. abbacinà : avoir le tournis.
. abriu : élan. Sin : fuga. Es : piglià l'abriu
per mettesi "appiccollu" (à zozzu).
. accampati (l' -) : les assiégés.
. accampatu : cerné.
. acciccià : jeter à terre en tirant les cheveux.
Sin : cimigà. P.85.
. acciucciulà : grouper. Sin : accumpulà. P.69.
. acciucciulassi : se blottir. Es : acciucciulassi à u
ghjocu. 03.02.
. acconci : arrangements, compromis. Cf patti. 03.02.
. accudazzà : marcher à la queue leu leu. Sin :
cuttighjà in fila. P. 43.
. accumpulà : grouper. Sin : acciucciulà.
. accunfassi : s'accorder (entre chanteurs de paghjella) / se
tolérer. P. 161.
. accustumà : instruire. Sin : amparà. Nota : sens
de "accoutumer" se dit : abituà, avvezzà.
. accustumassi : s'accoutumer. Sin : piglianne l'usu.
. accustumatamente : 1. par habitude ; 2. à l'accoutumée.
. accuvacciassi : se tapir en groupe / se dissimuler en s'accroupissant
avec idée de plusieurs. Sin : aguattassi (fr. se dissimuler),
piattassi (fr. se cacher).
. addanaratu : qui a de l'argent, des carolus.
. affilà : domestiquer. Sin : dumà. P. 228.
. aggarbà : plaire. Es : u ghjocu aggarba vechji è
zitelli è ùn dà fastidiu chè à
l'azezi.
. aggarbatu : qui est de nature placide et d'égale cordialité.
. aghjunta : ce qui dépasse, le par dessus de la bonne
mesure. Sin : colmu.
. agguattassi : Cf accuvacciassi.
. agguattu : guet / affût ; à l'aguattu : en tapinois,
en se dissimulant.
. alisgianincu (ghjocu -) : 10.02.
. allentà : ralentir (au jeu de course). P.46.
. allera (à l' -) : sans but défini / en vadrouille.
Es : ghjucà, andà, ruzà à l'allera.
P. 237.
. allettu : signe particulier ou code d'un joueur de cartes à
son partenaire, l'invitant à venir dans son jeu. Es : allettu
di culore. 15. 07.
. allevu (ghjochi d' -) : 17.01 à 17.05.
. allisciassi : se farder. Cf maschera.
. alluce : jeux de printemps consistant à remplir un léger
creux de terre de fleurs, puis à les recouvrir d'un tesson
de bouteille ou de verre. Le tout, une fois obturé par
de la terre ou du sable, doit être "trouvé"
par les autres enfants. Sin : à l'ochju, à l'uchjellu.
04.10.
. allusingu : attirance au jeu / bonnes manières en vue
d'en tirer profit. P. 84.
. almanaccà : calculer / échafauder une stratégie
au jeu. Es : almanaccà un colpu (fr. manigancer une manuvre)
P. 185.
. almanaccatu : calculé pour / bien mené (en parlant
d'un coup, d'une partie au jeu).
. alte fisiche : 10.05.
. alza è cala : jeu de la bascule. Assis, à terre,
les partenaires s'arc- boutent pied contre pied, tiennent tous
deux un même bâton par les mains et font la bascule
alternée. Cf falza cula 04.15.
. ambascia : besas, beset (jeu de dés). Colpu chi dà
dui assi di seguita in certi ghjochi di danaru è chì
dà l' ambascia à quellu chì perde a misa.
. ammannaghjà, de "mannaia" (fr. grosse hache,
couperet) : 1. Décapiter, trancher la tête à
la hache ; 2. Capituler ; 3. Au jeu guerrier, capturer le meneur,
le chef de bande. Es : u capimachja ammannaghjatu, a schera di
u contr' à partitu rese l'arme.
. ammorzà : inciter à une action / amorcer une offensive.
. ammosciu : bouderie. Sin : fà u musu. P. 26.
. ammuntichjà : accumuler.
. anagrammi : anagrammes et jeux de mots. 19. 03.
. animella : soupage / embout de piston. Es : l'animella di u
pistone di u sciuppettu.
. annunzià : 1. Annoncer / faire savoir au jeu ; 2. Pronostiquer,
prédire.
. annunziu : 1. Annonce ; 2. Pronostic / augure. Es. L'annunziu
hè l'arte di u cuppulaghju (fr. le pronostic est l'art
du joueur de gobelet).
. antucula : légende / histoire ancienne, p. 31 / superstition,
P. 211.
. appaghju : accord et enchaînement dans le chant polyphonique.
12. 02.
. arcu : arc.
. arganellu : tourniquet, bobine rustique tournant autour d'un
axe comme support / genre de Yo- Yo. Es : l'arganellu cù
a so sciurtiglia. P. 65.
. arreghje : faire un arrêt de jeu. Es : arreghjimuci chì
sò stancu.
. arrichietassi : se rassénérer / faire un arrêt
au jeu. P. 182.
. arrisicà : 1. Hasarder, aventurer ; 2. Oser, avoir la
hardiesse. Es : à chì ùn arrisicheghja, s'astenga
di ghjucà.
. arrisicassi : se risquer / disputer âprement au jeu.
. arrisicatu : périlleux.
. arrivinta : tir courbe d'un projectile. P. 67.
. arrubbà : voler / flouer (au jeu). Sin : scambattà.
. arrubbecciu : vol / filouterie. Sin : furtu, scambattu, latrunchjinu.
. arrugassi : s'abonner / s'habituer. Es : esse à ghjocu
arrugatu (fr. avoir sa place, tenir sa place habituelle dans une
partie). P. 103.
. arrugatu : abonné / habitué / qui a sa place réservée.
P. 235.
. arziculà : faire des caprices, des fantasmes ; avoir
des sautes d'humeur. Sin : avè l'estri.
. arziculante : fantasque.
. asgiu : aisance d'esprit / disponibilité. Mottu : "per
vechji è zitelli, asgiu è canistrelli". P.244.
. assediu : idée fixe. P. 103.
. assentuta (à l'-) : impromptu. Sin : à l'ispensata,
à l'azzimbretta. P. 151.
. assiccà : importuner. Es : à u ghjocu, u chjucu
assecca u maiò, è u corciu assecca u camonchju.
. assimbretta (à l'-) : à l'improviste. Es : un
colpu à l'assimbretta spessu riesce. Sin : à l'ispensata.
. astutacciu : 1. Rusé, prudent, vieux renard. Si dice
d'un ghjucatore di carte à ghjocu fine è prudente.
2. Fourbe / qui trompe avec finesse. Es : a vi face ochju à
ochju, hè un veru astutacciu.
. attaccà : 1. attacher, joindre, ficeler. Es : attaccà
canapu è funa ; 2. atteler une bête. Es : attaccà
u mulu ; 3. assaillir. Es : attaccà à a prima incisa,
à un cennu di u capimachja.
. atteghjata : gesticulation, signes pour expliquer de loin ou
pour ne pas attirer l'attention par la parole. Sin : smaniccime.
P. 214.
. attempassi : 1. prendre son temps pour agir ou réagir
(expression d'impatience au jeu : ùn ne finisce d'attempassi)
; 2. vieillir.
. atteriu : activité fébrile au jeu. P. 109.
. atterzatura : 1. Répons espacé, intermittent ;
2. Voix "tierce" du chant polyphonique traditionnel.
12. 02.
. attesa : attente anxieuse. P. 245.
. attonzu (à l'-) : être attiré par un événement
/ être un badaud / être un niais. Es : zitelli è
vechji, omi è donne, eranu à l'attonzu per vede
affaccà a birda. P. 197. - Attente béate / curiosité
ou désir latent dans l'expression : "esse à
l'attonzu" (sfurmazione di "lattonzu" : vitellu
di latte. P. 226.
. avisi : intuitions / signes prémonitoires. P. 211.
. avvidimentu : présence d'esprit. Sin : rigiru, cernimentu.
P. 214.
. azzecà, azzeculà : bercer. Sin : annannà.
P. 28.
. azimbreta (à l'-) : par surprise. V. assentuta, ispensata.
. azzizzà : agacer, exciter, provoquer, attiser une querelle.
Es : azzizzà lite.
. bacinella : 1. Au jeu, le fait de tourner le plus vite possible
sur un talon, l'autre pied servant de poussoir ; 2. Vertige /
tournis. Es : avè a bacinella. Sin : turniola. P. 79.
. bagatella : 1. baguette, petite massue de bateleur ; 2. tour
de bateleur ; 3. chose sans valeur, ou peu utile, ou insignifiante.
. baiocche : menue monnaie, les sous. Sin : sguei, danaru.
. baiuccaghju : grippe- sous.
. ballà : danser. Es : ballà tondu.
. ballarincula, ballerincula : toupie à fouet ou ficelle.
Sin : frulu à sciurtilia, trottula, bussò. 05. 17.
. ballerinu : 1. Adj. qui concerne la danse ; 2. n.m. danseur
acrobate.
. ballettu : ballet.
. ballu : danse. 12. 05.
. ballu à cricca : 11. 09.
. balzà : sautiller en dansant, en jouant.
. balzellà : sautiller sur place alternativement sur l'un
puis l'autre pied.
. balzelloni (in-) : (avancer) par bonds ou sauts successifs.
. balzu : bond, saut.
. bancarotta : déconfiture au jeu de hasard. 15. 01.
. bancheru : celui qui tient la cagnotte (mensa) au jeu. Es :
u banchera tene a mensa è ci ritene prufittu.
. barattu : troc / échange, permutation au jeu.
. barba moi barba : jeu de mains enfantin. 06. 12.
. barculà : 1. Chanceler (tanguer en mer) ; 2. être
irrésolu au jeu. Sin : cianganà (fr. tituber).
. barra : jeu d'adolescents et d'adultes. Variante : barra corta.
07. 23.
. barraccà : dresser la tente / dresser le stand. Si dice
in fiera di quelli chì arrizzanu a barracca o a tenda.
Es : andemu à barraccà à a fiera di San Michele.
. barruffa : bagarre. Sin : imbarruscata, innasta.
. batarghju : bâton de jeu. Vuc. Macioccula, mazzetta di
u batarchju, stragliere o azzingatoghju. 08. 03.
. batti culu : jeu violent et dangereux d'adolescents. 07. 25.
. batti muru : 13. 02.
. bazza : bonheur / moment de joie.
. bazzica : 1. Conversation sans intérêt ; 2. Babiole.
Es : sò bazziche ; 3. Jeu de cartes ancien.
. bazzicà : fréquenter / jouer aux cartes.
. bazzicature : choses insignifiantes.
. birba : coquinerie / coutume de la Saint- Sylvestre : festa
di i stazzi piaghjinchi, a Birba era, cum'è u Carnavale,
un sfogu inguernescu. Si dicia : "a Birba canta!". Ne
cascò in disusu
nanz 'à l'ultima guerra. -Cf 18.07 et "La Danse de
l'Argia" de Clara Gallini (traduit de l'italien) éd.
Verdier.
. birbante : coquin / roublard.
. birbone : 1. Coquin ; 2. Tricheur au jeu. - Valet de carreau
du jeu de cartes.
. biscaghju : tripot / lieu mal fréquenté. Es :
casa biscaghja.
. biscainu : 1. Joueur de cartes invétéré
; 2. Pendard / coquin. Sin : biscaru.
. biscaru : Cf biscainu.
. biscazzà : fricasser son bien au jeu.
. bische : brelan / jeu de cartes. Sin : brisca. 15. 07.
. bischizzu : zizanie. Es : i bischizzi zitelleschi sò
prestu scurdati sì i maiò ùn si ne impachjanu.
P. 194.
. bisestu, -ta : qui a la ferme volonté de nuire / qui
est animé d'une intention sournoise de représailles
ou de vengeance. Es : Avè stinti bisesti. Cf rimbeccu.
P. 192.
. bona manu : étrenne. Sin : mancia. P. 31.
