'omi à a machja sò più
numerosi ch'ellu ùn a vole fà crede.
U 17 ghjennaghju 1801, Napulione suspende a Custituzione francese in
Corsica. Ci manda à Miot è po à Morand. L'isula
hè in manu à i militari è sottumessa à leggi
d'eccezzione.
Ch'hè diventatu u generale Ambert, dopu à esse partutu
da Corsica?
Subitu, l'anu datu u cumandu di e truppe francese di a Republica Cisalpina
creata in 97 da u generale Bonaparte. Forse chì issu cumandu
cessò quandu, u 26 ghjennaghju 1802, Napulione a trasforma in
Republica taliana è si ne dichjara u presidente. In Parigi, u
nome d'Ambert serebbi statu prununciatu à l'occasione d'una cuspirazione
contru à u Primu Consule, forse quella di Cadoudal in u 1803.
Ciò chì pò spiegà chì, in u 1804,
l'anzianu guvernatore di a Corsica sia statu mandatu à a Guadaluppa
duve u generale Ernouf era capitanu generale.
Quallà, dui anni nanzu, ci era stata una rivolta di i Negri,
è a repressione era stata terribile. Altru chè in Corsica!
I Negri avianu avutu 650 morti in cumbattitu, 250 eranu stati fucilati
subitu, è, dopu, centinare d'altri. 3000 eranu stati dipurtati.
2000 eranu stati abbandunati nantu à e coste americane è
1000 purtati à Brest.
Un decretu imperiale di 19 maghju 1808, prununciava a destituzione di
u generale Ambert. Avia 43 anni. Tandu, l'Inglesi abbloccavanu l'isula
è venianu di occupà l'isulotti di Petite-Terre, Marie-Galante,
è a Désirade. Ambert riesce à imbarcassi pè
a Francia è, ghjuntu in Parigi, dumanda chì u decretu
di Napulione sia annullatu, ciò ch'ellu ottene da u Cunsigliu
d'inchiesta in u 1811. L'annu, l'11 maghju, Napulione u face barone,
ma ùn li dà nisun cumandu. In 13, li riesce d'esse ricevutu
da l'Imperatore, u cunvince di a so nucentità, è ottene
d'esse messu à a testa di una divisione in i Paesi Bassi.
In 14, cum'è a più parte di i militari, ricunnosce l'autorità
di Luigi XVIIImu chì u face cavalieru di San Luigi.
In 15, si dichjara in favore di Napulione, vultatu da l'isula d'Elba,
ma hè sempre in Parigi quandu l'Imperatore hè battutu
à Waterloo.
Si ritira à u castellu di a Grézette, pruprietà
di a moglia è, durante dece anni, s'occupa di l'educazione di
i so sei figlioli. In 22, face stampà un libracciolu: "De
l'utilité des colonies pour la France".
Ma sempre, sunniava di a Guadaluppa. E' quandu, u 4 maghju 1825, hè
scioltu d'ogni ubligazione militare, parte. Avia 60 anni.
A' a Guadaluppa, à Basse-Terre, ci campa 26 anni. I primi tempi,
face ancu da presidente di u Cunsigliu culuniale. Quand'ellu more, à
l'età di 86 anni, u interranu à a furtezza di Richepanse,
chì purtava u nome di un generale mandatu quallà da Napulione
à a testa d'una armata incaricata di reprime l'insurrezzione
di u 1802.
BIBL. Photocopie d'une biographie d'Ambert sans
indication de provenance et d'auteur.- Pascal-Pierre SANTINI, "Etat
de la Corse en 1800 d'après les rapports de l'autorité
militaire", in "Mélange d'Etudes corses offert à
Paul Arrighi", éd. Ophrys, Paris 1971, pp 217-244.
U PRIMU FIGLIOLU DI NAPULIONE
Era un maschju. Era natu u 13 dicembre 1806. A mamma
l'avia chjamatu Léon. Perchè ùn si sà. U
statu civile dice:
"Lundi, 15 décembre 1806, acte de naissance de Léon,
du sexe masculin, né le treize de ce mois, à deux heures
du matin, rue de la Victoire, n° 29, division du Mont-Blanc, fils
de demoiselle Eléonore Denuelle, rentière, âgée
de vingt ans, et de père absent".
Rimarcate chì ùn dice micca: "de père inconnu".
Mancu ch'ella sia! Issu babbu si chjamava Napulione Bonaparte. Maritatu
da 10 anni cù a veduva Ghjiseppina Beauharnais, ùn avia
ancu riesciutu à avenne un figliolu. Nanzu, u fattu era di poca
premura, ma da ch'ellu era imperatore di i Francesi, persuasu di more
imperatore, tenia à creà una dinastia. Ghjiseppina, mamma
di dui figlioli, l'avia cunvintu chì ghjera ellu incapace d'avenne.
A nascita di Léon a sbugiardava. Avà sapia ch'ellu averà
d'altri figlioli. Leghjittimi ista volta. Cù quale, si vederà.
Leunora Denuelle, Napulione l'avia avuta à casu. Era una bella
zitella di 18 anni (digià maritata è divurziata), smirza,
capellibruna, ochjinera. U babbu, chì si truvava bè senza
esse un riccone, l'avia messa à a scola di Madama Campan, è
ghjera diventata a lettrice di Carulina Murat, a surella di Napulione.
Di ghjennaghju 1806, un mese è mezu dopu à Austerlitz,
Napulione era vultatu in Parigi, è Leunora avia accettatu l'omaggiu
di u gluriosu imperatore.
Quand'ellu nascì u zitellu, Napulione attaccava e truppe russie
per impedille di unissi à e prussiane. Una staffetta partì
da Parigi, traversò tutta l'Europa in una quindecina di ghjorni,
è ghjunse in a cità pulunese di Pultuska. Fù u
maresciale Lefèvre chì ebbe l'onore di dà a nova
à l'imperatore.
- Aghju puru un figliolu! gridò Napulione è, una stonda,
pensò chì issu zitellu, un ghjornu, pudia esse imperatore
ancu ellu.
Li fecenu dà à sughje da a baglia di u figliolu di Murat
é, in età di amparà à leghje, u mandonu
in una scola cumu si deve. Quand'ellu era in Parigi, Napulione u facia
vene à e Tuileries, u mettia nantu à i so ghjinochji,
si ghjucava cun ellu; ancu dopu à u so matrimoniu cù Maria
Luisa d'Austria.
Di a mamma di u zitellu, l'Imperatore si ne era scurdatu. Hè
vera chì, u lindumane ch'ellu avia amparatu a nascita di Léon,
avia fattu a cunnuscenza di Maria Waleska, l'amante pulunesa cusì
fida è cusì cara, chì ella dinù li derà
un figliolu.
Di Léon , Napulione ùn si ne hè mai disinteressatu.
In u 1814, pocu nanzu chì i Prussiani entrinu in Parigi, li fece
una rendita di dodecimila franchi. Diciottu mesi dopu, nanzu di parte
da u Palazzu Eliseu per ùn vultacci più, li dete centumila
franchi. In Santa Lena, u messe in u so testamentu per una somma di
trecentumila franchi è aghjunse: "Je ne serais pas fâché
que le petit Léon entra danns la magistrature si cela était
de son goût".
A' a morte di Napulione, in u 1821, Léon avia 15 anni. Di entre
in a magistratura, mancu à pensalla! Era abbastanza riccu per
campà senza travaglià. Ma i soldi i spulava è,
dece anni dopu, era sbaiuccatu.
Dopu à a rivuluzione parigina di u 1830, si fece eleghje capubattaglione
di a Guardia naziunale. Prisentava bè, vestutu da ufficiale.
A' e guardie di Saint-Denis, li si paria di vede à Napulione...
in più grande. U so gradu li permettia, una volta tutti i trè
mesi, di manghjà à a tavula di u rè è u
bravu Luigi Filippu, di tantu in tantu, li dava soldi.
A cuccagna ùn durò tantu. Dui anni dopu, si fece rivucà.
In u 1838, hè carcu di debite, è u mettenu in prigiò.
Allora, l'arcivescu di Parigi si mette in chjocca di fanne un vescu.
U cardinale Fesch, in Roma, ne parlò à u papa. L'affare
era per fassi, ma Léon ùn era fattu per parlà à
nome di Diu è di i santi, è riparte per l'aventura.
Quand'ellu sorte da prigiò si tene cù una certa Madama
Lesieur, è campa cun ella è u maritu in un picculu appartamentu
di a "rue du Mail". U maritu era un cummissu à u ministeru
di a Guerra; ella, si facia qualchì soldu pratichendu u magnetisimu.
I rivenuti eranu pochi, è Léon ùn si pudia cuntentà
di issu pocu.
Si ne và in Londra duv'ellu campava u cuginu carnale, u principe
Luigi, u futuru Napulione Terzu. Un ghjornu, in u 1840, trova manera
di pruvucallu in duellu. U storicu Georges Lenôtre hà contu,
secondu i detti di u duttore Max Billard, chì i testimoni di
l'unu ghjunsenu nantu à u pratu cù spade, quelli di l'altru
cù pistole. Un' si eranu micca messi d'accordu nantu à
l'arme. L'affare finì cù a ghjunta di i pulizzeri. Si
purtonu i dui omi davanti à u ghjudice chì i lentò
mediante una garanzia di 37.000 franchi. Un' fù sicuramente micca
Léon chì pagò a so parte.
L'annu, u 14 dicembre, ghjunghjianu in Francia e cenere di Napulione.
U conte Léon era à Courbevoie, à a ghjunta di u
battellu, è seguitò a salma di u babbu sinu à l'Invalide.
In u 1848 quandu u cuginu fù elettu presidente di a Republica,
Léon averebbi vulsute esse ellu u candidatu. Dicia chì
tuccava à ellu à difende l'onore di a famiglia.
Fù quantunque cuntentu quandu u cuginu ristabilì l'imperu.
Un' ci perse nunda. Napulione Terzu li dete una pensione di 6000 franchi,
è un capitale di 225 OOO franchi. Ci era di chè campà
bè è megliu. Ma tutti issi soldi funu prestu sciuppati.
L'imperatore accettò ancu di pagà e so debite, ma cù
patti è cundizioni ch'ellu si stessi tranquillu.
Forse chì tandu Léon avia messu appena di sale in zucca.
In u 1862, si maritò cù una sartora, Fany Jouet, chì
l'avia digià datu quattru figlioli.
A grande disgrazia pè u conte Léon fù a disfatta
di Sedan è a caduta di l'imperu. U cuginu ùn ci era più
per aiutalu, è fù miseria nera. L'anu vistu in Londra,
in Toulouse, in Bordeaux, à Tours, torna in Parigi in u 1879.
Tandu avia 72 anni. Si stabilisce à Pontoise, più sbaiuccatu
chè mai. Contanu chì, un ghjornu, uffrì una cultella
à una serva per avè un soldu di tabaccu.
"La femme consentit à l'échange - conta u storicu
Lenôtre -. Savait-elle que celui qui le lui proposait avait, tout
petit, reçu les courbettes des chambellans et joué aux
Tuileries sur les genoux de l'Empereur? Pouvait-elle soupçonner
que ce pauvre homme avait failli être proclamé le successeur
de Napoléon et ceindre la double couronne de France et d'Italie?
L'Empereur, pour éviter de rompre avec Joséphine, avait
eu en effet la pensée d'adopter son enfant naturel."
U conte Léon morse dui anni dopu, u 14 aprile 1881. I vicini
pagonu a cascia, è ricuperonu a moglia è una di e figliole.
U ghjurnale LA CORSE di u 27 maghju 1994 annunziava
a morte d'un figliulinu di Léon, dunque un purfigliulinu di Napulione:
"Le comte Charles-Léon est décédé lundi
à l'âge de 83 ans à l'hôpital de Bry-sur-Marne...
Charles-Léon avait exercé les professions de coiffeur
et d'aviculteur en Seine-et-Marne. Il était décoré
de la médaille de la Résistance".
IN CORSICA IN U 1814
U 6 aprile 1814, in Fontainebleau, Napulione accettava
di rinuncià à l'Imperu. Da sei ghjorni, i Prussiani è
l'Austriacchi, aiutati da i monarchisti francesi, eranu entrati in Parigi.
Mentre chì l'imperatore decadutu si appruntava à parte
per l'isula d'Elba, chì si passava in Corsica?
Per via di a prisenza di l'Inglesi in u Mediterraniu, ùn si pudia
più cumunicà nè cù a Francia, nè
cù l'Italia. Da un mese, ùn ghjunghjia più nè
ghjente, nè roba, nè dispacci... nè soldi per pagà
a truppa... è u generale Berthier, guvernatore militare cù
i pieni puteri, dumandava à i pruprietarii è à
i cummercianti un avanzu di soldi nantu à e cuntribuzioni per
evità chì a truppa si rivolti.
Issu 6 aprile era u ghjovi di a settimana santa.
In Bastia, sbarcanu trenta à quaranta Corsi chì venianu
da a Toscana. Quallà, Firenze era stata occupata u primu ferraghju
da i Napulitani è Lucca quindeci ghjorni dopu. E' poi, eranu
ghjunti l'Austriacchi. A Gran Duchessa, Lisa Baciocchi, surella di Napulione,
incinta di trè mesi, era scappata versu a Sguizzera è
a Francia.
L'Inglesi avianu accettatu - centu per una cù patti è
cundizioni - chì i Corsi rientrinu in casa soia. Unu di issi
Corsi era Fredianu Vidau, cunsiglieru di Statu fattu cummissaru generale
di a Ghjustizia di i Stati di Lucca è chì venia, cum'è
d'altri, di perde u so postu.
Quale era issu Vidau? Si chjamava Ghjuvanni Antone è ghjera di
i Vidau d'Oletta duv'ellu era natu sessanta anni nanzu, u 2 maghju 1754.
A mamma, Paula Maria, era una Frediani. Ellu signava "Frediani
Vidau" è, pianu pianu, u chjamonu Fredianu Vidau.
A' vinticinque anni era statu elettu Padre del Comune di Bastia. A'
vintinove era procuratore. Dopu à a rivuluzione parigina di l'89,
era statu ghjudice in Sartè. In u 1803, era ghjudice à
u tribunale criminale di u dipartimentu di u Liamone. Tandu, Napulione
Primu Consule riurganizava l'amministrazione di l'isula d'Elba, adunita
à a Republica francese l'annu nanzu. L'annu dopu, Napulione Imperatore
u facia presidente di a Corte d'Appellu di Portuferraiu.
In u 1805, Lisa Baciocchi era fatta principessa di Piumbinu cù
l'ubligazione di avè in cura l'isula d'Elba. In u 1806, i Baciocchi
anu dinù a principalità di Lucca. Di marzu 1807, Lisa
è u maritu visitanu l'isula d'Elba, scontranu à Fredianu
Vidau è u facenu cummissaru generale à u tribunale di
revisione è cassazione di a principalità. In u 1809, Lisa,
diventata Gran Duchessa di Toscana, li dà u titulu di cunsiglieru
di Statu. In u 1814, quandu Lisa ebbe da sbirbà, Fredianu Vidau
rientrava in Bastia.
Bastiacci amparanu cusì, da Fredianu Vidau è da i Corsi
rientrati cun ellu, chì l'affari andavanu malissimu per Napulione
è pè a Francia. Curria a vuciata chì Napulione
era persu, ma ùn ci era nunda di sicuru.
U sabbatu santu è a dumenica di Pasqua, a pupulazione principia
à abbandassi in i carrughji. Si formanu cumpulotti quindi è
culandi. L'autorità militare ùn ci face tantu casu.
L'ondeci aprile, luni di Pasqua, ci hè una grande manifestazione.
I gendarmi intervenenu. Dui si facenu tumbà, un brigadieru hè
gravamente feritu. Venia di nasce una vera rivolta.
Issa rivolta pudia esse dumata chì a cità ùn avia
chè 7500 abitanti è ci eranu millaie di suldati ma, quandu
Bastiacci collanu à a citadella, e truppe culuniale chì
a curravanu li aprenu e porte. I suldati di Napulione, Taliani è
Cruvati, li lampanu i fucili da e finestre.
I gendarmi sò disarmati. Arrestanu u generale Delaunay, chì
cumandava in Bastia, u culunnellu Pianelli, chì ghjera u so aiutante
di campu, è u culunnellu Mauvant, direttore di l'artiglieria.
A bandera francse hè scantata, a cascia publica furzata, i magazini
militari sbuttinati.
U lindumane, a pupulazione si adunisce in a chjesa San Carlu è
crea una spezia di guvernu pruvisoriu dettu "Cumitatu superiore
di a cità di Bastia, capitale di u Regnu di Corsica". Bastiacci
l'avianu amara chì Aiacciu sia diventata u capilocu di l'isula
è si vede, cù issu titulu, ch'elli pretendianu ritruvà
l'antiche prerogative.
I membri di u cumitatu sò: Fredianu Vidau, presidente, Salvadore
Viale, secretariu, Ghjuvan Battista Rinaldi, incaricatu di a forza armata,
l'avucati Petru Sisco è Pasquale Negroni, Francescu Caccia, Petru
Terigi, Ghjuvan Francescu Benso, Petru Guerucci, Ghjacumu Lota, Natale
Gregori, Ghjuvan Dumenicu Gigante, Ghjiseppu Moretti è Agustinu
Castellini.
Si spiccianu di mette à postu una nova municipalità cù
Luigi Cecconi, merre, Ghjuvan Bastianu Santelli, Antone Rinesi, Ghjuliu
Francescu Morati, Ghjiseppu Maria Santelli è li dumandanu di
urganizà una forza armata. Sminuiscenu i diritti di a carta bullata
è d'arregistramentu. Ubligheghjanu i strangeri à parte
da Corsica nanzu à dece ghjorni. I funziunarii è capimilitari
francesi, i suldati di Napulione - dicenu 4200 - sò imbarcati
pè a Toscana.
A rivolta ùn pianta micca in Bastia. U Nebbiu, a Castagniccia,
u Capicorsu, creanu cumitati di sicurezza è mandanu deputati
in cità. A Balagna, a pruvincia d'Aleria ne facenu altrettantu.
Subitu elettu, u Cumitatu superiore, chì ùn sà
ancu chì Napulione hà rinunciatu, decide chì a
Corsica deve staccassi da a Francia è circà a prutezzione
di una putenza rispettata. Manda imbasciadori à fanne a pruposta
à Lord Bentinck, cumandante generale di e truppe brittaniche
nantu à e coste è l'isule di u Mediterraniu. Partenu:
Pasquale Negroni, Luigi Juchereau è Antone Gregori. In casu chì
l'Inglese ricusessi, avianu ordine di andà à truvà
u rè di Napuli.
Salvadore Viale, hà scrittu: "Noi non nasconderemo d'avè
conceputa la ferma risoluzione di non esser più Francesi, se
i Francesi seguivano ad essere vili schiavi di Bonaparte".
U 20 aprile, allora chì, in Fontainebeau, Napulione si licenziava
cù i so ultimi suldati, un battellu francese accosta in Bastia,
è porta a nova chì Luigi XVIIIu hè statu fattu
rè di Francia. U battellu avia innalzatu a bandera bianca di
i Borboni è i marinari avianu coccarde bianche in carta. L'ublicheghjanu
à andassine.
Dui ghjorni dopu, u Cumitatu "di a cità capitale di u Regnu
di Corsica" si decide à mandà una lettera in Aiacciu:
Bastia li 22 aprile 1814,
Ai Signori componenti il corpo municipale della città d'Ajaccio.
Signori,
Voi senza dubbio ingannati dalle falze notizie con cui il general Berthier
ha saputo allucinare gli spiriti, avrete censurato la nostra condotta,
ed avrete chiamato ribellione una intrapresa che le circostanze rendevano
prudente e necessaria.
Noi ci facciamo un dovere, o Signori, di disingannarvi annunziandovi
che voi servite ad un governo che più non esiste. Luigi XVIII
è già stato proclamato Rè di Francia e la Dinastia
di Napoleone ha cessato di essere. In tale stato di cose noi abbiamo
creduto espediente di sottrarci per tempo ad una proscrizione che ci
avrebbe involti nella stessa sventura del nostro pur troppo celebre
compatriotto. Il desiderio di non attirare dei nuovi mali sulla nostra
patria ci ha indotti ad una impresa che più tarda serebbe divenuta
intempestiva ed inutile. Abbiamo luogo o Signori di credere che queste
considerazioni sembreranno abbastanza fondate ad uomini saggi ed amanti
della patria quali voi siete, e speriamo che [inducanno] voi medesimi
ad imitare il nostro esempio, cooperando con noi alla regenerazione
della patria.
L'arrivo costì del Sig.r commandante Galloni rivestito della
nostra piena confidenza, ed apportatore delle notizie che certificano
cio che vi abbiamo esposto, opererà il vostro pieno convincimento
e motiverà le vostre giuste e saggie deliberazioni. Noi vi preghiamo,
o Signori, di concertare con lui le misure che crederete più
atte a stabilire la publica tranquillità e sicurezza, ed a promovere
gl'interessi della causa comuna.