. bordu (Cf fr. bardit, barditus) : 1. Son grave ; 2. Chanteur
tenant la "voix" grave dans les chants polyphoniques
corses. Es : i bordi sò più scarsi chè a
sguilla (a terza). Sin : bassu.
. braccetta (à-) : bras dessus dessous. P. 100.
. branculoni (à-) : en rampant. Sin : à corpu rasu
terra.
. briccunà : agir par traîtrise, piller au jeu de
"fintaguerra".
. brilli : quilles. Sin : sbrilli, ghjocu à tusgiu, à
tusciu. 05. 13.
. brinculi : marques, jetons de jeu. Brinculi di ghjochi : petricelle
o cotuli, sticchelli, fasgioli, pisi, lupini, ecc. Cf pedina.
. brionu : hurlement. Es. U zitellu quandu chinchenna quandu briona.
Sin : stritulime.
. brisca, brische : Cf bische.
. briu : entrain / entraînement. Dettu : briu à u
ghjocu, è in casa focu. Cf ghjoculu di fora, triulu di
casa. P. 244.
. briunà : crier / criailler.
. brocciu (u-) : Cf zilambrina. 06. 14.
. bucà : 1. Trouer, percer ; 2. Mettre dans remplir un
vide. Sin : lampà / empie ; 3. Remplir un creux / mettre
dans le trou ou viser juste dans certains jeux. - "Bucà
bucà!" : expression du jeu de billes (ou assimilé)
signifiant : dans le trou.
. bucce : boules, jeu de boules et variantes. 05. 12.
. buccinu : petite balle en bois / cochonnet du jeu de boules.
. bucinà : V. scurnazzà.
. bucu : creux. Sin : ciottu, ciottula, coppula.
. buffeghju : 1. Comédie chantée à capella
où l'on critique, vante ou dénigre. Se joue à
plusieurs. P. 255 ; 2. Temps maussade ou pluvieux.
. bugulella : action de tourner en rond / de faire des pirouettes.
Cf giriventula, arganellu. P. 76.
. burdizà : chanter (le grave).
. burla : niche / plaisanterie. Es : fà una burla (fr.
une farce) ; fà a burla à qualquisia. Cf e burle
marzuline : l'imprestaticci ; u ghjornu di e burle : u primu aprile
(fr. le jour des bernes).
. burlà : plaisanter, badiner.
. burlazzinu : petit plaisantin qui aime à faire des niches.
. burlescu : burlesque / comique. Sin : ridiculu.
. burletta : scène comique ou bouffone.
. burlone : bouffon / railleur.
. burloni (in-) : en plaisantant. Sin : in ridoni.
. buschette : courte- paille. Es : tirà à buschette,
o fà l'imbusche (fr. tirer au sort d'entrée de jeu).
- Ghjucà à buschette (da buscà) : jeu enfantin
consistant à rechercher et trouver dans une cachette de
menus objets ( fleurs, fétus, brindilles, cailloux). Es
: si ghjoca à buschette cù sticcatelli, petricelle,
piattini (fr. tessons de céramique) o fiuricelli. Cf stecchi,
imbusche.
. bussò : toupie. Sin : frulu, ballerincula, trottula.
. bussula : 1. Cornet à dés. Sin : stucciu ; 2.
Etui ou boite en buis pour miroir, montre, statuette.
. bussulettu : gobelet au jeu de dés. 09. 02.
. buttacciu : jeu du soufflet. 05. 20.
. buttulellu : jeu de boutons. Cf chjiruli. 05. 07.
. cacciaberetta : saute- mouton. Cf saltacumpà. 07.
05.
. cadellà : fructifier (au jeu) / avoir un gros rapport
aux jeux de hasard. P. 172.
. cagnotta (gall.): la caisse ( la cagnotte) Cf fà l'anghjulu
(fr. tenir la cagnotte).
. calcavalca : Cf saltacumpà. 07. 06.
. calcittà : ruer. Sin : erpià.
. camancella (à-) : (jeu à porter) à califourchon
sur les épaules. Sin : appiccollu. 07. 03.
. camandulinu : mystérieux, qui intrigue. P. 212.
. camarrò (à-) : porter sur le dos. Cf zozzu.
. cambierina : variante / changement ou alternance au jeu. Es
: cunnosce tutte e cambierine di u petrapullé (fr. connaître
toutes les astuces du jeu des osselets). Sin : vista. P. 125.
. campu : 1. Grand jeu d'adolescents, 08. 04 ; 2. Parti. Sin :
cricca (fr. clan), partitu ; 3. Aire de jeu. Sin : quintana. 08.
04.
. caniculaccia : coup d'as ou double as / coup peu apprécié
(par dérision). - Culpacciu à u ghjocu di piribì
; effettu di dati quand'ellu casca l'assu o una piccia d'assi.
- Ghjastemma : "Per la caniculaccia", "sò
cacati canini" (fr. malchance / cadeaux empoisonnés).
- Nota: ancu à pion' altu, l'assu chì esce hè
segnu di sdiccia (fr. influence désastreuse).
. cantà : chanter / déclamer des poésies.
Sin : puetà, impruvisà.
. cantarellà : chantonner. Sin : cantichjà.
. cantarinu : doué pour le chant. P. 161.
. canterizà : Cf cianterellà.
. cantichjà : chantonner. Sin : cantarellà.
. cantilena : mots, poèsie, répétés
sur un air connu comme pour conjurer le sort / répétition
incantatoire d'une phrase ou d'un mot et parfois d'un blasphème.
. cantoru : chantre d'église. P. 161.
. cantu : chant. Es : cantu chjesale (fr. grégorien) ;
cantu sacru (fr. polyphonique). Canti di tempi landani (arie ballerine)
: manferina, zilambrina, giriola, paghjolu (valzu), tarasciò,
marsigliana, ciccona (fr. chaccone). 12. 01 à 12. 05.
.caperecciu : dégourdi / entreprenant.
. capicochja : chef désigné. Sin : capimachja, guida.
. capimachja : meneur de jeu. Sin : capicochja.
. capra : jeu d'adresse et d'argent consistant à jeter
bas et hors d'un cercle une pièce de monnaie en équilibre
sur une branchette formant trépied. 13. 01.
. carambuffa : cornemuse rustique, genre de loure / jouet en période
de tuailles consistant en une vessie de cochon (pisciaghjola)
sur laquelle est adaptée une anche (serpignolu). P. 143.
. caramusa : cornemuse.
. cardu vivu : celui qui, au jeu, se démarque, se met à
l'écart. Es. Fà u cardu vivu.
. cariola : brouette / jouet à traîner ou à
pousser. Sin : caruncellu. P. 140.
. carminà : 1. Gripper / agripper les cheveux ; 2. Carder.
. carnavale : carnaval. 18. 09.
. carottà : tromper (gall.).
. carozzu : jouet que l'on traîne. 05. 01.
. carte : cartes à jouer. - Mazzulu di carte, paghju di
carte (fr. jeu de cartes). - Stinzà e carte (fr. étaler
son jeu). - Un stinza carte (fr. un joueur invétéré).
-Mischjà u mazzulu (fr. brasser les cartes). -Carta suprana
(fr. carte d'atout). - Carta maestra (fr. carte dominante). -
Scopre a carta (fr. afficher la couleur). 15. 01.
. cartellu : 1. Cartel / entente tacite. Sin : pattu. Es : cartellu
di sfida (fr. entente illicite au jeu). Sin : sottintesu, cunfaffa
; 2. Affiche / manifeste placardé.
. caruncellu : jouet à roues. Cf cariola.
. casella : cabane d'enfant. Es : à i zitelli li piacenu
e caselle, per elli ancu un catagnolu face tettu.
. castellu : jeu du châtelet (noyaux, noix
). Sin.
A noci. 05. 15, 05. 16.
. castraghjocu : joueur qui affaiblit ou déséquilibre
le groupe, le jeu, trouble fête.
. caterazza : trappe / terme de jeu enfantin signifiant : mis
aux oubliettes. P. 76.
. cateru : tracé du jeu de la marelle (nombreuses variantes
de cases). Cf scalellu. P. 45.
. catinetta (fà a-) : faire la chaîne au jeu. -Fà
a catinetta cruciata (fr. faire la chaîne bras croisés).
Fà a catinetta à l'armone (fr. faire la chaîne
à la queue leu leu, les mains sur les épaules du
précédent). P.107.
. cava : fonds de denrées, objets ou argent aux jeux de
hasard. Es : mette a cava à u monte ; à a morra
si cavava ogni cosa, ancu caprettu, prisuttu o vinu.
. cavà : mettre le fonds du jeu.
. cavalcatura : chevauchement. In pusoni : en amazone. In cavalcioni
: à califourchon. In groppa : en croupe.
. cecarella : Cf mosca cega. 06. 10.
. cedra : instrument de musique à cordes, cistre / cithare.
Sin : cedera, cetara. 11. 11.
. cederighjà : jouer de la cithare.
. cenni : 1. Signes caractéristiques entre initiés.
Sin : smorfie ; 2. Code, message communiqué au partenaire
de certains jeux. Es. Di cenni : buffittà, uchjizà,
gringhjà, schignà, ciglià, ecc. 15. 08.
. cernimentu : vivacité d'esprit / discernement. Cf avvidimentu.
14. 01.
. cherminella : tour de passe- passe, d'adresse / entraînement
ou jeu à l'arme blanche (escrime). Cf ficchittacciu.
. china : jeu du loto. Variantes : tombula, pion' altu. 14. 01.
. chinchennà : murmurer / vagir / se plaindre bouche fermée.
Es : u ciucciu chinchenna. Cf nizzulime.
. chirientula : kyrielle de mots, rengaine enfantine / répétition
ou joute oratoire de dérision, voire d'insultes. - Chirientula
muta, o ochjuta (fr. regard qui en dit long). - Chirientula pazza
: cantilena di sfide (fr. bravades ironiques, parfois méchantes,
accompagnées de gestes moqueurs), ghjastemme chì
i zitelli si lampanu l'unu l'altru in certi casi o intuppi. Sin
: infilà ghjastemme, parulacce, ecc. 04. 05.
. chità : abandonner. Es : si tù chiti, mai più
ci torni.
. chjama è rispondi : joute poétique chantée
à capella. Sin : impruvisate, cuntrasti.
. chjarchju, chjerchju : cercle, réunion de joueurs. Es
: rompe u chjarchju (fr. cesser le jeu) ; fà u chjarchju
(fr. se grouper pour jouer).
. chjappà : 1. Faire rafle au jeu de piripi ou au jeu de
cartes ; 2. Enlever tout au jeu (sens général).
. chjarina : tout instrument à vent sans anche à
son aigu. - Tromba chjarina (fr. clairon).
. chjiruli : jeu des boutons. Les boutons, objets rares jadis,
étaient fort prisés. Leur cumul était l'objet
de recherches, quêtes, cachettes et parfois batailles rangées.
La valeur du bouton (bottulu) variait suivant sa nature : corne
(corna), métal (ottone, ferrignu
), nacre (madreperla).
05. 06.
. chjocche (e-) : cérémonie des Ténèbres
du Vendredi saint où l'on utilise certains instruments
de musique cérémoniels : ragana, traspachja, cornu,
tromba, spurenghja, ecc. P. 154.
. chjochjula : appeau rustique confectionné à l'aide
d'un noyau percé de part en part, puis évidé.
11. 05.
. chjoccu : tintement de cloche servant d'appel / appel à
l'aide d'un appeau (chasse). P. 147.
. chjucaru : 05. 08.
. chjuchjù (à-) : à voix basse. Es : sentesi
à chjuchjù (comploter). P. 100.
. cialambella, cialamella (lat. calamus) : anche en roseau / flûte,
chalumeau. Dettu : u viulinu di i scalzi (fr.le pipeau est le
violon des gneux). 11. 03.
. cialambellaghju : celui qui confectionne des flûtes ou
en joue.
. ciambrusta : agitation collective. P. 166.
. ciantara (ghjucà à-) : se moquer. - Fà
a ciantara : cantighjà cù parolle o versi scusgiti.