Noi racomandiamo in modo speciale alle moderazioni ed alla generosità
del popolo d'Ajaccio le famiglie dei parenti ed affini di chi ha cessato
di regnare.
Gradite...
Per il Comitato superiore, il Presidente: Vidau.
U 24 aprile, cinquecentu suldati inglesi sbarcanu in San Fiurenzu. Dui
ghjorni dopu, sò in Bastia. U 28, ne ghjunghje torna.
Issi suldati sò cumandati da u generale Enriot Montresor, mandatu
cum'è guvernatore pruvisoriu di l'isula. A casata di issu generale
face capì ch'ellu era di urigine francese. A Corsica a cunnuscia
digià chì ci era ghjuntu cum'è culunnellu à
l'epica di u Regnu angloccorsu. I Corsi, traducendu a parulla francese
"trésor", u chjamavanu Montesoru.
Montresor messe e so truppe sopra à l'Arinella è, issu
locu, duv'ellu era stabilitu u campu inglese, Bastiacci u chjamonu Montesoru.
Diventatu un quartieru di a cità, u nome li hè restatu.
Avà, vedimu cio chì, frà tempu, si era passatu
in Aiacciu.
Aiaccini ùn si mossenu chè quand'elli funu sicuri chì
Luigi XVIIIu avia u putere. Tandu, caccionu a bandera à trè
culori da nantu à a citadella è innalzonu a bandera bianca
di i rè di Francia.
A' sonu di campane, à rombu di fucilate è cannunate, u
bustu di Napulione chì ghjera à a merria fù falatu
in portu è lampatu in mare.
Eranu faccende di u grossu partitu cuntrariu da sempre à i Bonaparte
è bisogna à crede ch'ellu era maggiuritariu postu chì
a municipalità ùn hà ansciatu è Berthier,
chì ghjera in cità, hà lasciatu fà.
U guvernatore hà quantunque adunitu i municipali, i funziunarii,
i nutabili, è ugnunu hà dettu a soia. Fù quistione
d'una chjama à tutti i Corsi è ancu di fà a guerra
à Bastiacci.
Un' fecenu nunda è fù a megliu. Averebbinu vulsutu urganizà
una cunsulta in Corti cù, à a testa, Lisandru Colonna
d'Istria, procuratore generale à a Corte d'Appellu - chì
tandu a Corte era sempre in Aiacciu - ma quellu ricusò dicendu
chì "l'entreprise projetée amènerait forcément
la guerre civile, le plus horrible fléau qui puisse affliger
les peuples".
U 24 aprile, una fregata inglese entre in portu. Un parlamentariu và
à truvà u guvernatore è li dumanda di fà
cum'è Bastiacci: d'accettà a tutella inglese.
Aiaccini ùn eranu decisi à staccassi da a Francia, forse
mancu tantu per amore, ma, l'emu detta, u Cumitatu superiore urganizatu
da Vidau è accettatu da Montresor, avia dichjaratu chì
Bastia era u capilocu di l'isula, è quessa ùn a pudianu
addimette. Quandu, in u 1811, Napulione avia fattu di a Corsica un solu
dipartimentu, avia fattu dinù un bellu rigalu à a cità
nativa - u più bellu - dichjarendula cità capitale.
Berthier risponde à u parlamentariu inglese ch'ellu aspettava
l'ordini di u novu guvernu è chì a pupulazione era calma.
U primu maghju, amparanu chì un plutone inglese accumpagnatu
da milizie corse, eranu partuti per vene in Aiacciu, mentre chì
u generale Montresor ci andava per mare cù a flotta.
A flotta ghjunghje in Aiacciu u 3 maghju. Berthier parlamenteghja cù
Montresor. Segnanu una cunvenzione chì dice chì a Corsica
resta in manu à l'Inglesi, incaricati di l'ordine, aspettendu
a decisione di e putenze europee. Aiaccini ottenenu chì e truppe
di terra ùn entrinu in cità. A bandera bianca hè
cacciata da nantu à a citadella, senza esse rimpiazzata. A bandera
inglese sventulò nantu à u campanile di a catedrale.
L'Inglesi stetenu pocu tempu in Corsica. A' u mese di maghju, u trattatu
di Parigi disfece tuttu ciò chì Napulione avia fattu,
ma a Francia cunservò e so fruntiere di u 1791. Dunque a Corsica
restava francese.
Issu trattatu di Parigi, neguziatu u 23 maghju cù l'Austria,
a Gran Brettagna, a Russia è a Prussia, dicia in l'articulu secondu:
"Le royaume de France conserve l'intégrité de ses
limites telles qu'elles existaient à l'époque du 1er janvier
1792".
Issu articulu, a Francia u devia di sicuru à Talleyrand chì
avia vultatu casacca à l'ultimu mumentu fendusi numinà
presidente di u guvernu pruvisoriu chì destituì l'Imperatore,
ma u devia dinù à u Corsu Carlu Andria Pozzo di Borgo,
imbasciadore è cunsiglieru di l'imperatore russiu.
A municipalità d'Aiacciu, li devia dinù di fermà
capilocu è, scurdendusi di a vechja nimicizia trà i Bonaparte
è i Pozzo, li scrivia u 30 lugliu: "La noblesse de vos sentiments
est tellement connue que nous espérons pouvoir bénir votre
mémoire déjà bien chère à nos coeurs
pour avoir obtenu de la munificence du Roi la conservation du chef-lieu,
bienfait auquel nous avons même des droits positifs, soit par
notre position et autres avantages bien intéressants, soit par
notre conduite.
"Il n'est pas juste que Bastia qui n'a aucun des titres qui appuient
notre cause et qui, dans les derniers temps, s'est déclarée
l'Ennemie de la France et des Français, l'emporte sur nous".
I dispiacè pè a sorte di Napulione funu puchissimi, tantu
in Bastia chè in Aiacciu. Hè vera chì a Corsica
avia suffertu assai durante u regnu di l'Aiaccinu, è soprattuttu
l'ultimi anni. Tutte e pruvincie francese avianu patutu di a guerra
ma, in più, a Corsica avia suffertu per via di l'insularità,
di e misure di pulizza, di a cuscrizzione. Salvadore Viale hà
scrittu: "La Corsica non avendo parte ai favori, ed ai diritti
della Costituzione, ne a quel Corpo di rapresentanza naziunale, che
sosteneva un'ombra di libertà, era considerata come una colonia,
è perciò simile ai paesi di conquista, che presso dei
Romani erano assoggettati alla tirannica podestà Proconsolare".
Quandu chì i Corsi sebbenu chì l'Isula restava francese,
da ogni paese, da ogni cità partiinu dichjarazioni d'obbedienza
à u rè di Francia. Ancu da quelli chì avianu chjamatu
l'Inglesi.
U Cumitatu superiore di Bastia mandava una delegazione in Parigi, Fredianu
Vidau in testa. Si vantava "d'avoir brisé, alors qu'il régnait
encore, le sceptre de fer de l'usurpateur qui avait osé s'asseoir
sur le trône de Saint Louis et de Henri IV".
A municipalità scrivia à u cummissaru mandatu da u rè
di Francia per ripiglià pusessu di a Corsica: "Les habitants
de Bastia qui, en d'autres temps, ont su affronter tous les dangers
et endurer toutes les privations pour conserver cette ville à
la France, donneront, sous la domination du meilleur des rois, l'exemple
d'un dévouement et d'une fidélité sans bornes".
Chjachjere! Quellu chì piglia u putere trova sempre una maggiurità
per sustenelu è, cum'ellu dice u pruverbiu, "à arburu
cadutu, accetta, accetta!"
E' ghjè vera in tutte e cumunità. Pigliemu u casu di Cervioni
chì scrivia in u 1814: "S'il n'est pas un coin de France
qui n'éprouve le bonheur du retour de ses souverains légitimes,
quel peuple doit plus se réjouir que celui de Cervione, qui a
tant souffert des suites malheureuses de la Révolution".
Quellu chì signava issa dichjarazione era un omu chì si
era fattu cù a rivuluzione di l'89, u generale di brigata Anton
Filippu Casalta chì avia servutu in Italia sottu à l'ordini
di Napulione. Quandu Bonaparte, di marzu 1796, era statu fattu generale
in capu di l'armata d'italia, Casalta li scrivia: "Ce sera avec
beaucoup de plaisir que je me verrai sous vos ordres; notre confiance
et notre amitié mutuelle ne feront qu'ajouter à l'harmonie
qui doit régner dans le service". Avà chì
Luigi XVIIIu era rè di Francia, Casalta rinnegava à Napulione.
Un' impedisce micca chì, dece mesi dopu, quandu Napulione escerà
da l'isula d'Elba per ricunquistà u so imperu, Casalta ferà
parte di u guvernu pruvisoriu stabilitu in Corsica à nome di
Napulione.
E' Fredianu Vidau, ch'hè diventatu?
U 19 sittembre 1814, Roma ricunnuscia i so tituli di nubiltà
cum'è essendu u discendente di una famiglia patrizia di i Stati
di u papa.
Durante i Centu ghjorni, si rifugiò in Livornu è ùn
vultò in Corsica chè quandu u rè di Francia ebbe
ritrovu u so tronu.
In u 1821, u rè li dete a Legione d'onore è l'accettò
cum'è merre di Bastia. Vidau cunservò issu postu di primu
ufficiale municipale sinu à u 1827. Avia tandu 73 anni.
In pulitica, l'impurtante hè di sapè vultà a frittella
prima ch'ella brusgi. Unu chì ùn la sebbe vultà
fù Ghjuvan Battista Rinaldi, quellu chì ghjera statu u
rispunsevule militare di u Cumitatu superiore di u 1814 è chì
restò monarchistu quandu Napulione vultò da l'isula d'Elba.
Arrestatu è ghjudicatu hè statu cundannatu à morte.
U ghjornu ch'elli u fucilavanu, Bastiacci ùn sapianu ancu chì
Napulione, battutu à Waterloo, avia rinunciatu una seconda volta.
BIBL. "Serie ragionata degli Avvenimenti accaduti
in Bastia, dagli 11 aprile fino al 28 maggio 1814", Firenze 1814,
nella stamperia Bonducciana, senza nome d'autore (ma Salvadore Viale).-
Copia (scrittura di Lisandru Grassi) di Memorii senza signatura (ma
di Lisandru Colonna d'Istria).