P. 43.
. cianterellà : fredonner, chantonner des fadaises. Sin
: canterizà.
. cica : toupie à cordelette de lancement. Vuc. Pippulu,
panza, stacchetta, curdetta. Sin : frulu, piripi..
. cicà : tournoyer / craquer (en parlant des roues d'une
charrette). Sin : ciculà, ziculà.
. cicca (esse in- o in cilicca) : être en veine, avoir une
chance inouïe.
. cicchiti ciangheri : jeu de marelle. Sin : petrella, piastra.
P. 45.
. cicci : jeu de câlins / jeu de mains. Sin : ciuccelli.
07. 01.
. ciccialu : jeu de mains, à chatouilles. Sin : zirlizzichi.
07. 02.
. cicisbeiu : criailleries et désordre au jeu. Es : ùn
hè più ghjocu, ma cicisbeiu sta partita!
. cimigassi : se crêper les cheveux. Sin : accicciàssi.
. cicinà : se rouler / faire des boucles. P. 34.
. cincinià : rouler / culbuter. Es : u zitellu cincinieghja
è u sumere vultulieghja. Sin : tumbulià, vultulià.
. cinciniolu : 1. Cercle de feu d'une baguette enflammée
; 2. Petit cerceau que les enfants font tournoyer sur une baguette.
. cincinu : cerceau. Sin : chjarchju, chjarchjolu.
. cinciriola : coccinelle ; jeu de "coccinelle vole".
Sin : mattu mentellu.
. ciotta : creux.
. ciottà : 1. Puiser des pions dans un sac (ghjocu à
pion' altu). Es : ciottà ind'è u zanettu ; 2. Puiser
dans sa réserve de jetons ou marques de jeu / synonyme
de perdre. Es : à chì ciotta viota ciottula.
. ciottula : trou au jeu de lama, de billes. Sin : fussetta, coppula.
. ciottula : provision de jetons dans un creux de terre.
. ciriola : 1. Chandeleur ; 2. Prune sauvage. P. 31.
. ciuccelli : Cf cicci.
. colpu faltu, faltatu : un coup raté / échec. P.
100.
. compiitoghju : bonne fin d'une partie / occupation bien terminée.
P. 104.
. coppiu o nescu : (jeu de) pair ou impair. 01. 02.
. corciu (o lu-!) : 10. 03.
. cornu : cor / conque marine. Sin. Culombu (puet.) . 11. 16.
. corre : courir. Es : corre in fugatu, spatansciendu, à
tutta passata, à sfiatassi, in fretta, à brusgia
terra
. coru : l'ensemble des chanteurs ou des musiciens qui animent
une cérémonie, une fête, un bal
Es :
coru di canterini, di cantori, di sunatori, di cialambelle
P. 231.
. cotulelli : 06. 01.
. covinara : poule couveuse. Sin : cioccia (fr. mère poule),
ghjallina cuvaghja.
. criampulu : gosse. Sin : zitellucciu, chjucherellu, criaturu.
. cricca : 1. Clique ou groupe d'initiés au jeu / bande
joyeuse / lurons. Es : a cricca di a birba / animateurs de fêtes,
de bal. 2. Ensemble des instrumentistes du bal. - Ballu à
cricca : ind'è u Venachese si facia cù u solu sonu
di e riverbule (trè riverbule) ; dicianu : ballu à
cricca o à voci riverbule. P. 107.
. criscenza : puberté. P. 159.
. critichellu : 1. Celui qui n'est jamais content ; 2. Mauvais
censeur ignorant la règle.
. crochje : béquilles, échasses.
. crosciu asciuttu : jeu de pile ou face où l'on remplace
la pièce de monnaie par une petite pierre plate mouillée
sur une face avec de la salive. Cf testa o cigliu.
. cruciata : grille, tracé de certains jeux enfantins.
Sin : ferriata. P. 210.
. cruscu : langue châtiée. Dettu : parlà in
cruscu (fr. dire ce que l'on pense).
. cubì : jeu de billes. Cf pò.
. cuccagnone : enjoué / bon vivant. P. 202.
. cuccurughjallu : crête de coq / gale du chêne blanc
(scherzi di u quarciu) servant de jouet pour enfant. 04. 09.
. cula cula : dos à dos. Sin : capra à cavallu.
P. 105.
. cullane : colliers de fleurs, de perles (pippuli) réalisés
à l'occasion de certaines fêtes. Cf pendini, pendalocchi.
04. 12.
. culpacciu : 1. Mauvais coup / malheur, malchance ; 2. Par antithèse
: réussite / coup de chance. Es. M'hà fattu u culpacciu.
P. 126.
. cumbotte : complicités. P. 135.
. cumbrincula : procédé ingénieux ou subtil.
135.
. cunfaffa : entente tacite au détriment d'un tiers. P.
95.
. cunfassi : 1. Faire ensemble ; 2. S'adapter, se tolérer.
Sin : affassi.
. cunfattu : acclimaté / accepté. P. 197.
. cuntrastu : Cf chjama è rispondi.
. cunvegne : sens de relations (péj.). Es : sò gattive
cunvegne (fr. ce sont de mauvais procédés).
. cunvivime : le fait de se tolérer mutuellement / de vivre
en harmonie, en bonne intelligence. P. 199.
. cuppiassi : se convenir / se trouver un copain de jeu / former
un beau couple à la danse. P. 168.
. cuppulaghju : 1. Celuiqui sculpte des ustensiles de cuisine
en bois ; 2. Joueur ou jongleur de gobelets. Par extension, bateleur
(qui fait des tours d'escamotage). Sin : pagliaccinu.
. curiusone : plaisantin. Sin : ridiculone (fr. comique né
/ bateleur).
. curnettu : corne de chèvre ou de bouc servant de cor.
Sin : pifana.
. currente : accompagnement musical d'un chant, d'un air de danse.
Es : sunà a currente ; fà a currente ; currente
di un serenatu. 11. 13.
. currulellu : toupie et variantes. Cf fruletta.
. cursesca : genre de javelot. Sin : chjavellottu, lancia corta.
Es : andemu à la cursesca (fr. jouons à nous battre
au bâton). Sin : andemu à saettera (fr. battons-
nous sans pitié). P. 93.
. cuttighjella : marche à la queue leu leu. Cf accudazzà
/ jeu de poursuite avec des variantes de position. 04. 14.
. dà : 1. Donner / faire un don ; 2. Faire la donne
(des cartes) ; 3. Jeter les dés. Sin : lampà.
. dadu : dé à jouer (ital.). Sin : piripì
(frulu à marca). 09. 02.
. dama (ghjocu di-) : jeu de dames. Cf lama.
. danaru : argent en général. Sin : piccaglioni.
Vuc. Muneta (fr. monnaie) ; ramasuglia (fr. menue monnaie) ; baiocca,
pataccone, soldu, duppione o dibulò (fr. doublon). 15.
01.
. datu : donné / remis. À u ghocu, u vucabulu "datu"
si deve capisce cum'è ciò chì hè datu,
lampatu, ghjittatu, tiratu. Es : u pionu datu, a carta data.
. debisà : calculer, prévoir au plus juste.
. debitu : dette contractée.
. diavulina (à-) : à volonté. Ghjocu à
diavulina (quandu un ghjucadore esce, un altru si mette in randula).
P. 137.
. diccia : chance / période favorable au jeu. Sin : furtuna,
divizia (fr. abondance). Cuntr. Sdiccia, sfurtuna, scunfitta.
. dicciosu : chanceux / favorisé par le sort. Sin : furtunatu.
. dicu : je dis / je cite / terme d'affirmation au jeu / indique
un changement d'interlocuteur dans le discours. Cf fulaghju.
. diraldera : prendre le raccourci / aller au plus vite. Es :
falà à diraldera.
. disciuplicà : étudier à fond.
. disimpegnassi : 1. Se désengager ; 2. Dégager
sa parole au jeu.
. distigheratu : allongé par terre. Sin : stesu, longu
stiratu.
. dodeci (u-) : 06. 03.
. dubitosu : douteux. Sin : infurzicatu.
. dumà : domestiquer. Sin : affilà.
. duvere : obligation. Sin : obbiu.
. effettu : réussite aux cartes, au jeu de dés
. erpià : ruer. Sin : calzittà. P. 101.
. erta : 1. Pente scabreuse où la vue est limitée.
2. Distance minimale à tenir vis- à- vis d'un partenaire
au jeu. Es : Tenesi à l'erta : se tenir sur ses gardes
/ ne pas transgresser l'espace déclenchant une rebuffade,
fait considéré comme une agression. P. 214.
. erzeculà : tergiverser.
. estimu : estimation / estime.
. evive : vivats, acclamations. 10. 07.
. falore sanghjuvanninu : feu de la Saint- Jean. 18. 13.
. fantucula : légende / mythe. P. 191.
. farabuttà : griveler (au sens large) ; induire en erreur,
tromper dans un but intéressé. Sin : carottà.
P. 189.
. farinacciu (à-) : avec un dé marqué sur
une seule face. Pè u ghjocu "à farinacciu"
s'adopra u piripì cù un solu segnu ; quand'ellu
casca in vista, si dice "farinacciu" è si riguara
a misa.
. fattu (a.) : fait / réalisé. Es : à colpu
fattu si palesa, ma fattu u colpu si nega ; a l'aghju fatta.
. favella : discours du passé, ou désuet.
. feretra : carquois en peau de porc / baudrier. Es : una feretra
di crudiccia.
. feretratu : qui porte un carquois sur le dos (en bandoulière).
. feritoghja : sarbacane rustique d'enfant.
. ferriata : grille de jeu tracée ou gravée sur
un support rigide et plan. Es : a ferrita di u Trè, di
u Nove, di u Dodeci. P. 71.
. festighjà : se réjouir.
. ficca ficca : tromperie patente / duperie au jeu. P. 189.
. ficchettu : jeu d'adolescents et d'adultes consistant à
ficher des piquets acérés dans un sol labouré
ou détrempé ; jeu d'adresse (viril). Sin : scheda.
08. 01.
. ficchittacciu : jeu viril de lancer d'arme blanche. Cf inzicchella.
. fila fila : tout droit / en ligne droite. P. 73.
. filastrocca : comptine. Sin. Scioglilingua. 04. 03.
. filifottu : personne discréditée et sans aloi
/ sans parole au jeu.
. finta guerra : 1. Jeu d'adolescents de la "petite guerre"
; 2. Manuvre d'une troupe. Cf guericella. 07. 08.
. finzione (entre in-) : entrer en action dans le jeu. Sin : entre
in ballu.
. finzioni : prestidigitation.
. finziunante : acteur (dans certains jeux).
. fior di mazzulu : 06. 21.
. fischjà : siffler. Sin : zifulà.
. fischjarolu : embout du sifflet.
. fischju : sifflet. Sin : zifulu. 11. 01.
. fisiche : attractions / jeux acrobatiques. Sin : finzioni. P.
136.
. fisima: fantasme / lubie. P. 136.
. fola : 1. Fable. Sin : favella ; 2. Conte. Sin : fuletta, sturietta.
. forse : peut- être que. - À l'inforse : dans le
doute.
. fracibò (ghjornu di- ) : 1. Jour férié,
parfois synonyme de festin ; 2. Repos forcé selon la coutume.
Sin : ghjornu d'avari (Aj.). 09. 01.
. fragà : forcer, charger au jeu. P. 121.
. fragata : groupe actif aui charge au jeu. Sin : cricca.
. freccia : flèche. Es : freccia scruchjata (trait tiré).
. fremu : son, résonance / vibration d'un instrument de
musique. Sin : (voce o intronu) riverbulu (fr. voix ou son frémissant).
P. 150, P. 151, P. 156.
. frisgiature : 17. 02.
. frittu : 1. Frit ; 2. Perdu / ruiné au jeu. Es : sò
frittu : je suis ruiné.