PAULINA BONAPARTE:
"LA PERFECTION DU BEAU"
Paulina Bonaparte era a sesta di i figlioli di Carlu
Maria è Letizia, a seconda di e femine. Nata in Aiacciu u 10
uttobre di u 1780, l'avianu arregistrata Maria Pauletta. Ghjè
assai più tardi, in Parigi, ch'ella fù chjamata "Pauline".
Quandu Letizia fù scaccciafughjata da Corsica è si rifugiò
in Marseglia, Paulina avia 13 anni. A zitella era prumaticcia è
facia donna dicià. Era sempre una zitellaccia quand'ella si lasciò
seduce da Stanislas Fréron chì avia 26 anni di più
chè ella. Letizia u cunsiderava cum'è un gattivu suggettu.
D'altri anu dettu ch'ellu era sifiliticu, ma quessa hè forse
una maldicenza postu ch'ellu hà quantunque campatu 48 anni è
ùn hè micca mortu da issa malatia. Fréron, a Cunvenzione
l'avia mandatu per sottumette i dipartimenti di u meziornu. Era u figliolu
di Elie dettu Jean Fréron, u nimicu di i filosofi è di
Voltaire chì si vendicò scrivendu:
"L'autre jour, au fond d'un vallon,
Un serpent mordit Jean Fréron:
Que pensez-vous qu'il arriva?
Ce fut le serpent qui creva."
Di Fréron, Napulione Primu Consule si ne sbarazzò mandendulu
in l'isula di San Dumingu cum'è sottuprefettu, è si spicciò
di marità a surella cù un amicu à ellu, u generale
Leclerc. Cù a scusa d'avelli visti chì si basgiavanu daretu
à un paraventulu, precipitò u matrimoniu chì si
fece à Mombello, accantu à Milanu, u 14 ghjugnu 1797.
Paulina avia 16 anni è mezu, Emmanuel Leclerc n'avia 25.
In u 1802, u Primu Consule, decisu à ristabilisce
l'auturità di a Francia in l'Antiglie, manda à Leclerc
in San Dumingu ch'ellu guvernava Toussaint Louverture, quellu ch'elli
anu chjamatu u Bonaparte neru.
Paulina parte cù u maritu. A Storia ùn dice micca sì
quallà hà ritrovu à Fréron. Un' hà
d'altronde nisuna impurtanza chì, cun ella, era quant'è
tene l'anguilla pè a coda.
Sbarcatu in San Dumingu u 29 ghjennaghju, Leclerc more u dui nuvembre
da a frebba gialla.
Fréron era mortu nanzu à ellu. Rosny Jeune, in "Les
Folles Passions de Pauline Borghese" dice: "Saint Domingue
avait été funeste aux initiateurs de la Vénus napoléonienne:
le mari complaisant rejoignait dans la mort le fiancé déçu."
Parlà d'iniziatori trattendusi di Paulina, hè forse risicata...
ma lasciemu corre!
In l'isula luntana, Paulina fece imbalsamà u maritu, si tagliò
i capelli per metteli in a cascia, è rientrò in Francia
cù a salma.
Laura Permon duchessa d'Abrantès conta: "Elle avait coupé
ses cheveux, fait embaumer le corps du général, l'avait
embarqué sur le vaisseau qui la reportait en Europe et elle était
revenue en France, ramenant en momie le mari qu'elle avait suivi très
vivant peu de mois auparavant. Le premier consul, qui la connaissait
et qui ne voulait pas que son deuil se passât d'une manière
peu convenable, chargea son frère Joseph Bonaparte et sa digne
et respectable femme de la surveillance de la jeune veuve; elle logea
dans l'appartement du rez-de-chaussée de l'hôtel Marbeuf,
rue du Faubourg-Saint-Honoré, qu'habitait alors Joseph... C'est
là que je la vis à son retour d'Amérique et que
je la crus perdue en apercevant à sa main une horrible plaie
qu'on fit alors disparaître mais qui revint ensuite malgré
tous les efforts des médecins. Elle portait fort honorablement
les voiles noirs, dans lesquels elle était jolie comme les anges,
mais elle s'ennuyait! oh, elle s'ennuyait!
- Je mourrai ici, Laurette, me disait-elle, et si mon frère veut
toujours m'empêcher de voir du monde, je me tuerai."
Ancu sì a duchessa d'Abrantès, chì
ghjera di mamma corsa è si dicia parentella cù i Bonaparte,
face quì a linguacciuta, hè vera, è tutti i Bonaparte
a sapianu, chì Paulina ùn pudia stà senza omi.
Ista volta torna, Napulione si spiccia di truvalli un maritu.
Un' hè stata cusì facile, chì parechji ùn
vulianu per moglia una donna ardente chì picciava focu cum'è
l'esca. Finalmente, Napulione a prupunì à Camillo Borghese.
Era un giovanu principe rumanu di una famiglia taliana celebre da chì,
in u 1605, un Camillo Borghese fù papa cù u nome di Paulu
Quintu. U giovanu prisentava bè, era assai riccu, avia un palazzu
in Roma è terre in i cuntorni, ma ùn li scappava micca
l'untu. Quellu chì hà fattu u mezanu trà ellu è
u Primu Consule hà dettu: "Il a été plus effrayé
qu'étonné".
U matrimoniu si hè fattu u 6 nuvembre 1803, à Mortefontaine,
u castellu di Ghjiseppu Bonaparte. Facianu dodeci mesi chì Leclerc
era mortu. Napulione disse à a surella: "Avà chì
ai 24 anni, prova à esse seria". Ma, s'omu face i conti,
quale hè, di i figlioli di Letizia, chì ghjè statu
seriu in amore?
I sposi si sò subitu stabiliti in Roma, è quallà
Paulina ùn ci si piacia. Avia avutu un figliolu cù Leclerc,
una criatura di custituzione dilicata chì morse à u mese
d'aostu di u 1804. Napulione dete u permessu d'interrallu in Francia.
Fù una bella scusa pè a mammma per ùn vultà
più in Italia. Qualchì settimana dopu, Paulina assistia
à a cunsecrazione di Napulione cum'è imperatore. Cù
e surelle, tenia u cudacciu di l'Imperatrice. Da tandu, cum'ellu dice
u LAROUSSE, "elle n'attira plus l'attention que par l'éclat
de sa beauté et la facilité de ses moeurs".
Paulina stava in Parigi à u Faubourg-Saint-Honoré,
o si ne andava à Saint-Cloud, à u Petit-Trianon, o à
u castellu di Neuilly. Sbarazzata di u maritu chì Napulione avia
fattu generale è po guvernatore di i dipartimenti francesi in
Italia, mezu chè malaticciosa, si n'andava in cura in Acquisgrana,
à Plombières o à Gréoux, è l'omi
per accumpagnalla ùn mancavanu. Senza parlà di i so capricci
d'un ghjornu, citanu à Auguste de Forbin chì fù
u so ciambellanu, u cumpunitore piemuntese Felice Blangini, u culunnellu
Jules de Canouville, u famosu cumediente Talma, Auguste Duchand quellu
chì cumanderà l'artiglieria à Waterloo, ecc.
Metternich hà scrittu: "Pauline était aussi belle
qu'il est possible de l'être, elle était amoureuse d'elle-même
et son occupation unique était le plaisir".
Hè certa chì una maraviglia simile rendia l'altre donne
ghjelose. L'Imperatrice si serebbi permessa di dì cù Volney
chì Paulina avia fattu l'amore cù Napulione. Inde vai
chì, ella pudia parlà!
Ciò chì ghjè certa, hè chì, di e
trè surelle di l'Imperatore, Paulina era a prediletta. E' purtantu,
u fratellu ùn l'avia datu chè u titulu di duchessa di
Guastalla, allora chì Lisa fù gran duchessa di Toscana
è Carulina regina di Napuli. Hè vera chì ùn
era fatta per guvernà, ma era, d'assai, a più affettuosa.
Quandu, in 14, Napulione ebbe à rinuncià à l'imperu
quale hè chì si n'andò à stà cun
ellu in l'isula d'Elba? Ella è a mamma. Quallà, alluggiata
à i Mulini in l'appartamentu chì Napulione avia preparatu
sperendu a ghjunta di a moglia, sapendu ch'ellu avia bisognu di soldi,
li uffrì i so diamanti d'un valore di cinquecentumila franchi.
E', dopu à a disfatta definitiva, funu torna Letizia è
Paulina chì circonu à raghjunghjelu in l'isula di Santa
Lena.
Dopu à Waterloo, Paulina ottense da Piu Settimu
di stassine in Roma. Cunsigliata da u papa, pruvò à appaciassi
cù u maritu ch'ella ùn avia più vistu da parechji
anni. U principe Borghese chì, secondu certi storichi, ùn
era capace di cuntentà una donna, stava in Firenze è campava,
cum'è maritu è moglia, cù a duchessa Lante della
Rovere. Un' accettò l'ufferta di Paulina, soprattuttu chì
a so donna avia pretesu, nanzu, à una grossa rendita è
à a medità di u palazzu Borghese.
Di ghjugnu 1816, i tribunali detenu tortu à u maritu per via
ch'ellu ùn si piattava di vive for di matrimoniu cù una
donna. Paulina ebbe una pensione di quattordecimila scudi, u dirittu
di godesi u palazzu Borghese, una casa di campagna à u Pincio,
ecc.
L'anni passavanu. Malgradu una salute chì caliava, cunnuscì
torna parechji omi, sia in Roma, sia à i bagni di Lucca.
Quandu u papa fù persuasu ch'ella avia più pocu à
campà, fece di manera chì u maritu ùn ricusi più
di ricevela. Quellu disgraziatu a fece vene in Firenze, è po
l'alluggiò in una casa di a campagna fiurentina. Hè custì
ch'ella hè morta u 7 ghjugnu 1825. Un' avia mancu 45 anni. A
salma fù purtata in Roma è sepolta in a cappella Borghesiana
di Santa Maria Maggiore.
Avimu dettu chì Paulina era bella. Iè,
era di una bellezza maravigliosa è, in più, d'una eleganza
stravagante. Napulione l'avia cugnumata "Notre-Dame des colifichets".