. frizzulu : 1. Qui ne peut tenir en place, qui est pressé
d'agir ; 2. Craintif / peureux ; 3. Sensible aux chatouilles ;
4. Susceptibles. Es : esse frizzulu à u ghjocu.
. frombu : lancer. Sin : tiru. P. 52.
. frombula : lance- pierres ou fronde. Sin : sfrombula. P. 93.
. frombulina : V. frulaghjine.
. frulà : 1. Tournoyer vivement et régulièrement
; 2. Mener quelqu'un tambour battant.
. frulaghja : V. fruletta.
. frulaghjine : jouet à torsion utilisant ficelle et divers
objets percés : os, boutons, châtaignes, noisettes,
etc. Sin : frombulina, sfrombulina. 05. 22, 05. 24.
. fruletta : jouet confectionné avec une noix percée
dans laquelle s'ajuste un axe surmonté d'une hélice,
le tout actionné par une ficelle. Sin : frulu nucinu, frulaghja,
currulellu. 05. 18.
. frulu : 1. Toupie. Sin : ballerincula, trottula, bussò.
2. Bruissement de la toupie, d'un vol d'oiseaux ; 3. Sifflet à
grelot (fischju à frulu). 05. 17.
. frumbulina : 05. 24.
. frusta : 1. Cravache / martinet pour enfant ; 2. Raclée
/ fessée. P. 224.
. fuga : élan. Es : piglià a fuga. Cf abriu. P.
77.
. fulaghju : conteur, animateur de veillées. P. 246.
. fulgaru : feu d'artifice.
. fultrinella : dans le jeu, signifie : par discrétion.
Es : tenesi à fultrinella : être discret, ne pas
se dévoiler ou se montrer. P. 229.
. furchetta : brochet de poulet, coq, perdrix, etc. - Ghjocu di
"sforca furchetta" : trà zitelli si sforca l'ossicellu
dicendu sta filastrocca : -Mi maritu quest'annu? -Iè (s'ella
si sforca bè in mezu). -Sarà per u prossimu annu
(s'ella tronca a furchetta).
. furdanu : fraudeur connu au jeu. P. 189.
. furtuna : 1. Fortune ; 2. Aventure ; 3. Chance. Sin : diccia,
sorte. Es : ohimè la mè furtuna !
. furtunale : casuel, éventuel.
. furtunamente : heureusement.
. furtunatu : heureux, chanceux. Sin : dicciosu.
. furtunevule : fortuit.
. furtuneghjà : 1. Rendre heureux ; 2. Tenter sa chance.
. furtunosu : hasardeux.
. fusseta : noyau ou trou de jeu aux billes. Es : fà a
fussetta per ghjucà à palle. Sin : ciottula.
. galateu zitellescu : 17. 05.
. galiga, galga : dans l'expression "mette in galga",
signifie à la fois : lieu, place publique et enchères.
Autre sens plutôt juridique : publication, publicité,
affichage. Es : U nutaru hà messu in galga a compra di
u pianu maiò.
. garbu : bonne grâce / gentillesse. Es : ùn li manca
garbu! Un omu di garbu (fr. un homme de mérite).
. gherminà : déformation de "carminà".
. gherminella : tour de passe- passe, jeu d'adresse ou de dextérité
avec les mains, une ficelle, un dé, etc.
. ghermitu : grippé / tiraillé.
. ghitarra : guitare. 11. 12.
. ghjalabu : adresse, dextérité.
. ghjastemme : imprécations. Scappate di u zitellu à
u ghjocu.
. ghjirlu : toton. Sin : frulu di piripì.
. ghjittata : 1. Action de jeter. Sin : lampata ; 2. La somme
des points des dés jetés, le compte des jetons au
jeu (morra, piribì, ecc.). Es : aghju riesciutu una bella
ghjittata. Nota : in corsu, u vucabule francese "jeton"
si dice : 1. Per certi ghjochi "pedina" ind'è
u sensu si "pion" in fancese ; 2. "segnu",
"marca" ind'è u sensu si punti marcati.
. ghjocu : jeu. - Ghjocu furzatu : revanche pour éviter
les railleries.
. ghjoculu : jouet. Sin : trastullu.
. ghjucà : 1. Jouer ; 2. Se réjouir.
. ghjucabilmente : par jeu.
. ghjucaghjà : jouer pour rire, pour peu de chose, jouailler.
. ghjucante : qui joue.
. ghjucaticciu : apte au jeu, utile au jeu.
. ghjucativu : jouable.
. ghjucatore : joueur.
. ghjucattulu : jeu de rien / jouet de peu de chose.
. ghjucattulellu : joujou.
. ghjucatulu : amusement.
. ghjucherellu : distraction / petit jeu.
. ghjuchevule : agréable, plaisant.
. ghjuchevulmente : tout en jouant.
. ghjucone : divertissement / grand jeu.
. ghjucosu : facétieux, plaisant.
. ghjuculà : faire des tours / batifoler, folâtrer,
faire des tours de passe- passe.
. ghjuculamente : par jeu.
. ghjuculatore : bateleur, baladin.
. ghjunghje : arriver / parvenir / rejoindre. Es : ghjunghje u
primu (u primieru) ; ghjunghje l'ultimu, ultimà (esse in
coda). Dettu : "à chì prima ghjunghje, prima
munghje".
. ghjunta : arrivé / augmentation / jointure/ conseil.
. ghjustificà : 1. Justifier ; 2. Discuter / persuader.
- Ghjustificà u puntu : persuader l'adversaire que le point
, la réussite, etc. lui échappe, ne lui appartient
pas.
. ghjustra : joute, tournois / compétition, concours au
jeu. 12. 04.
. girandula : ronde / vagabondage. Sin : randula. 19.
. giri giri : variante du jeu de l'aveuglette. Sin : cecarella.
06. 11.
. giriola : tourbillon final de certaines danses / ronde. P. 168.
. girivecula : hochet, sonnaille. P. 29.
. girivultà : pirouetter / tourner en rond.
. gnagnera : Cf gnagnula.
. gnagnula : 1. Complainte lourée / rengaine langoureuse
ou lancinate. Sin : gnagnera ; 2. Danse ancienne du même
nom. P. 143, P. 169.
. grachjà : 1. Croasser ; 2. Criailler, jaser. Sin : ratachjà.
. grinfiata : coup de griffe. Sin : sgrinfiata / provocation méchante.
Sin : scherzu. - Es : difendesi à grinfiate (fr. se préserver
bec et ongles). -Dettu : ùn hè più ghjocu,
sò grinfiate !
. gringhjà : grincer des dents (cennu). Sin : trizinà.
Altru cennu : schignà (fr. montrer les dents).
. guastà : gâter / pervertir. Es : guastà
u ghjocu (fr. pervertir le déroulement d'une partie de
jeu).
. guasta feste : trouble- fête. P. 233.
. guerdianu : gardien du camp de jeu. Sin : fà a mamma.
. guericella : jeu viril d'adolescents, "la petite guerre".
- Variante : finta guerra (jeu violent d'adolescents). 07. 08,
07. 09.
. guida : initiateur au jeu. Sin : capimachja, capicochja. P.
73.
. imbalistrà : résister jambes écartées,
le corps arc- bouté (lutte). Cf vince. P. 97.
. imbarauscata : rixe / mêlée. Sin : barruffa. P.
94.
. imbusca : Es : ghjucà à l'imbusche (fr. courte-
paille). P. 19.
. impachjuculu : espiègle / importun / d'esprit frondeur.
Sin : sgaiuffu. P. 199.
. impaghjellata : Cf paghjella. 12. 02.
. impannellà : 1. Emmailloter. Sin : fascià ; 2.
Cacher, obturer. Sin : piattà ; 3. Ne rien voir. Es : avè
l'ochji impannellati (fr. avoir les yeux bandés, faire
l'autruche). P. 95.
. impattà : égaliser le points ou les parties au
jeu.
. impegnu : gage. Sin : pegnu.
. impetturiccià : bomber le torse / intimider. P. 93.
. impiatta : 1. Cachette au jeu de cache- cache. Sin : piattatone
; 2. Ruche sauvage. Sin : piattone. P. 52.
. impicciu : affrontement au jeu. P. 90.
. impegnà : gager.
. impruvisà : avoir une initiative personelle, faire un
coup à l'improviste / improviser. Cf cuntrastà.
. impruvisamente : au coup par coup.
. impruvisata : Cf chjama è rispondi.
. incalfà : 1. Engoncer ; 2. (s') entêter au jeu.
Es : à chì s'incalfa, ci stà di so stacca.
P. 88.
. incambratoghja : tournure, position particulière caractérisant
un jeu. P. 185.
. incantevule : fascinant / enchanteur. P. 243.
. incantu : enchère au jeu / encan. Dettu : guastà
l'incantu (fr. rompre les ambitions d'une personne en surenchérissant
tout en sachant qu'elle ne peut suivre). Cf soprincantu. P. 119.
. incaricassi : s'assumer / prendre ses responsabilités.
P. 105.
. inchjarchjulassi : se réunir pour jouer.
. inchjinatoghju : tournure, aspect du jeu. Sin : vista. P. 125.
. inchjustrassi : se river, être pris par le jeu (se dit
des joueurs invétérés). Sin : inturchjassi.
Esse inturchjatu à u ghjocu (fr. tapi au jeu de cartes).
P. 182.
. inchjustratu : assidu au jeu / habitué au jeu. Sin :
avvezzu, avvezzatu.
. inciacca manu : V. scaldamanu. 07. 11.
. incisa : 1. Esquisse de geste ou expression qui dévoile
une intention au partenaire ; 2. Signe rapide qui dissimule une
intention, une menace ou une fausse manuvre au jeu. P. 186.
. incrucittimi : mots croisés et dérivés.
19. 02.
. incrusciatella : jeu à trempette. P. 64.
. incurnassi : se buter au jeu. Es : s'ella mi s'incorna ! (Sin
: s'ellu mi chjappa a muvrina !).
. indula : nature du jeu. P. 73.
. indule : nature propre. Es : l'indule zitelline (fr. caractère
de l'enfant) ; l'indule criaturesche (fr. comportement infantile
d'un adulte). P. 161.
. induvinella : devinette. 06. 07.
. infarrà : poursuivre / se lancer aux trousses de quelqu'un.
. infarrausta : affolement extrême. Sin : ciambrusta, rebulu.
. infarraustà : affoler les gens (dans le but d'abuser
ou de tromper).
. infilarà : aligner / mettre à la queue leu leu.
. infilarata : suite / rang.
. infiltricciatu : engoncé / fortement enraciné
/ feutré. Es : u pelu infiltricciatu di a pallamazza.
. infinochjà : 1. En faire accroire / tromper ; 2. Endormir
par une potion.
. infurchittassi : 1. Résister jambes écartées
; 2. Se rebiffer, se dresser devant quelqu'un pour lui résister.
Sin : imbalistrassi.
. infurzicatu, inforsicatu : douteux. Sin : dubitosu. Es : a nasta
hè stata caggiunata da un puntu infurzicatu (suspettosu).
. ingannà : tromper / duper.
. ingannere : tours pendables / manigances. Sin : machjavelle.
. ingannevule : trompeur.
. ingannu : tromperie / méprise. Sin : sbagliu.
. ingrufulassi : se recroqueviller.
. innasta : bagarre, rixe. Sin : barruffa, imbaruscata. P. 26.
. insidia : guet- appends / embuscade. Sin : trappula, aguattu.
P. 90.
. insischisce : effrayer / terroriser. Sin : intilà. P.
164.
. intagliu : ghjocu. 07. 20.
. intascà : 1. Mettre dans la besace / empocher au jeu
; 2. Avoir une chance prodigieuse (se dit du joueur qui gagne
outrancièrement). Es : Ghjacumu intasca à volinne
più : poca diccia !
. intendace : qui est initié / qui connaît ou possède
le savoir- faire. P. 194.
. intimurì : intimider. P. 27.
. intoppu : obstacle dans certains jeux. Sin : incampiu. P. 164.
. inturchjassi : Cf inchjustrassi.