Citemu torna a duchessa d'Abrantès:
"Mme Leclerc était celle de la famille que nous voyions
le plus souvent. Tous les jours elle venait chez ma mère, qui
l'aimait tellement et la "gâtait", pour dire le mot
juste, en lui passant, avec plus d'indulgence que sa mère, les
mille et une fantaisies qu'un même jour voyait naître, satisfaire
et mourir. Beaucoup de personnes ont parlé de la beauté
de Mme Leclerc; on connaît cette beauté par ses portraits,
ses statues même. Toutefois il est impossible de se faire une
idée de ce qu'était cette femme vraiment extraordinaire
comme perfection du beau, parce qu'on ne l'a connue généralement
que lors de son retour de Saint-Domingue et déjà fanée,
flétrie même, n'étant plus que l'ombre de cette
Paulette si ravissante de beauté que nous admirions quelquefois,
comme on admire une belle statue de Vénus ou de Galathée.
Elle était fraîche encore en arrivant de Milan à
Paris; mais cette fraîcheur ne dura qu'un jour. Dès la
première année de son séjour à Paris, elle
commença à n'être plus tout à fait la Paulette
de Milan.
"Elle était à cette époque fort bonne personne.
On a dit depuis qu'elle était méchante et ce bruit a été
répandu même par des personnes de sa maison. J'ignore si
les grandeurs l'avaient changée."
A duchessa d'Abrantès, era amica cù Lisa
è Carulina, ma ùn avia nisuna simpatia per Paulina. Quand'ella
dice chì, vultata da San Dumingu - avia tandu 22 anni - era "déjà
fanée, presque flétrie", si sente una certa gattivera
in u so ghjudiziu è, di u so scrittu, ùn riteneremu chè
ista frasa: "il est impossible de se faire une idée de ce
qu'était cette femme vraiment extraordinaire comme perfection
du beau".
D'altronde, di issa bellezza n'avimu a testimunianza cù a pittura
di Lefèvre chì ghjè à u museu di Versaglia
è, soprattuttu, cù l'opera di u più celebre scultore
di l'epica: Antonio Canova. Canova hà riprisentatu à Paulina
in Venere quand'ella avia 25 anni, nuda, mezu chè allungata nantu
à un suffà, i petti di faccia, a faccia di prufilu. Issa
statua, per cunnoscela, ùn ci hè bisognu di andà
à u museu di l'anziana Villa Borghese di Roma, chì ghjè
stata cupiata, ritrattata, riprudutta millaie è millaie di volte.
Si trova ancu à cumprà, in u cummerciu, ripruduzzioni
in più piccule.
Théodore de Banville, u puetu francese chì ghjera di quelli "qui savent composer, ciseler, peindre", cum'ellu hà dettu Sainte-Beuve, hà scriitu iste rime cunsacrate à a statua fatta da Canova:
Le précieux joyau de la famille corse,
La princesse Borghese est nue, et le sculpteur
Voit jaillir devant lui, comme un lys enchanteur,
Ce jeune corps, brillant de jeunesse et de force.
Les seins en fleurs, les plans harmonieux du torse
Le ravissent; et la lumière avec lenteur
Vient baigner d'un rayon subtil ou créateur
Les pieds charmants posés sur un tapis d'écorce.
Et la Nymphe que fait revivre Canova,
C'est Pauline, effaçant l'idéal qu'il rêva,
Mais c'est aussi Vénus, la grande enchanteresse.
Car l'artiste, enivré d'accords mélodieux,
S'il lui plaît, anoblit le sang d'une princesse
Et la mêle vivante à la race des Dieux.
U puetu talianu Vincenzo Errante, di issu sunettu ne
hà fattu una traduzzione. (Cf. "Italia dei poeti",
Nuova Accademia, 1961, Milano, riprudutta da u MUNTESE Nu 133, nuv.-dic.
1970). Un' sapimu s'ellu hè un omaggiu à Paulina, à
Canova, o à Théodore de Banville.
Paolina BORGHESE
Il fulgido gioiello della côrsa famiglia,
Paolina Borghese, è nuda. E lo scultore
Vede sorgersi innanzi, qual giglio incantatore,
Quel suo giovine corpo, perfetta maraviglia.
Il seno in fior, le linee del corpo di giunchiglia,
Lo inebriano: e la luce, con morbido languore,
Bagna d'un raggio tiepido, sottile e creatore,
I suoi piedi d'incanto: e un poco li invermiglia.
E la Ninfa, che in marmo fa rinascer Canova,
è Paolina, sì: che il sogno suo rinnova,
Ma Venere pur anche, la grande incantatrice.
Poichè l'Artista in estasi di accordi e di profumi,
Nobilita anche il sangue di una Imperatrice,
E vivente la innalza al consesso dei Numi.
E' po, un ghjornu ci si hè messu ancu Roccu Multedo à fanne una traduzzione in lingua corsa. Ma, ista volta, sapimu chì l'omaggiu hè per Paulina:
Di a famiglia corsa, u giuellu dilettu,
Paulina Borghese hè nuda, è u zuccadore
Vede zirlalli innanzu, o gigliu incantadore!
Giovine, un corpu ardente è forte è bellu schiettu.
U senu in fior, e linee armuniose di u pettu
L'incantanu; è a luce, cun moltu languore,
Vene è bagna, à spiru suttile è creatore,
I so peducci nant'à a scorza di u tappettu.
E' issa Ninfa, chì face rinasce Canova,
Ghjè Paulina, ieh! ch'Ideale ùn rinnova,
Ma Venere hè dinò, la grande incantarice.
Chì l'Artistu, ch'incanta un cuncertu trafinu,
Annubilisce fussi ancu un'Imperatrice
E' di i Dii, l'unisce viva à lu sanguinu.
CABET: UN PROCURATORE CUMUNISTU
U 25 uttobre 1830, sbarcava, in Bastia, un novu procuratore
à a Corte di Ghjustizia: Etienne Cabet. Numinatu u 28 aostu,
era partutu da Parigi u 15 uttobre. U viaghju ùn avia duratu
chè dece ghjorni malgradu a luntananza. Fù ancu ubligatu
di francà u mare nantu à un battellu à vela: u
battellu à vapore, novu fiamente, unu di i dui chì, l'annu
stessu, facianu pè a prima volta u serviziu di a Corsica, era
digià vittima di una avaria.
Da una ottantina di ghjorni, a Francia avia un novu rè, Luigi
Filippu Primu, pruclamatu grazia à a rivuluzione parigina di
u mese di lugliu. U procuratore Cabet, devia ancu ellu u so postu à
a rivolta di i 27, 28 è 29 lugliu - les Trois Glorieuses - cum'è
d'altronde u novu prefettu, Honoré Jourdan, ricumandatu da Oraziu
Sebastiani, amicu è cunsiglieru di u rè, ministru di a
Marina è di e Culunie. Jourdan, chì si ferà chjamà
Jourdan du Var, numinatu u 7 sittembre, era sbarcatu in Aiacciu vinti
ghjorni nanzu.
A nova di a rivuluzione, ghjunta u 5 aostu, ùn avia pruvucatu
grandi rimusci in Corsica, for di in Sartè duv'ellu ci fù
battaglia, morti è feriti, trà l'abitanti di u quartieru
Sant'Anna è quelli di u Borgu. Si pò dì chì
i Corsi ùn si sentianu micca cuncernati da ciò chì
si passava in Parigi. U JOURNAL DU DEPARTEMENT DE LA CORSE, diventatu
JOURNAL LIBRE DE LA CORSE, disse:
"Il nous serait impossible de peindre l'enthousiasme, nous pourrions
dire le délire, de tous les habitants de la Corse, à la
vue des couleurs nationales qui ont été unanimement arborées."
Ma quesse sò chjachjere. U ghjurnale, creatu in u 1817, cambiava
è cambierà di titulu è d'opinione à ogni
cambiamentu di pulitica.
Parlendu di cambiamenti, ci vole à dì chì ùn
seranu à pocu in Corsica cù u novu regime, ùn sia
chè per via di i novi patroni di a pulitica isulana, i Sebastiani,
è di u decretu chì ristabilia u ghjuratu.
Etienne Cabet avia 42 anni. Era natu in Dijon in u 1788,
figliolu di un buttaiu. Era avucatu è publicistu, vene à
dì ghjurnalistu. Cum'è ghjuristu, avia cullaburatu à
u famosu repertoriu di legislazione di Dalloz.
Era un cumunistu, "le premier communiste" dice a storia di
Francia. Hè ellu chì hà creatu a prima cellula
cumunista in Corsica.
A' Cabet, Luigi Filippu l'avia fattu procuratore generale, è
po si ne era sbarazzatu mandendulu in Corsica, issu dipartimentu à
casa di Cristu, per ùn dì di u diavule, duve a Ghjustizia
avia u so da fà. Ci era 150 banditi à a machja. I tribunali
ghjudicavanu ghjente chì, pè u più, ùn capianu
una parulla di francese, aspessu difesi in lingua taliana da l'avucati.
Ancu i ghjudizii eranu aspessu scritti talianu, ciò chì
facia l'addisperu di a Corte di Cassazione.
L'avucatu generale à a Corte di Bastia, Sorbier, numinatu ancu
ellu in u 1830, hà scrittu:
"La Cour d'Assises offrait alors le spectacle d'une lutte acharnée,
ouverte à des familles ennemies, dont l'appareil imposant de
la justice ne pouvait contenir l'exaltation, l'esprit de haine et de
vengeance."
E' Cabet, omu di bon indule, passiunatu di ghjustizia è di libertà,
bramosu di fà a felicità di u generu umanu, ùn
stanciava di ripete ch'ellu era in una terra d'esiliu.
Installatu à a Corte di Ghjustizia u 30 uttobre, Cabet, in u
so discorsu sulenne, insultò i dui rè chì avianu
guvernatu a Francia da a caduta di Napulione à u 1830. Per ellu,
Luigi XVIIIèsimu è Carlu Decimu eranu "despotes,
ignorants, imbéciles, parjures, lâches et sanguinaires".
Fece l'elogiu di u populu di Parigi, "reconquérant ses droits
les armes à la main", è fece capì chì
u novu rè, "le Prince citoyen", avia tuttu interessu
à rispettà a libertà è a suvranità
naziunale. Republicanu è democraticu, si preocupava anzi tuttu
di u benistà di i travagliadori è di i poveri è
dumandava à u guvernu una legislazione "plus conforme aux
droits, je dirai même aux vertus du peuple".
Trenta anni nanzu chì Cabet ghjunghi in Corsica, Miot, mandatu
da Bonaparte Primu Consule cumù'è amministratore generale,
avia suppressu i tribunali criminali è u ghjuratu. Dopu à
a caduta di l'Imperu, a monarchia avia decisu chì a Corsica serebbi
guvernata secondu e leggi francese, ma u ghjuratu ùn fù
micca ristabilitu. Ci hè vulsutu à aspettà u regnu
di Luigi FIlippu, è u so decretu di u 30 nuvembre 1830, per chì
l'istituzione creata in u 1790 sia torna valevule in u dipartimentu
di Corsica.