. invenzecule è truvatelle : 04. 04.
. inzarzatu :furtif / avec fougue / à la sauvette. P. 240.
. inzicchella : jeu qui consiste à tenir un couteau ou
stylet en équilibre sur une main, un doigt, le front, etc.
, avec voltige ou jet de l'arme.
. ispensata (à l-) : par surprise . V. assentuta, azzimbreta.
. lacciola : lacet confectionné à l'aide d'un
brin de folle avoine, fort prisé par les enfants pour la
capture des lézards. P. 201.
. lama : jeu de pions que l'on permute ou déplace sur les
diagonales ou médianes d'un carré tracé ou
gravé sur un support (planchette, dalle de pierre) ou sur
le sol. Sin : dama. Variantes : lama di trè, di nove, di
dodeci, u trè anticu, u segnu di Salomone. 06. 02 à
06. 05.
. lanzanu : valet de pique au jeu de cartes.
. lardaghjolu : mardi gras / période carnavalesque. Vuc.
U rè, i sbirri, i palatini, e maschere, i ballarini, i
pillicciari, i baricelli, l'amendarii. P. 193, P. 235.
. latrunchjinu : variante du jeu d'échecs. Sin : scacchi.
06. 06.
. lentà : faire Charlemagne / le gagnant se retire du jeu
en refusant la revanche.
. levatu : décampé / délivré.
. liminu : but (sens concret). Sin : scopu (sens abstrait), unteru
(objet à atteindre). P. 24.
. linguetta : anche d'instrument musical. Sin : serpignolu.
. lite è cuntrasti : 03. 01.
. litega : dispute, litige, débat.
. litigà : contester.
. lolò : croquemitaine. Cf orcu, ogru. P. 30.
. losa : laude / louange. Sin : loda. Dettu : ghjocu nucente,
losa prudente.
. luminellu : jeu consistant à faire tournoyer un charbon
incandescent au bout d'un bâton la nuit venue. 05. 25.
. lupachjone : 07. 12.
. lupescu (ghjocu -) : jeu déréglé, incohérent
ou dangereux.
. luppachjone : Cf scaldamanu. 07. 12.
. maccapede : sautillement à pieds joints. Cf. truttighjata.
P. 45.
. macchettu : tricherie par substitution de pion, carte, etc.
Dettu : chì s'avvezza à macchettu, s'appronti à
grugnu pestu. Sin : scambattu. P. 180.
. maccu : jeu d'adolescents et d'adultes, viril, violent. 07.
24.
. magacciula : 1. Ombre fugitive / revenant ; 2. Terme de jeu
enfantin pour tout ce qui fait penser / imaginer une forme humaine.
P. 120.
. manatella : groupé par petites poignées au jeu
des osselets. P. 70.
. mancia : pourboire, Cf bona mana / raclée.
. mandula : mandole / mandoline. 11. 12.
. mandulina : mandoline.
. maneghju : la donne au jeu de cartes. Es : avè u maneghju
( = tene u mazzulu ).
. manetta : tricherie consistant à raccourcir le tir au
jeu de billes en avançant la main. P. 55.
. manferina : ronde chantée.
. manguli stacciu : 06. 15.
. manica : manche (au jeu) ou partie de jeu que l'on a convenu
de jouer. Sin : partita gaggiata.
. maniccie : jeu de mains, force des bras.
. manistrintu : pingre au jeu. Sin : spellapuci. P. 222.
. mansa : tas / masse.
. marca : 1. Marque, signe
Sin : segna, segnu ; 2. Incision
servant à repérer, contabiliser, établir
l'appartenance
; 3. Genre de dé en bois ou en liège
sur lequel sont gravés ou simplement marqués au
charbon les chiffres de 1 à 6 représentés
par le nombre correspondant de barres parallèles.
. marche è misure : différentes mesures et signes
utilisés dans les jeux traditionnels. Es : marche : stecchi,
cotule, petricelle, piselli, fave, zifru, inzecca ; misure : unghja,
palmu, scumessu, ditu, braccia, pede
02. 01.
. maschera : travesti carnavalesque. Si maschereghja omu cù
visera, travestume, lisciu (fr. fard), lisciu di mascheru, terra
o cennera mischiate cù untu o grassa. Cf carnavale, visera,
allisciassi.
. masseru : 1. Intendant ; 2. Celui qui tient la banque au jeu
de hasard ; 3. Trésorier de confrérie.
. mattacinu : bouffon en période carnavalesque. Es : u
mattacinu di carnavà si tene accant'à u Rè
in sedione. 18. 09.
. mattu mantellu : V. cinciriola.
. mazzulu : paquet, jeu de cartes. Cf monte. Es : taglià
u mazzulu : couper les cartes ; lentà u mazzulu : se retirer
du jeu sans demander la revanche (faire Charlemagne).
. merendella : 18. 12.
. micchetta : V. saltacumpà. 07. 07.
. minà : frapper.
. minguli : bouffonneries, simagrées / pantomine. Sin :
versi, niffi, sbrinculi. Es : i minguli zitellini (fr. les enfantillages).
. minichetta : procédé / astuce au jeu. P. 104.
. minichichja : 1. Truc, procédé d'initié
; 2. Subterfuge au jeu ; 3; bidule, machin / truc. P. 55.
. misa : ce que chaque joueur expose au jeu, aux enchères.
Sin : offerta (à l'incantu). Es : cullà a misa ;
duppià a misa. Cf pustella.
. misà : mettre la mise en jeu, aux enchères.
. misure : Cf marche.
. modu : 1. Moyen (Sin : mezu), manière ; 2. Conduite.
Es : ghjocu à modu nostru (fr. jeu selon nos traditions).
. monte : 1. Tas, grand nombre d'objets ; 2. Talon au jeu de cartes
(ce qui reste sur table une fois les cartes distribuées
à chaque joueur). Es : andà à u monte (fr.
annuler la partie).
. morra : la mourre (et variantes). 09. 05.
. morti : les joueurs éliminés.
. mosca ceca : jeu de colin- maillard. Sin : à cecarella,
à cechesca, à cecu bughju, à chjusochji.
06. 09, 06. 10.
. mottu : 1. Devise, bon mot ; 2. Mot pour rire. - Mottu burla
o muttotulu : calembour.
. mulinichja : 1. Au jeu de dés, se servir des mains jointes
pour agiter en leur creux les dés ou les osselets avant
de les lâcher sur la table ; 2. Geste caractéristique
des deux mains pour confectionner des boules de poils feutrés.
Es : s'appallotta a pallamazza fendu a mulinichja cù pelu
vaccinu è stupu.
. mulinucciu : tourniquet, moulinet actionné par une petite
chute d'eau ou un courant d'eau. 06. 18.
. muresca : 16. 01 à 16. 03.
. musculotti : gros pétards d'adultes. Cf pulcinelle.
. musu : bouderie. Sin : ammosciu. Es : fà u musu : bouder.
. mutà : déplacer le pion. Sin : saltà. Cf
tramutà. P. 73.
. nasu : jeu de cartes. 15. 09.
. niffi : grimaces. Sin : versi. Autres termes du vocabulaire
enfantin : fà a ninfa (Fr. faire la moue) ; avè
i vezzi (fr. avoir de mauvaises habitudes) ; avè i gneruli
(fr. être gaté). P. 140.
. nizzulime : pleurs de bébé. Sin : chinchennu.
P. 29.
. noci (e-) : 05. 16.
. norma è regula : 03. 01, 03. 02.
. notu : natation. Es : notu in fiume (i pozzi sò spessu
chjamati "lavi") ; notu à sbainu (sbattulendu
e mani) ; notu à granuchjera (cù mani è pedi
attempu) ; u zitellu chì ampara à nutà, s'azzinga
à quellu chì nota bè è dice : "portami
à Pisa".
. obbiu : obligation. Sin : duvere.
. ochjata : clin d'il.
. ochjizate (fà-) : faire les yeux doux. P. 40.
. ochju : jeu de tir (de bille). 05. 09.
. ochju o alluce : 04. 10.
. orechjitesu : aux écoutes / attentif. P. 165.
. ordine : commandement / règles, ordre du jeu. Sin : rangu.
P. 46.
. organettu : accordéon. 11. 17.
. organu : orgues. 11. 17.
. orsu (ghjocu di l'-) : jeu de l'ours. Variantes : tarasciò,
a somma di l'orsu, à intagliu, a somma di u topu. 07. 17
à 07. 21.
. ossicelli : osselets. Sin : petrapulelli. 06. 01, 09. 04.
. pachjara : carte attendue ou convoitée / belle carte
qui fait l'affaire (se dit au jeu de scopa, de nasu
). Es
: aghju toccu una pachjara. P. 184.
. paganellu : eternel perdant. Es : hè sempre u chjucu
u paganellu.
. paghjella : chant polyphonique. 12. 02.
. paghjellà = impaghjellà.
. paghju : paire / couple. - Un paghju di carte (fr. un jeu de
cartes).
. pagliacciaghju : montreur d'ours / mime, pitre, clown / saltimbanque.
Sin : pagliaccinu, ciarlattanu. - I pagliacciaghji, spessu Napulitani,
ghjunghjianu pè i paesi sinu à l'anni trenta di
stu seculu. Mischjavanu u sacru è u prufanu ind'è
a burla (fr. la farce), u versu, u ridiculu (fr. le comique).
. pagliaccinu : bateleur, faiseur de tours d'adresse / acteur
de trétaux ou montreur d'ours. Sin : coppulaghju, riscaldinu
/ buffone.
. palellu : Cf sciandera.
. palesà : relever / divulguer. Es : palesà à
tutti.
. palla : balle. Sin : pallotta (di pelu buvinu stupunatu è
attundulitu).
. pallamazza : 1. Jeu traditionnel à l'aide d'une balle
en poil de buf feutré, avec ou sans maillet ; 2.
Jeu de mail. Sin : pallamaglia. 05. 11.
. palle (ghjocu à -) : 1. Jeu de billes. Sin : à
cubì, à cuttighjella ; 2. Jeu de balle ou pelote.
05. 03, 05. 04.
. pallerinu : joueur de balle ou pelote.
. pallinu : bille.
. pallone : ballon.
. palmata : V. vultata.
. palmu : empan (24 cm env.) . P. 23.
. panc' arritta : 06. 17.
. panculata : lapidation. Sin : petrata, petranculata. P. 27.
. parà : arrêter / emporter devant soi. Spressione
di ghjocu : para quì, para quallà ; chjappa quì,
chjappa quallà.
. paragone : comparaison / pierre de touche (toccu à u
ghjocu à campu cù u quale i zitelli pichjanu pè
cuntà).
. paratina : danse ancienne.
. paratoghju : qui protège / qui sauvegarde / pierre de
touche. Es : a petra paratoghja di u campu. Sin : petra di paragone.
P. 104.
. paraventula : girouette. P. 67.
. pari (esse-) : être de niveau très égal.
. pariglia : doublet / revanche. Es : rende a pariglia.
. partita : (la) partie. Es : fà a partita (fr. jouer une
partie) ; partita data vinta, data persa.
. partitante : partenaire. Sin : seguace (fr. partisan). P. 100.
. partitore : semeur de zizanies.
. partitu : 1. Parti, groupe, clan. Sin : sterpa ; 2. Au jeu :
la bande, le groupe ; 3. Accord au jeu. Es : piglià partitu
; lentà partitu (fr. être un lacheur).
. pattighjà : faire une convention.
. pattu : accord, entente. 03. 02.
. pattisce : faire quitte.
. pattu : 1. Quitte. Cf simu patti. Sin : spachju, disimpegnatu
; 2. n.m. accord / convention. V. acconci.
. pedinu, -a : pion. - Ghjocu di e nove pedine (fr. jeu des neufs
pions). Cf lama. 06. 02.
. peduculu : jeu enfantin utilisant un tracé à terre
où l'on doit avancer un pied devant l'autre, marquer des
haltes en mettant un pied de travers, etc
, tout en tenant
l'équilibre. 01. 06.