U meritu l'avianu, frà d'altri, l'avucatu Petru Paulu Pompei,
è soprattuttu, Francescu Maria Patorni, giovanu avucatu in Parigi,
chì publicò in 27 "Violation d'une charte et falsification
d'une loi", chì fece circulà una petizione è
interpellò a Corte di Cassazione. Ma Cabet ci era ancu ellu per
qualcosa, scrivendu è publichendu una "Notice sur la Justice
criminelle en Corse". D'altronde, issa misura facia parte di u
so prugrammu, cù a sterpazione di a vendetta è a riurganizazione
di e Ghjustizie di pace.
Per ciò chì cuncerna i banditi, ebbe qualchì successu.
Preferia a neguziazione à a ripressione. Fece intervene per ch'elli
si mettinu in manu, prumettenduli ghjustizia è indulgenza. Ma
l'ossu à rode fù quellu di i ghjudici di pace chì
ghjeranu, anzi tuttu, agenti eletturali.
E' po, ci eranu e lotte trà sucietà secrete: i Fischjuloni,
leghjittimisti, si uppunianu à i Carbunari, republicani. Mentre
chì Cabet era in Corsica, sbarcavanu Taliani scacciati da u so
paese cum'è Giovanni La Cecilia è Giuseppe Mazzini è,
in Parigi, Buonarroti neguziava cù La Fayette u scambiu di a
Corsica cù a Savoia.
U primu marzu 1831, à l'apertura di a sessione ghjudiziaria,
Cabet fece un discorsu chì fù stampatu da Fabiani. Pè
u procuratore, u ristabilimentu di u ghjuratu ùn era micca u
ritornu di a Corsica in senu di a legislazione francese, ma a prova
di a liberalizazione è a democratizazione di a sucietà.
Purtantu, malgradu ch'ellu fussi tuttu amore pè a so "terra
d'esiliu", Cabet bramava di parte è volse prisentassi à
a deputazione in u paese nativu. D'aprile, scrisse, contru à
u ministeru auturitariu di Casimir Périer, un memoriu chì
ghjera una cundanna di u cambiamentu di pulitica di u rè. A risposta
ghjunse subitu da Parigi: u 9 maghju era rivucatu. U 19, abbandunava
e so "magnifiques fonctions de Procureur Général
en Corse" per andà à Dijon è preparà
a so candidatura.
U prefettu Jourdan stete 14 anni in Corsica, ciò chì ghjè
un fattu strasurdinariu. Cabet ùn ci stete mancu 7 mesi.
Più tardi, u ghjurnale L'INSULAIRE dicerà di issu stranu
procuratore:
"Monsieur Cabet n'était pas l'homme qu'il fallait à
la Corse, non qu'il manquât de zèle et de talent, mais
parce que les préoccupations de la politique l'absorbaient tout
entier. Le prétendu programme de l'hôtel de ville, la propagande
révolutionnaire, l'étendue qu'il fallait donner à
la réaction des idées démocratiques, le soulèvement
de l'Italie, l'organisation des clubs où se pressaient par centaines
les "carbonari", cette cause permanente de malaise et de perturbation,
tels étaient les sujets continuels de ses causeries confidentielles
et de ses silencieuses réflexions. Qui n'a entendu parler de
ce comité tenant des séances mystérieuses et délibérant
sur le bouleversement du monde et le partage de l'Italie? Au milieu
de tous ces projets de constitution politique et de réforme sociale,
quelle attention pouvait-il donner aux affaires du Parquet? Il lui arrivait
quelquefois de prendre le siège du ministère public pour
la tribune des députés."
In Francia, Cabet fece campagna contru à
u guvernu di Luigi Filippu nantu à u ghjurnale LE POPULAIRE,
è publichendu une storia di a rivuluzione di u 1830. Ciò
chì face chì, trè anni dopu à esse partutu
da Corsica, fù ubligatu di spatriassi.
In Inghilterra, hà trovu à Rubertu Owen chì, cù
Fourrier è Saint-Simon, hè cunsideratu cum'è u
fundadore di e sucialisimu mudernu.
Vultatu in Francia, publicheghja una storia di a rivuluzione di u 1789
è, in u 1842, u so famosu "Voyage en Icarie" chì
cuntene e so teurie cumuniste.
Cabet ripiglia a duttrina sviluppata da San Tumasgiu Morus in un libru
stampatu pè a prima volta in u 1518 cù u titulu di "Utopia",
una parulla creata da ellu à parte da u grecu è chì
vole dì: "u locu chì ùn esiste". Morus
avia cundannatu u despottisimu è a schjavitù, a smania
di e cunquiste, u lussu è l'inghjustizia, è avia imaginatu,
in una isula luntana, un statu sucialistu è democraticu. Trè
seculi è mezu dopu, Cabet ripigliava a duttrina di issu omu chì,
assai più tardi, serà messu nantu à l'altari da
a Chjesa catolica.
E' po, Cabet avia l'esempiu di Rubertu Owen, issu rifurmatore chì
avia 17 anni di più chè ellu, un omu chì, dopu
à avè creatu e prime cuperative in Inghilterra, era partutu
in America è avia fattu cumunità anarchiste duve l'individuu
ùn avia nunda à sè.
Etienne Cabet volse fanne altrettantu. A li pruvò à u
Tezzas è in l'Illinese, è fù un fiascu.
Hè mortu in San Luigi, cità di u Missurì, in u
1856, dui anni nanzu à Rubertu Owen.
QUANDU CAPAZZA
VULTAVA IN CORSICA IN PALLÒ LIBERU
U 14 nuvembre 1886, Luigi Capazza è Alfonsu Fondère
facianu a prima traversata da u cuntinente à a Corsica, per aria,
in pallò liberu.
I primi di u mese, in Marseglia, piuvia chì ne falava! I carrughji
parianu fiumi. Trè omi aspettavanu ch'ellu aduchjessi. U 12,
si leva u maistrale chì spazza i nuvuli. Marsigliesi si rallegranu.
I ghjurnali scrivenu: "Le mistral qui semble s'être établi
avec des intentions persistantes, va favoriser le déssèchement
des terrains et permettre le rétablissement des communications".
I trè omi chì curavanu u celu ogni ghjornu, eranu trè
aeronauti: Capazza, Fondère, è Livrelli. Avianu decisu,
senza parlanne à nimu, di francà u pozzu da a Francia
à a Corsica in pallò liberu.
U capu era Capazza, un giovanu ingenieru di 24 anni, natu in Bastia
u 17 ghjennaghju 1862. Cum'è tutti i giovani di l'epica, leghjia
i rumanzi di Jules Verne, un scrittore à a moda chì tandu
avia 58 anni. Passiunatu di navigazione aerea, Capazza avia lettu è
rilettu "Cinq semaines en ballon", duve u duttore Ferguson
è Dick Kennedy facianu, in dui ghjorni, 720 chilometri.
Capazza avia inventatu u paracaduta "lest", chì permettia
à un aerostieru di cullà è fallà cum'ella
li paria. L'avia sperimentatu in Parigi, sopra à a spianata di
l'Invalide, è u sapiente Marcelin Berthelot ne avia parlatu à
l'Accademia di e Scienze.
L'Assistente di Capazza si chjamava Alphonse Fondère. Era un
giovanu passiunatu d'aventura, chì avia participatu à
a missione di Savorgnan de Brazza à u Congo.
E' po, ci era Livrelli, Petru Livrelli, un altru Corsu, amicu intimu
di Capazza. Tramindui avianu digià fattu cinque accensioni in
pallò, ma, ista volta, ùn hè micca ellu chì
si metterà cù Capazza nentru à a navicella intreciata
in salga cum'è una panera. Serà Fondère.
U 14 nuvembre 1886, in Marseglia, Plaine Saint-Michel, u maistrale suffiava
à suffiera. I trè omi, è qualchì amicu,
sò in traccia di fà ingunfià un pallò sfericu
da un ingenieru di a Cumpagnia di u gasu. Issu pallò avia digià
servutu parechje volte è ghjera impezzatu, è, issu ghjornu,
Livrelli cuntinuvava à impezzà. Nanzu l'avianu battizatu
"Sully". Ma, un ghjornu si era calatu in catastrofa nantu
à una cima di e Pirenee, detta "Gabizos", è
da tandu si chjamava "Gabizos".
In Bastia, u "Gabizos" u cunnuscianu. Quasi dui mesi nanzu,
u 16 sittembre 1886, Capazza l'avia fattu ingunfià piazza Santu
Niculà è Bastiacci eranu tutti custì à vede
a miracula viva. Ci ne era ancu nantu à l'arburi è nantu
à i tetti. Capazza era dentru à a navicella cù
u so amicu Livrelli. A' 4 ore dopu meziornu, disciuglianu i canapi.
U pallò spiccava un saltu versu u celu. Una vechja pianghjia:
"Avà possu more! aghju vistu tuttu!" Un'altra, azeza,
dicia: "Iè, inventeranu tuttu, for di francacci da a morte!".
Capazza è Livrelli girandulonu quattru ore sopra à a cità,
è po, à lucenda di luna, si calonu in San Martinu di Lota.
Dece ghjorni dopu, u 26 sittembre, Capazza era sempre in Bastia, è
facia un'altra prova. Quand'ellu fù prontu à parte, un
scherzosu disse: "O Capazza, à vedeci in paradisu!".
Ista volta, u pallò chjappava in ghjò è si calava
à a marina di San Pellegrinu.
U lindumane, u distillatore Luigi Napulione Mattei, un omu chì
avia u donu di a creazione, è u sensu di u cummerciu è
di a publicità, mettia una fascia davanti à i so novi
magazini di a casa Fantauzzi, cù a scritta: "Capazza au
ciel a bu le vin du cap Mattei", issu vinu chinatu ch'ellu avia
creatu qualchì annu nanzu, è chì Bastiacci chjamavanu
l'amaru, l'amaru canzunatu da i burloni:
L'acquavita di Mattei
Tomba l'omi sei à sei.
Cù un pocu d'amarò,
Ci ne andemu in cimitò.
U 23 uttobre, u "Gabizos" era in Aiacciu. Ingunfiatu piazza
Miot, cullava à 700 metri.
Rivenimu in Marseglia issu 14 nuvembre 1886 quandu un centu di sfaccendati
fighjavanu ingunfià issu otre postu dentru una reta è
tenutu da sacchi pieni di terra chì pisavanu dodeci chilò
l'unu. Sapianu chì d'altri omi eranu partuti in pallò
liberu è ùn eranu mai vultati.
A vigilia, a stampa avia annunziatu: Ascension scientifique de Capazza.
Le jeune aéronaute se propose de faire, en compagnie de M. Alphonse
Fondère, une démonstration de son système de parachute-lest.
Di u prugettu di andà in Corsica, nimu ne sapia nunda, for di
qualchì fidu.
A' 4 ore dopu meziornu, u pallò hè bellu tondu, pienu
di ottucentu metri cubi di u gasu chì servia à schjarì
i carrughji di Marseglia. Capazza è Fondère entrenu dentru
à a navicella. Liverelli li dice: "Un' fate i scemi, chì
u tempu hè pessimu". Un altru amicu s'avvicina: Stefanu
Chilini. Capazza si traspende, è li dice à l'orechja,
"S'ellu accade qualcosa, occupati di mamma". E mamme di i
dui aeronauti assistianu à a partenza è, di sicuru, s'ellu
ci era qualchidunu chì tremava da u penseru, eranu elle.
A' 4 ore è mezu, lentanu i canapi. U pallò si alza, sfrisgia
a cima di i platani, u tettu di una casa, è po ribomba versu
u mare.
A' 5 ore menu cinque, Fondère cappia un culombu cù u messaggiu:
"Entrons en mer après avoir passé les collines et
les montagnes de la Ginette. Cassis est sous nous. Comptons passer".
Disturbatu da u ventu, u culombu ùn ritruverà u culumbaghju
chè u lindumaitina.
U ventu punta u pallò longu à a costa. Da La Ciotat, da
Hyères, u vedenu passà à sfrombattuta. A tramuntana
li dà in ghjò. A' Tulò, danu l'alarma è
u prefettu marittimu, l'amirale Kranz, dà ordine à un
battellu rapidu di parte, ma u "Gabizos" hè più
rapidu chè ellu è u perdenu di vista. L'aeronauti cercanu
à cuntrullà a so direzzione. Per cunsultà a bussula,
a mettenu dentru à una beretta, è accendenu fulminenti.
A' 7 ore è mezu, u ventu cambia. U pallò hè puntatu
versu u levante. Hè bughju tenebru. I dui omi ùn vedenu
più nè celu nè mare. In più bella, una burrasca
ribatte u pallò versu e matarusciate. I dui aerostieri ghjettanu
tuttu ciò chì ghjè pisiu: ancura, sacchi, ecc.
Un' basta. Allora, ghjettanu scarpi, ghjacchette, è i sette culombi
chì restanu. Hè quant'è à ùn fà
nunda. Si dicerebbi chì u mare colla versu u pallò. I
dui omi, mezu spugliati, si arripiccanu à u chjerchju chì
chjude a reta, è taglianu i canapi sottu à elli. A navicella
casca in mare. Si credenu persi. U pallò, mezu sgonfiu, tira
i salti, rasente à u mare chì mughja.
A' 9 ore, vedenu una luce, cum'è una stella di speranza. Hè
u fanale di e Sanguinarie. Capazza è Fondère, appesi à
i canapi tenenu forte.
A' 10 ore, u pallò, mezu viotu, ribomba nantu à l'acqua.
Hè strascinatu nantu à più di dui migli, è
accosta à a marina di l'Alzelli, nantu à a cumuna d'Appiettu.
Capazza li avia fattu una scheza di cultella per ch'ellu ùn andessi
troppu in furia nantu à u mare scatinatu. Avianu fattu più
di trecentu chilometri in cinque ore è mezu, vene à dì
chì, quellu pallò, a timpesta u si avia purtatu cum'è
una frasca, à quasi sessanta chilometri à l'ora.
I dui omi, crosci lapidi, stanchi morti, a pelle sfrisgiata da i canapi,
partenu pè a piaghja di u golfu di Lava à circà
un rifugiu. E' trovanu un giovanu pastore chì pruvava à
ricuperà e so pecure spernucciate da a timpesta. Si chjamava
Lisandru Mancini.
Lisandru i porta à u stazzu duv'elli eranu l'altri fratelli Mancini,
Petru Stefani, è Andria Pierangeli. Quellu pichja à a
porta:
- Quale hè?
- Sò eiu, aprite.
Entrenu in u bughjacone, mentre chì una voce grave, chì
paria ch'ella falessi da u tettu, dice:
- Accendi.
Contru à u muru ci era sempre qualchì tizzone cù
appena di brusta. L'omu chì avia apertu a porta ne inguanta dui,
è si mette à suffià avvicinendu un pezzu di deda
chì si infiara. E' ciotta a deda mezu à duie petre di
u muru.
- Salute signori!
- Salute amichi!
A deda schjarisce un pezzu di casa tuttu affumicatu. In un angulu, nantu
à un tavulacciu altu, durmia u più vechju di i Mancini.
Discitatu, si mette à pusà, è dumanda.
- Chì ci hè?
- Sò dui amichi venuti da isse Francie nantu à un pallò,
dice u giovanu. Si sò calati à l'Alzelli.
- Aiò! Aiò! ùn ci cuntà fole! dice i barbibiancu.
Capazza è Fondère, cuntendu u fattu in un libracciolu
stampatu in u 1899 cù u titulu: "Traversée de la
Méditerranée en Ballon", cuncludenu: "Aucun
ne voulut croire le jeune Alexandre alors que l'arrivée de deux
bandits, voire même de deux gendarmes, leur eut semblé
toute naturelle".
U lindumane, à 2 ore dopu meziornu, Livrelli ricevia un dispacciu:
"Ajaccio, 10 heures du matin. Avons atterri hier au soir, à
10 heures, entre Appietto et Ajaccio. Ballon bon état".
Di ritornu in Marseglia, Capazza è Fondère sò stati
ricevuti in trionfu è festighjati da a culunia corsa di u CAFE
DE L'UNIVERS, nantu à a Canabiera.
Capazza ùn avia ancu finitu di fà parlà d'ellu
cù u so paracaduta, cù u so pallò liberu, è,
più tardi, cù u so pallò dirigibile.
In pallò liberu, batte u premiatu di l'altitutine è quellu
di a durata.
U 26 uttobre 1810 - tandu hà 48 anni - hè u primu à
fà a traversata trà a Francia è l'Inghilterra in
pallò dirigibile. L'annu nanzu, Blériot avia riesciutu
listessa prova in aeropianu, un apparechju chì, oramai, mette
u pallò da cantu.
Di marzu 1910, l'aviatore Bague avia pruvatu à fà a traversata
da Nizza à a Corsica cù un monopianu Blériot, ma
ùn a ci avia fatta. U ventu l'avia ubligatu à calassi
in l'isulottu di a Gorgona. A prima traversata in aviò da u cuntinente
à a Corsica serà realizata dui mesi è mezu dopu,
u 9 uttobre 1912, da u Talianu Cagliani, da Pisa à Bastia (176
km) in duie ore.
In u 1913, l'aviatore Roland Garros traversa u Mediterraniu sinu à
l'Africa. Dopu à a guerra, u 26 ghjennaghju 1919, u Bastiacciu
Francescu Coli ridoppia a prudezza di Roland Garros, fendu listessa
traversata à passà è à vene.
Capazza, ellu, cuntinuvava à fà ricerche per fà
prugressà a meteorolugia cù i pallò sonda. Cunsigliava
l'aviatori decisi à andà da l'Europa à l'America,
è li dicia di piglià a strada di l'Azzore è di
e Bermude, strada più longa, ma più sicura. Tandu ùn
avia più l'età di fà l'aventurieru chì avia
passatu a sessantina.
U 16 nuvembre 1930, in Marseglia, inauguravanu un munimentu à
Luigi Capazza, mortu dui anni nanzu, u 28 dicembre 1928, à l'età
di 68 anni. Eranu prisenti l'aviatori Costes è Bellonte chì
venianu di fà a lea senza scalu trà Parigi è New
York. Nantu à u munimentu ci era scrittu: "Le Ministère
de l'Air, la ville de Marseille, le Conseil général, la
Chambre de Commerce d'Ajaccio, la ville de Bastia, l'Aéro-Club
de France: à Louis Capazza et Alphonse Fondère qui, le
14 novembre 1896, réalisèrent la première traversée
aérienne de la Méditerranée".
In Corsica, à a bocca di San Bastianu, vicinu à Appiettu,
un munimentu ramenta a famosa traversata di u 1886, è, in Bastia,
una crucivia porta u nome di Luigi Capazza.
BIBL. La CORSE-LE PROVENCAL, 13.XI.77 et 12.XI.86.- Charles SALVO: "Les
Corses dans l'Histoire" N°3.- LE MEMORIAL DES CORSES III, 384-387.-
"BASTIA, Regards sur son passé".- Cf dinù u
BSSHNC fasc. 664-667 (p. 257) chì ripruduce un ritrattu di Bartulumeu
Graziani pigliatu piazza Santu Niculà quandu Capazza ingunfiava
u so pallò... è leghje u libru di Emile BERGERAT: "La
chasse au mouflon".
UN PUETU FANTASIOSU:
FRANCIS CARCO
U 26 maghju 1958, muria Francescu Carcopino Tusoli, cunnusciutu
in a litteratura francese cù u nome di Francis Carco. Avia 70
anni.
U babbu di Francis Carco era di Sarrula, a mamma era di i Roux d'Aiacciu.
Francis era natu u 3 lugliu 1883 in Numeà, a capitale di a Nova
Caledonia, una isula francese da 30 anni duve u babbu era ispettore
di i Duminii.
A Nova Caledonia era pupulata di canacchi, di galeriani, di dipurtati
pulitichi - chì a Francia ci hà mandatu sinu à
l'annu 1896 - è di funziunarii.
Francis Carco, citatu da Elie Papadacci in "L'Ile de Beauté
et ses poètes" - hà dettu: "Peu m'importe d'être
né à Nouméa plutôt qu'ailleurs; il faut naître
quelque part. Mais être né dans la capitale du bagne ne
ressortit point à un destin vulgaire".