. pegnu : gage. Sin : impegnu / indice. Sin : vistiga. P. 23,
P. 95.
. pelu orsinu : 07.22.
. pendaloccu : breloque, pendentif. P. 41.
. pendini, pendallocchi : pendants d'oreille / pendentifs, fanfreluches.
. pestasale : pierre de touche. Sin : paratoghju, petra di paragone
/ percuteur servant à décompter au jeu. P. 220.
. petaghjola : sifflet ou vibreur confectionné avec des
tiges creuses ou des feuilles. Sin : pitone. P. 142.
. petra di paragone : pierre de touche.
. petrapulelli : 06. 01.
. petturiccià : être au corps à corps (lutte).
. piastra : palet. Sin : scaglia / marelle. Var. à u scarpu.
05. 02.
. piattassi : V. accuvacciassi.
. piattatelle : jeu de cache- cache. 06. 08.
. piattatone : cachette au jeu de cache- cache. Sin : impiatta.
06. 08.
. piccaglioni : l'argent en général. Sin : danaru.
. picch'è tondu : (c'est) parfait, (c'est) tel quel. Se
dit au jeu dans le sens de : "bravo".
. pichjà l'otre : jeu de l'outre (il consiste à
se tenir le plus longtemps possible sur une outre gonflée
ou un ballon). 07. 26.
. pichjone : coup de maître. P. 115.
. pifina :flûte, chalumeau. Cf cialambella, pitone. 11.
02.
. piglià : prendre / arrêter / dissuader. Es : so
ti pigliu !
= sì tù mi caschi (in manu), sì
tù mi caschi in paru (fr. à la portée).
. pignatta : instrument musical de charivari. C'est une marmite
ou récipient en cuivre sur lequel est tendue une peau de
chat que l'on fait vibrer en actionnant un bâtonnet dont
un bout est assujétti au centre de la peau. 11. 06.
. pillicciaru : travesti. P. 232.
. pilota : balle de poil (de buf) feutré. Cf pallamazza.
07. 19.
. pindalu : 1. Dans le jeu de l'escarpolette, celui qui donne
l'élan ; 2. Un rusé, un trompeur (sens le plus usité)
; 3. Espiègle en parlant d'un enfant. -Dettu : u calciu
di u pindalu.
. piogà : damer. - Piogà u pionu : l'emporter (sens
de écraser et non doubler).
. pion' altu : 14. 03.
. pionu : pion (gall.). Sin : pedinu. P. 71. Spressioni di ghjochi
à pioni : mutà, tramutà (fr. déplacer)
; scansà (fr. dévier ou éviter) ; saltà
(fr. sauter un croisillon) ; trasaltà (fr. déplacer
de plusieurs croisillons dans certains cas) ; putà, manghjà
(fr. gagner un pion) ; inzeccà (fr. falsifier, piper le
pion) ; pionu datu vintu (fr. gagné d'avance par l'adversaire)
; pionu datu persu (fr. perdu d'avance par l'adversaire).
. pipiribì : fischjulellu fattu cù una paglia orzina,
o di granu, o cù un lacciu (fr. folle avoine), verde o
in cera.
. pippulu : perle. Es : infilà pippuli. P. 41.
. piripì : 1. Jeu du biribi et variantes de ce jeu de hasard
; 2. Table du même jeu. Sin : bancu, scambellu ; 3. Le dé
toupie utilisé dans ce jeu. - Signà u piripì
: piper les dés. 09. 02, 09. 03.
. piripinaghju : tenancier du jeu de "piripì".
09. 03.
. pisà : 1. Peser ; 2. Examiner la situation du jeu avant
de se prononcer, ou de prendre une décision.
. pistulaccie : 10. 08.
. pitone : Cf petaghjola.
. pivana : nom ancien de la cornemuse. Sin : piva. P. 157.
. pizzica grombulu : 06. 19.
. pò : 1. Trou au jeu de billes ; 2. Le jeu de billes lui-
même. Sin : cubì. P. 52.
. pompa : poupée. Sin : puppatula. 04. 11.
. posta : enjeu / mise initiale au jeu de cartes. P. 172.
. primiera : Cf scopa. 15. 03.
. primieru : le gagnant, l'élu. 06. 20.
. prova : preuve / épreuve / performance au jeu. Sin :
pruezza. P. 211.
. pruezza : performance. P. 211.
. prutunata : salve / pétarade.
. pulcinelle : pétards rustiques. Sin : musculotti. Cf
fulgaru, prutunata. P. 136.
. puntatella : jeu de "poussette" (à se bousculer).
07. 14.
. punti (à-) : jeu de cartes. 15. 04.
. puntiglia : pointillerie, contestation sur des riens. Es : fà
un soprincantu per puntiglia (fr. surenchérir par vanité).
. puntigliosu : pointilleux, susceptible.
. puntu : (le) point au jeu. Es : francà u puntu (fr. un
coup pour rien) ; marcà u puntu (fr. marquer le point).
P. 127.
. puntuliassi : se presser, se pousser l'un contre l'autre. Spressione
ind'è u ghjocu "à puntatelle".
. puppatula : poupée en général. Sin : pompa.
04. 11.
. puppatuline : jeu de poupées de chiffons.
. pur ne fù : 10. 01.
. pusiculella : jeu du siège fortuit (les mains d'un enfant
tenant l'avant- bras de l'autre; un troisième est véhiculé
dessus). 04. 19.
. pusitura : attitude. P. 117.
. pustella : cotisation / gage de jeu.
. quadru : jeu de billes. 05. 10.
. quattrinellu : liard, sou.
. quentu : beau / réussi. Es : colpu quentu o figlioli
! (fr. réussite de cartes). Sin : culpacciu (à u
piripì).
. quintana : aire de jeu. Sin : piazzetta, campu, ghjucatoghju.
P. 105.
. ragana : crécelle. Sin : raia, raghja. 11. 14.
. raganà : cliqueter / faire un bruit semblable à
celui de la crécelle.
. ragazzaglia : bande criarde d'enfants.
. raia, raghja : crécelle et bruit de crécelle.
Sin : ragana. 11. 14.
. randula : ronde. Sin : girandula / le jeu dans les expressions
: entre in randula (fr. entrer en jeu) ; for' di randula (fr.
hors jeu).
. rataghja : 1. Hochet de bébé confectionné
avec des noix évidées et percées coulissant
sur un axe ; 2. Femme bavarde.
. rebulione : bande de galopins en quête de fâcheuses
dégradations / voyous. Es : a cricca di zitelloni in rebulione
hà fattu nettu pullaghju erisera. P. 196.
. regula : règle / règlement de jeu. Es : cuntà
a regula (fr. au jeu de cartes, retenir, tenir compte et jouer
en mémorisant cartes et jeu écoulé afin de
déjouer la stratégie de l'adversaire). P. 183.
. regulatu : fixé, déterminé au jeu.
. reia : cris, gestes en signe de victoire / vacarme intentionnel
à l'aide de divers engins rustiques.
. renzu : jeu de cartes. 15. 06.
. rescita : réussite / aubaine. P. 126.
. revulu : foule en mouvement. Es : un revulu zitellinu empie
a piazza. P. 139.
. ribattu : ricochet au jeu de billes. P. 172.
. ribombu : 1. Rebond ; 2. Echo ; 3. Appel pour certains travaux
à réaliser collectivement. Sin : chjama. - Balagna,
per preparà u fuculare natalescu, u zitellame facia u ribombu
cù corni, strite, chjame : "à u focu
à e legne
à i ceppi
aiò !".
. ricalu : rabais de l'enchère ou de la mise à prix.
Es : fà u riscattu (rende à parilgia) ; 3. Vengeance
ou satisfaction de cette vengeance. -Un' cunfonde cù vindetta
(ghjattivera à u ghjocu) è rimbeccu (rimproveru).
. ride : favoriser au jeu. Dettu : "a furtuna spessu muta,
oghje ride è prestu sputa".
. ridiculone : Cf curiosone.
. ridiculosaghjine : état permanent du comique / art de
dérider les gens.
. ridiculu : comique / risible.
. ridoni (in-) : ironiquement / comiquement. P. 236.
. riga, ria : 1. Ligne, raie ; 2. Jeu d'argent qui consiste à
lancer des pièces de monnaie le plus près d'une
raie tracée au sol ; 3. Règle à tracer ;
4. Correction (punition). Es : voli una riga !. 13. 03.
. rigalu : cadeau. P. 225.
. rigiru : 1. Engin, ressort. Sin : molla ; 2. Retournement de
situation ; 3. Savoir- faire / qui a une bonne appréhension
de la situation / qui sait surmonter ou inverser le cours des
choses, du jeu ; 4. Savoir- faire dans la gestion d'affaires,
de jeu, etc. P. 244.
. rigore : sévérité, dureté. Dettu
: à u ghjocu, rigore vince terrore (fr. au jeu la fermeté
domine la panique).
. rimbeccà : reprocher à quelqu'un ce qui a été
pardonné, oublié ou toléré. Sin :
rimproverà. Es : pè un zitellu, rimbeccà
ùn hè peccatu ! P. 166.
. rimbeccu : reproche. Sin : rimproveru.
. rimessiticciu : que l'on peut différer / Es : ghjocu
rimessiticciu (fr. partie de jeu que l'on reporte ou que l'on
reprend au stade où elle s'était arrêtée).
. rimpattà : entrer dans ses fonds au jeu.
. rimproveru : reproche. Sin : rimbeccu. P. 15.
. riverbula : guimbarde. 11. 10. Cf ballu à cricca.
. rivince : regagner. Sin : impattà (ssi).
. rivincita : revanche.
. rompighjocu : trouble- fête.
. ronfata : coup ou chacun des dés amène le même
point au jeu de "piripì" / suite de cartes de
même couleur. Sin : seguita, seguitu, runfiata.
. ruzu : 1. Errance infantine, agitation désordonnée
; 2. Tolérance vis- à- vis de la jeunesse. Es :
ùn hà spiritu tesu à chì ùn
supporta ruzu zitellinu.
. ruzzicu (circà-) : chercher noise. P. 58.
. ruzzulone : rocher que les enfants font rouler le long d'une
pente.
. ruzzutulina : toupie que l'on lance à la main. Sin :
frulu à picciolu. - Si dice : fà ruzzulà
un frulu.
. saetta : 1. Flèche / flèchette de sarbacane
; 2. Eclair. Sin : accendita. P. 65.
. sainà : larder de coups / balafrer. Sin : squarcià.
. saltacumpà : jeu de saute- mouton. Sin. (variantes) :
cacciaberetta, calcavalca, micchetta, salta salta, saltasomma,
scambellu. Cf scialtà. 07. 04 à 07. 07.
. saltamachja : course effrénée à travers
bois. Es : ghjucà à saltamachja.
. salta salta : Cf saltacumpà. 07. 04.
. saltasomma : Cf saltacumpà. 07. 06.
. salterina : jeu du saut à la corde. Si ghjoca à
zilambrina (u canapu passa è vene), si ghjoca à
cigliu (u canapu face chjarchju). 04. 16.
. sampugna : anche de flûte ou de trombe. Sin : zampugna,
serpignolu. P. 145.
. satara : comédie plaisante, parfois bienveillante, parfois
d'une ironie percutante. Dettu : a satara passa pelle.
. savinera (minà à-) o sainera : lacérer,
zébrer de coups de fouet / rouer de coups dans l'expression
: "batte à savinera". Sin : stafilata. P. 197.
. sbaccata : bluff maladroit où le joueur se fait avoir.
P. 177.
. sbagliu : erreur. Sin : ingannu.
. sbainu : poignard en bois. P. 90.
. sbaiuccatu : fauché / démuni. P. 38.
. sbalestrà : 1. Frapper ou cogner à côté
/ ne pas atteindre la cible ou le but ; 2. déraisonner.
. sbalestratu : 1. Etourdi, imprudent ; 2. Brouillon.
. sbalisgià : dévaliser / voler, pigeonner au jeu
d'argent.
. sbalzà : jeter, lancer en hauteur (jeter avec violence
se dit : frombà, sbulà).
. sbaraglià : écarter, dissiper au jeu / tenir à
distance, dissiper l'assaillant.
. sbaraglinu : jeu (genre de trictrac).
. sbaragliu : écart / fuite, confusion, déroute.
Es : mette à sbaragliu. Sin : rotta, dirotta, scunfitta.
. sbarrà : se positionner pour résister. Sin : imbalistrassi.
P. 106.
. sbillicà : pouffer de rire. Sin : scaccanà. P.
139.
. sbirbatu : 1. Trompé, attrapé ; 2. Qui a fuit,
qui s'est échappé.
. sbramà : satisfaire une envie ou toute autre désir.
Dettu : quand'un zitellu si sbrama, mancu mamma n'ùn chjama.
. sbrattu : démuni (au jeu) / sans charge. Sin : spruvistu.
P. 128.
. sbrilli : jeu de quilles. Cf brilli.
. sbrusgiulu (fr. avoir hâte d'en finir). Dettu : u sbrusgiulu
face perde u sgualtru per un brusgiulu.
. sbulà : projeter. Es : ancu à sbulà petri
s'ampara ! Sin : sframbà / frumbà.
. sbussulà : secouer fortement. Sin : trinnicà,
scuzzulà.
. scacancià : brouiller la piste. P. 26.
. scaccanà : rire à gorge déployée.
. scacchi : les pions au jeu de dames ou d'échecs (ancien
jeu à 64 cases). P. 74.
. scaccià : expulser d'une partie de jeu / chasser du groupe.
Sin : mette fora (fr. bouter hors).
. scagliole : monnaie, argent au jeu de hasard. Es : fà
scagliole (fr. gagner au jeu de hasard).
. scaldamanu : jeu de mains chaudes. Variantes : inciacca manu,
luppachjone. 07. 10 à 07. 12.
. scalellu : station, degré de certains jeux. Es : i scalelli
di u cateru (fr. les cases du jeu de la marelle). P. 50.
. scalzi (i-) : les demeurés / les pauvres bougres / le
bas peuple. P. 16.
. scamarone : jeu de mouchoir noué à trouver.
. scambattà : subtiliser un pion ou une carte au jeu.
. scambattu : tricherie consistant à subtiliser un pion
ou une carte au jeu.
. scambellu : Cf saltacumpà. 07. 07.
. scambietti : jeu qui consiste à imiter les haussements
d'épaules d'un joueur : hausser une épaule, hausser
les deux, secouer l'une ou l'autre, etc. P. 47.
. scambiettu : sorte de saut latéral ou pas de danse. Es
: u ballu à scambietti vene sempre dopu à u ballu
à paghjolu.
. scambotte : tours de passe- passe. P. 135.
. scambottu : 1. Inconstance au jeu, changement fréquent
de partenaire. Es : Ai finitu di fà sempre scambotti ;
2. Echange forcé, douteux, suspect ou frauduleux.
. scamottu (sfurmazione di scaccumottu) : 1. Echec / perte d'un
pion au jeu de dames ou d'échecs ; 2. Disparition, perte,
toujours par ruse / tour de passe- passe.
. scampà : 1. Délivrer, sauver ; 2. Se garantir.
. scampassila : se débrouiller pour vivre.
. scampatore : celui qui sauve, qui délivre.
. scampu : 1. Action de se sauver. "Scampu !" : cri
du joueur se sauvant au jeu de campu ; 2. Garantie de survie.
. scamuttà : faire disparaître par ruse sans être
assimilé à un vol (il n'y a pas d'appropriation).
Sin ; scambattà, à scamarone.
. scandagliu : surenchère ruineuse. P. 188.
. scandu : rythme de parole. P. 37.
. scapricciata : 1. Fredaine / caprice. Sin : muvrina ; 2. Enfreinte
des règles du jeu. P. 226.
. scaramuccià : user de ruse ou autre stratagème
au combat / utiliser l'art du guet- appends. P. 94.
. scartassi : se défausser au jeu. P. 182.
. scartu : carte de faible valeur.
. scatavoltu : débrouillard. Es : esse scataboltu ind'è
u maneghju di e carte.
. scavà : gagner toute la cagnotte / gagner tout l'enjeu
d'un ou des autres joueurs.
. scera : troupe, groupe organisé au jeu. Es : une scera
di zerbinotti ; parte in scera à nutà / procession,
défilé, réunion mortuaire. Es : andà
in scera à u Rusariu. Sin : schiera (it.).
. scheda : Cf ficchettu.
. scherza : bûchette. Sin : schera, scheda, strunchizzulu,
sticcatellu. 08. 01.
. scherzà : se moquer / provoquer en jouant. Sin : ghjuchichjà.
P. 12.
. scherzighjà : plaisanter / taquiner. P. 117.
. schisgià : esquiver. P. 117.
. schiusgià : faire disparaître, éliminer,
tuer dans certains jeux. Sin : scaccià.
. schivignu : le déplaisant du jeu. Es : un ghjocu schivignu.
Cuntrarii : piacevule, allettevule (fr. agréable).
. schizzettu : jeu utilisant des fétus de paille, d'herbe,
etc. Pour projeter de légers jets d'eau. Sin : zirlettu,
incrusciatella. 05. 21.
. sciaccà : 1. Avaler en catimini. Sin : ingotte ; 2. "manger"
le pion aux nombreuses variantes du jeu de dames ou aux échecs.
. sciacchittà : 1. Déplacer les pions aux jeux de
dames ou d'échecs. Sin : mutà, tramutà ;
2. Jeter les dés ou tirer le pion au "piripì"
. sciacchittata : chiquenaude / jet de dés au jeu. P. 125.
. sciacculà : 1. Faire tinter / montrer ses gains au jeu
; 2. Agiter, remuer un sac. Es : sciacculà chjoppule. Sin
: sacculà.
. scialà (ghjucà à-) : saute- mouton où
chaque saut s'accompagne d'un souffle rauque ou criard.
. scialdera : Cf sciandera.
. sciambulone : claque / taloche. P. 95.
. sciandera : tirage au sort, main tendue et paume dessus ou dessous
permettant de départager les partenaires de jeu. Sin :
scialdera, palellu. 01. 04.
. scioglilingua : comptine. Cf filastrocca. 04. 03.
. sciublichisce : contrer ou délester un joueur / libérer
(sens de priver d'une obligation).
. sciuppettu : jouet de l'escopette confectionné avec du
bois de sureau et projetant des balles d'écorce de figuier.
05. 19.
. scundesi : dérangements, traumatisme moral. Es : u zitellu
senza scundesi cresce lindu. Sin : scosse.
. scopa : jeu de cartes. Variante : primiera. 15. 02.
. scotu : le résultat / les points marqués. P. 107.
. screatu : 1. Qui ne se sent plus vivre ; 2. Mal aimé.
P. 16.
. scucculu : grands cris modulés d'alégresse / appel
modulé et prolongé à haute voix pour aviser,
signaler, alerter, ou simplement exercer sa voix.
. sculiscella : glissade (sur l'herbe, sur glace
). 04. 13.
. scumessu : 1. Pari ; 2. Mesure d'environ 12 cm. P. 119.
. scumette : parier. 10. 04.
. scunfitta : déroute / perte (fracassante) au jeu d'argent.
Sin : ruina, smugnesi (fr. se ruiner).
. scuppulita (à a-) : cartes sur table. Sin :carte scuparte.
P. 184.
. scurnazzà : sonner du cor. Sin : bucinà.
. scurompulu : agitation / bougeotte. Sin : arietu / arghjetu,
scapricciata, ciambrusta. P. 139.
. scusa : motif. Sin : caggione. P. 44.
. scutumia (avè-) : s'enhardir, oser. Sin : inzardà,
avè l'anima. P. 12.
. sdicciatu : guignard. Sin : maldicciatu, sfurtunatu. P. 117.
. segna : 1. Toute matière avec laquelle on trace, on marque
un trait, etc. 2. Le trait lui- même. Sin : riga, ria.
. segna (fà à-) : tracer une ligne à terre.
P. 174.
. segni è avisi : 17. 04.
. segnu : 1. Signe, indice; 2. Marque, repère. Sin : signale,
signura ; 3. Jeton de jeu. -Si deve capisce per segnu, siasi un'inzecca,
marca o zifru qualunque chì ogni ghjucadore sfrisgia o
squarcia à ogni puntu guadantu ; siasi varii oggetti per
cuntà i punti. -Segnu per segnu (fr. point par point).
-Tiru à u segnu (fr. tir à la cible). -Ghjucà
à u segnu (fr. s'exercer au tir, au lancer). P. 59.
. segnu (u -di Salomone) : 06. 05.
. seguace : partisan. Sin : partitante.
. seguitu : suite de cartes de même couleur. Sin : ronfata.
. seinu : doublet de six au jeu de "piripì".
. sennu : 1. Bon sens. Sin : rigiru ; 2. Prudence, réflexion
avant d'agir. Sin : astutizia. Es : ghjucà cù sennu.
. serbatoghju : qui peut servir, que l'on doit conserver ou garder.
Es : una carta serbatoghja. Sin : ghjuvevule.
. serpignolu : anche d'instrument à souffle. Sin : sampugna,
zampugna, fischjarolu, linguetta. 11. 04.
. sette bellu, sette bonu : le sept de carreau.
. sette è mezu : jeu de cartes. 15. 05.
. sfida : défi. P. 26.
. sfrombula : lance- pierres ou fronde. Sin : frombula. 05. 23.
. sfrombulata : jet de pierre avec une fronde. Sin : petrata :
jet de pierre à main nue. Sin : panculata.
. sfrombulina : Cf frulaghjine.
. sfumatura : arrangement musical / variation personnelle du ton
ou du timbre dans le chant traditionnel. P. 161.
. sfurtunatu : malchanceux. Sin : sdicciatu, maldicciatu.
. sgaiuffu : galopin. Sin : sbarrazzinu, piscainu. P. 77, P. 103,
P. 106.
. sgalabatezza : gaucherie / maladresse. P. 116.
. sgrinfiata : Cf grinfiata.
. sgamberittà : 1. Gambader ; 2. Agiter les jambes, couché
par terre, ventre en l'air.
. sguvernu : imprudence / erreur d'appréciation. P. 100.
. sguei : argent en espèces. -Avè i sguei (fr. répondre
de ses dettes au jeu).
. smanciulita : déconfiture au jeu.
. smanciulitu : 1. Déconfit / dépité ; 2.
Craintif. Sin : paurosu.
. smaniccià : gesticuler. P. 135.
. smiscià : 1. Débourser / rendre ou perdre ce qui
vient d'être gagné ; 2. Se soumettre ; 3. Vendre
la mèche. P. 135.
. smorfie : informations codées au jeu ; signes, gestes
convenus communicant au partenaire une carte ou un coup. Sin :
cenni. Es : e smorfie vechje facenu è cunfacenu i bon ghjucatori,
à e Brische. P. 185.
. smorzà : éteindre, diminuer la pression au jeu
/ se replier.
. somma di u topu : 07. 21.
. sonu : son / musique.
. soprestimu : surévaluation.
. soproffesa : 1. Offense majeure, impardonnable ; 2. Au jeu,
déroute cuisante que l'on jure d'effacer. -Dettu : "fà
a soproffesa" (fr. remettre ça après avoir
perdu la partie lamentablement). -Sin : rigattu / ricattu.
. sortaccia : le hasard du jeu.
. sosta : pause graduée à l'effort fourni. Sin :
rifiatu. P. 216.
. sottestimu : sous évaluation.
. sottumessu : dépendant / au bon vouloir du plus fort.
P. 210.
. sottusopra : sens dessus dessous / bouleversé, cours
inversé d'une partie.
. sottustecchi : à la dérobée. Es : guadagnà
sottustecchi.
. spaccata : bluff au jeu.
. spalluzzime : action de décamper. Sin : fughji fughji,
scappa scappa. P. 105.