Pè u puetu fantasiosu Francis Carco, u "destin vulgaire"
pudia esse quellu di u fratellu, Charles Carcopino, un studiante in
scienze chì ùn facia micca i so duveri nantu à
i tavulini di i caffè di Montmartre, è chì, in
u 1912, era addimessu numeru 1 à a Scola Nurmale Superiore è
numeru 1 à a Scola Politennica. Avia sceltu d'entre à
a Scola Politennica è di fà carriera in l'armata. Messu
à a testa d'una batteria di cannoni di 75 fù tombu davanti
à Verdun u 21 ghjugnu 1916 (E. LECA, "Les lunettes de Colomba",
La Marge éd. 1990, p.160)
A pupulazione mischja di a culunia cusì luntana, Carco ùn
ebbe l'occasione di cunnoscela tantu, postu chì u babbu rientrò
in Francia quand'ellu era sempre un criaturu. Hè statu allevatu
à Chatillon-sur-Seine, Villefranche-de-Rouergue, Rodez, Agen,
è po in Nizza duv'ella stava a mammone. Andò cusì
da un liceu à l'altru per via di l'impiegu di u babbu, per via
dinù di una giuventù scunduttata. Un pruvisore l'avia
cugnumatu: "le fanfaron du vice". Fiascatu à u "bascigliè"
in Toulouse, fù addimessu in Nizza. Contanu chì, in Nizza,
passava e so nuttate fora è, rientrendu nanzu à l'alba,
cullava e scale à rinculoni. Quandu a mammona apria a porta è
li dicia "Hè avà chè tù rientri?",
ellu falava in furia qualchì scalinu dicendu "Innò,
o Minnà, ùn rientru micca... sortu".
Quale hè chì pudia pensà, tandu, ch'ellu avia da
diventà un veru Pariginu, u rumanzeru è puetu di u Parigi
di e cantine, di l'appasci, di e puttane è di i rufiani?
Un' u vi riprisentate quantunque micca cum'è Verlaine, unu di
i so pueti prediletti, ma cum'è un elegante, à a manera
di i "dandies" inglesi. Stefanu Leca hà scrittu in
NICE MATIN:
"J'ai vu Francis Carco, sans l'approcher, quand il vint à
Ajaccio, un peu avant guerre. J'allai écouter la conférence
qu'il donna sur la bohème des rapins et des poètes. Cela
se passait dans l'ancienne salle de la mairie. Carco y fut accueilli
en grand écrivain et en compatriote. Puis, après guerre,
je le voyais passer Cours Granval, sortant du Grand Hôtel Continental,
coiffé de son éternel chapeau melon un peu incliné
sur l'oreille, une cigarette aux lèvres."
Francis Carco era u cuginu carnale di Jérôme Carcopino,
di l'Accademia francese, famosu storicu di a Roma antica, più
vechju chè ellu di cinque anni. Ma quellu ùn avia micca
accurtatu a so casata.
"L'historien Carcopino - conta Leca - me disait en souriant que
lorsque quelqu'un parlait de lui à son cousin germain, le poète
précisait: "Ah! le grand Carco!". Aussi, ajoutait-il,
lorsque c'était à moi qu'on parlait de mon cousin, je
m'empressais de m'écrier: "Ah! le grand Carcopino!"
Carco hà fattu e so prime prove in litteratura
cù picculi fasciculi di puesie, publicati in u 1912 è
1913: La bohème et mon coeur, Chansons aigres-douces, Au vent
crispé du matin.
Una di e so prime puesie, hà per titulu "Complainte":
Maigre, boiteux et ridicule,
Il s'assit au fond du café.
Par la vitre, le crépuscule
Maintenant tombait tout à fait.
- Qui es-tu? - Laissez-moi tranquille.
- Veux-tu boire? Veux-tu manger?
Il but, mangea, troussa la fille
Et chanta comme un enragé.
- Adieu! - Ne t'en va pas! - Qu'importe?
A minuit juste il disparut,
Et la belle, contre sa porte,
Lendemain, le trouva pendu.
Le diable était à la croisée
Qui riait et tenait sa proie.
Depuis il tourne sur le toit
Et pisse par la cheminée.
Dopu, Carco s'hè fattu cunnosce cù unipochi
di rumanzi di lettura facile è agreevule. Citemu:
Jésus la Caille - u so capu d'opera - publicatu in u 1914, Les
Innocents (1917), Au coin des rues (1918), Scènes de la vie de
Montmartre (1919), L'Homme traqué (chì ottene da l'Accademia
francese, in u 1922, u gran premiu di u rumanzu), Brumes, La Dernière
chance, L'Homme de minuit, Mémoires d'une autre vie, Rien qu'une
femme, La rue, La belle Amour, ecc. opere chì u facenu entre
à l'Accademia Goncourt in u 1937.
"Tout en écrivant des romans à succès inspirés
par les bas-fonds de Paris - dice Papadacci - Francis Carco n'oublia
jamais la poésie. Maigre, petit, son oeil vif et tendre, ses
cheveux plats de Corse avec sa célèbre mèche en
accroche-coeur, son mégot collé à la lèvre,
son foulard d'apache, comme on disait à l'époque, le distinguaient
de ses confrères. Il avait fait de Montmartre sa patrie d'élection
et son port d'attache. Il popularisa les mauvais garçons et les
filles de Pigalle, les ruelles obscures des Halles, la rue de Lappe
avec ses bals musettes, renouvelant l'histoire ou la légende
de François Villon à qui il consacra une biographie romancée,
de Gérard de Nerval et de Verlaine...
"Toujours inquiet, Francis Carco a imposé, avec un coeur
déchiré, les forces poétiques de sa jeunesse à
la vie aventureuse de Paris, ce Paris clandestin des filles de joie.
"Il goûtait la beauté sous toutes ses formes. On le
voyait circuler, toujours la cigarette aux lèvres, le chapeau
incliné sur l'oreille, l'oeil en coulisse. la pochette bouffante,
une perle à la cravate; mais cet apparent dilettante était
un observateur et un grand travailleur, amateur passionné de
musique."
Carco stava in Montmartre è frequentava i Dorgelès, Mac Orlan, Max Jacob, André Salmon, tutta a clicca di u Lapin Agile duve, Frédé, u patrone, era u so amicu. Hè nantu à un tavulinu di u Lapin Agile ch'ellu scrisse una piccula puesia chì ghjè diventata celebre, messa in ballettu è cantata nantu à a scena di l'Opéra Comique:
Le doux caboulot
Fleuri sous les branches
Est, tous les dimanches,
Plein de populo.
La servante est brune,
Que de gens heureux!
Chacun sa chacune,
L'une et l'un font deux.
Amoureux épris
Du culte d'eux-mêmes,
Ah! sûr que l'on s'aime
Et que l'on est gris!
Ça durera bien
Le temps nécessaire
Pour que Jeanne et Pierre
Ne regrettent rien.
A' Francis Carco l'hè accaduta di frequentà
altra ghjente chè i pueti è e donne di i picculi caffè
di Montmartre. Da giovanu, andava in casa di l'aristocraticu Paul Bourget
- chì avia 34 anni di più chè ellu - duv'ellu parlava
litteratura cù Mgre Beaudrillard. Bourget disse: "Carco
et moi nous appartenons à la même race de gens qui, n'ayant
rien à faire, ont su garder le sens de l'honneur". E' Carco
dicia chì, senza Paul Bourget, ùn averebbi micca avutu
a celebrità. E' ghjè vera chì ghjè l'accademicu
Bourget chì l'hà fattu ottene u gran premiu di u rumanzu
di l'Accademia francese.
Ma, in litteratura, Carco ùn hà micca fattu a strada di
Paul Bourget. Facia parte di a scola detta "fantaisiste",
cù Tristan Derème, Robert de la Vaissière, Jean
Pellerin, chì pigliavanu cum'è mudellu à Paul-Jean
Toulet. Ci era Guillaume Appolinaire, Léon Deubel, Fernand Divoire,
Fagus, Tristan Klingsor, Vincent Muselli, André Salmon.
In a rivista VERS ET PROSE di a scola fantasiosa, publicata in u 1913,
Francis Carco hà scrittu:
"Qu'était-ce donc alors que ces poètes? Que cherchaient-ils?
Quels desseins saugrenus formaient-ils, et quelle fantasque humeur le
animait? Je ne sais trop...
L'amitié, plus que l'amour, inspirait ces poètes. Dans
leurs strophes les noms de Pellerin, de Jean-Marc Bernard, de Vérane,
de Derème combinaient à la rime, une espèce de
complicité ou de discrète entente. Puis tous ces noms,
tant de fois répétés, devinrent en quelque sorte
inséparables les uns des autres... L'Ecole fantaisite était
fondée et il fallut bien se prendre au sérieux. Etrange
école! On la reconnaissait à la pipe et à l'escargot
de Derème, aux larmes de Jean-Marc, au sourire de Jean Pellerin
et aux paillons que, dans son encrier, puisait Léon Vérane
sans les compter."
Francis Carco hè statu dinù un criticu
d'arte. Hà publicatu Maurice de Vlaminck (in u 1920), Les Humoristes
(in 21), Maurice Utrillo (sempre in 21).
Leca conta chì, in casa soia, Carco ricevia aspessu un cuginu:
"Ce cousin d'Ajaccio me raconta qu'une fois, se trouvant chez Carco,
il entendait des grognements dans une pièce voisine. "Ce
n'est rien" dit l'accadémicien Goncourt. Et il l'emmena
dans la cuisine où Utrillo était en train de peindre,
confié au poète et ami par Lucie Valore, venue du Vésinet
à Paris où elle avait à faire."
L'ultimi quattru anni di a so vita, inchjudatu in lettu da a malatia
di Parkinson, avia a cunsulazione di cuntemplà e pitture ufferte
da Utrillo, Modigliani, è d'altri. Avia dinù u piacè
di riceve i so vechji amichi chì venianu à vedelu, è
l'assistenza di Eliane, a so moglia. Per ella avia scrittu:
Il pleut.
Il pleut, c'est merveilleux. Je t'aime.
Nous resterons à la maison.
Rien ne nous plaît plus que nous-mêmes
Par ce temps d'arrière-saison.
Il pleut. Les taxis vont et viennent.
On voit rouler les autobus
Et les remorqueurs de la Seine
Font un bruit... qu'on ne s'entend plus!
C'est merveilleux: il pleut. J'écoute
La pluie dont le crépitement
Heurte la vitre goutte-à-goutte...
Et tu me souris tendrement.
Je t'aime. Oh! ce bruit d'eau qui pleure,
Qui sanglote comme un adieu.
Tu vas me quitter tout à l'heure:
On dirait qu'il pleut dans tes yeux.
Avà ci pudimu pone a quistione: ch'hà contu a Corsica in l'opera di issu figliolu di un Corsu è di una Corsa? A prima idea chì vene in mente hè di risponde: nunda... o puchissimu. Cf. quantunque l'analisa fatta da Michele Sansonetti, publicata, cù u titulu "Visages corses de Francis Carco", in CORSICA VIVA di u terzu trimestru di u 1964.