. spalmata : poussée, bousculade. P. 44.
. sparmata (da palma : fr. paume) : "accord conclu"
dans l'expression "dà a sparmata". Sin : pattu
fattu, acconciu fattu.
. spanticatu : désemparé. P. 16
. spassi festaghjoli : 10. 09.
. spassighjulà : déambuler, courir en titubant.
Sin : ciamagà. P. 45.
. spassu : récréation. P. 124.
. spavechju : spectacle insolite, peu commun, qui frappe l'imagination.
. spellapuci : pingre au jeu. Sin : manistrintu.
. spizzicu : petite récompense / réconfort / menu
gage. P. 220.
. spurenchja : 11. 07.
. stacchittà : rythmer, cadencer un jeu, un chant, une
marche
P. 197.
. staffile : fouet / fouet de toupie / martinet pour corriger
les enfants. Sin : disciplina, currighjolu.
. stantara (fà à-) : marcher sur les mains, jambes
en l'air.
. stecchi : bûchettes de jeu servant à départager
ou à décompter ou encore utilisées comme
jetons. Sin : sticcatelli, imbusche. 01. 01.
. sticchellu : grand jeu d'adultes avec jet d'engin et parcours.
08. 03.
. stigliolu : axe, tige de jouet. P. 125.
. stintinnulime : tintement désordonné. Sin : tintinnagliulime,
scampanizime. P. 197.
. stomachiccia, stumachiccia : courage, le fait de ne pas avoir
froid aux yeux. Dettu : a stumachiccia spunta nanz'à a
barba à i bravi (fr. la vaillance point avant la barbe
aux preux).
. strambagata : chute brutale. Sin : stumberrizzata. P. 139.
. stravaganza : comportement désordonné au jeu.
P. 51.
. strufinà : faire un signe d'impatience pour découvrir
les cartes ; découvrir le jeu en faisant glisser insensiblement
un coin de carte entre le pouce et l'index. P. 186.
. strufula : conte / récit comique / histoire amusante
(toujours de courte durée).
. strufuletta : historiette, conte court pour enfants. Sin : strucciulu
(fr. gaudriole). 04. 06.
. strugnà : dérider. P. 9.
. stucciu : cornet de jeu de dés. Sin : bussula. P. 126.
. sturzone : jeu de jet de figues vertes à l'aide d'un
propulseur. 05. 25.
. stusgià : déranger dans ses occupations / distraire.
P. 219.
. stusgiu : passe- temps anodin. P. 219.
. stuzzicu : provocation / polémique. Es : stuzzicaghjolu
chì cerca stuzzicu (fr. chercher noise). Sin : scherzerinu
(fr. querelleur). P. 160.
. succombe : succomber. Sin : lasciassi vince, dassi per vintu,
esse vintu da u pesu di l'affare
. suchji zitellini : 17. 03.
. sullizzicu : chatouille. Sin : billichelli, zirlizzicu. P. 86.
. sumerinu : bon sens. Cf cernimentu.
. sunà : 1. Sonner. Es : sunà e campane ; 2. Jouer
d'un instrument. Es : sunà di viulinu ; 3. Retentir. Es
: sunà à martellu (fr. sonner le tocsin) ; sunà
a ricolta (fr sonner la retraite) ; 4. Dire ce que l'on pense
à quelqu'un. Es : li n'aghju sunatu duie (fr. je lui ai
dit ce que j 'en pense).
. sunachjà, sunaglià : faire tinter des sonnettes,
des clochettes. Sin : tintinnulà, sdingulinà.
. sunagliera : collier à sonnettes ou à grelots.
. sunarecciu : timbre, sonorité. P. 150.
. sunata : 1. Pièce jouée / morceau de musique ;
2. Sonate.
. sunatore : violoneux. P. 153.
. sunevule : jouable.
. sunorità : sonorité. Sin : intonu.
. superchja : supercherie / tromperie en finesse par vanité
plus que par appât au gain. Es : avè troppu superchjà
à u ghjocu. Sin : ingannu malignu.
. surtitu : sorti (rang de sortie) / choisi. P. 106.
. suspesu : ambigu, irrésolu au jeu / qui n'a pas compris.
. suspicà : soupçonner de complicité au jeu
de cartes. Sin : suspettà di cunfaffa.
. tacca : 1. La tâche (occupation) ; 2. Tour au jeu.
Es : a tacca hè a meia. P. 55.
. tacca tacca : "tour à tour", "chacun à
son tour". Se dit lors d'une incartade du joueur qui essaie
de piper le tour à un autre.
. taglià : couper au jeu de cartes. Sin : pisà e
carte.
. taglione : 1. Première coupe au jeu de cartes ; 2. Mise
à prix ; 3. Terme de poursuite au jeu de "guericella".
Si dice "tallunà". P. 181.
. tagliu : coupe d'un paquet de cartes.
. tama : palet / jeu utilisant des souches de bruyères
égalisées ou des nodosités poussant à
la base des châtaigniers. 05. 14.
. tamburinu : tambour / tambourin.
. tappa (gall.) : étape. Sin : ripunitoghju.
. tappiti tappiti (spressione di fulaghji) : petit à petit.
Sin : marchja è marchja.
. taraschiò : variante du jeu de l'ours. Sin : tarasciu.
07. 16.
. tavulà, fà tavula : faire remise de partie au
jeu de dames, de trois, de neuf
. tavulera, tavuletta : 1. Damier, échiquier ; 2. Planchette
gravée des jeux : "u trè", "u nove"
Sin : cruciata, ferriata.
. tazzu : jeu consistant à répandre de la menue
monnaie ou des friandises en les jetant à la ronde et sur
lesquelles se précipite une troupe d'enfants. 04. 07.
. testa o cigliu : pile ou face. Sin : testa o finestra. 01. 03.
. ticchi ticchi : insensiblement / petit à petit. Sin :
pocu à pocu, pianu pianu.
. ticciu : au jeu de billes, se dit de toute bille percutée.
05. 05.
. ticciu muntò : jeu du bélier qui consiste à
foncer tête baissée sur l'adversaire.
. timpani : 11. 15.
. timpanu : clochette de bronze / anciennement désignait
le tambourin. P. 156.
. tintenna : sonnaille. 11. 15.
. tiru : tir, lancer. Sin : frombu.
. tocca tocca : en suivant de près. Es : corre à
tocca tocca, esse à tocca tocca (fr. dans la foulée).
Sin : pede à pede.
. toccamitocca : jeu de défi. 07. 15.
. toccanasu : nasade (chiquenaude sur le nez en signe de provocation.
-Jeu ou provocation enfantine : le nez se touche avec l'index
dans un geste de droite à gauche et non comme une chiquenaude
classique.
. toccu : 1. Morceau, pièce, tranche. Sin : pezzu, fetta
; 2. Le toucher, le tact, l'attouchement. Es : ghjocu à
u toccu (fr. il suffit d'effleurer pour être pris) ; ghjocu
à u teni (fr. il faut retenir l'adversaire) ; 3. But ;
4. Coup de cloche. Sin : chjoccu.
. tombula : variante du jeu du loto. 14. 02. -Fà tombula
: faire la vole, faire toutes les levées aux cartes.
. tottu, tuttù : son de la conque marine / alarme / tocsin.
Dettu : ùn fà nè mottu nè tottu. P.
156.
. tralucchettu : 1. Embûche. Sin : trampalu (fr. traquenard).
P. 75 ; 2. Oubliette. Es : mette à tralucchettu. P. 229.
. trampali : jeux d'adresse, d'équilibre, avec engin :
échasses, échelles, barres, bâtons. Sin :
crochje. 10. 06.
. trampediu : achoppement. Sin : inciampu; ostaculu.
. tramutà : déplacer le pion en sautant une ou plusieurs
cases. Sin : trasaltà.
. trapachja : battoir à charnières utilisé
comme instrument de musique dans les charivaris ou les cérémonies
du Vendredi saint. 11. 14.
. trappula : piège.
. trasaltu : saut par dessus un pion adversaire au jeu de dames.
P. 73.
. trastullà : se dit des enfants qui s'amusent avec un
objet quelconque.
. trastullassi : se réjouir / se divertir.
. trastullevule : amusant.
. trastullu : amusement / divertissement / objet désuet
ou chose qui amuse.
. trè (u-) : 06. 02. -U trè anticu : 06. 04.
. tremulu : trémolo.
. trimpellà : mal jouer d'un instrument de musique ou à
tout autre jeu.
. trincata : tour que prend le jeu / changement de tactique en
cours de jeu.
. trivulu : individu revêche, désagréable.
Dettu : trivulu di casa, ghjoculu di fora.
. troncu (in -di) : en plein, au milieu. Es : in troncu di partita,
stu casca è pienghji chitò !
. trottula :toupie : Sin: frulu, ballerincula, bussò.
. trottulone : truttulone (n. m.) : grosse toupie.
. trumbetta : trompette.
. trumbone : genre de bucin / trombe en écorce munie d'une
anche. 11. 08.
. truttighjata : course consistant à parcourir un itinéraire
en variant les positions ou la manière de courir. Cf Zuppellu,
maccapede. 04. 18.
. truttuline : 05. 01.
. truttulone : trottinette. P. 50.
. truvatella : trouvaille, devinette d'objets cachés. Sin
: induvinaghjola. 04. 04.
. tuccà : toucher un partenaire, un adversaire, la pierre
de touche. -"A' tè tocca !" : à toi de
jouer, c'est ton tour.
. tucchichjata : 1. Attouchement à peine perceptible ;
2. Attouchement amoureux ; 3. Le fait d'avoir de bonnes cartes
au jeu. Es : aghju pigliatu una bella tucchichjata.
. tupainu : jeu de la souris consistant à empiler les poings
fermés avec le pouce en l'air les uns sur les autres. Se
joue à plusieurs. 04. 08.
. turizà : folâtrer au jeu. Sin : ruzà. P.
233.
. turniola : Cf bacinella, tournis.
. tusgiu : 1. Course rapide vers un but. Es : u tusgiu di a palla
; 2. Heurt (au jeu de billes). Sin : ticciu. P. 52.
. unghjiche : choses simples et naturelles. P. 17.
. unteru : but à atteindre au jeu. P. 57.
. vai chì vengu : 08. 05.
. vanghigliacciu : 12. 03.
. vantu : 1. Louange, honneur, victoire au jeu ; 2. Parade / se
faire fort.
. versu : 1. Version locale d'une poésie, d'un chant qui
d'emblée fait reconnaître l'origine du chanteur ;
2. Tournure personnelle d'un chant.
. via vinta (sfurmazione di "vita vinta") : être
perdant mais vivant (être éliminé au jeu tout
en sauvegardant sa mise). P. 101.
. vince (n. f. pl.) : jeu de lutte (romaine). Es : ghjucà
à e vince. 07. 13.
. vince (v.) : gagner / vaincre. Es : vince a partita.
. vincita : victoire au jeu. Sin : vittoria.
. vincitore : gagnant / vainqueur.
. viola : viole. 11. 13.
. visera : masque. Sin : bacucca (visera fatta cù un zuccone
sbaffatu per mezu è tufunatu d'aperture per ochji è
bocca). Cf maschera.
. viulinu : violon. Vuc. Incavichjatura (fr. chevilles), fuciali
(fr. ouïes), intavulatura, tastera, cavalletti, corde, archettu.
11. 13.
. vista : figure de jeu. Sin : inchinatoghja.
. viulinu : violon. 11. 13.
. voce : la voix / le discours. Voce linda o porgula (fr. voix
claire), stagliata (fr. scandée), borda o bassa (fr. grave),
ricuccante (fr. à forte sonorité), latina (fr. timbrée),
rimessa (fr. contenue), sgangherata (fr. éraillée),
roga (fr. rauque), trincata (fr. avec inflexion de voix), squillata
(fr. suraiguë), riverbula (fr. frémissante) ; à
meza voce (fr. à mi- voix) ; sottu voce (fr. à voix
basse).
. vultata : le dos de la main. Es : tirà a vultata à
sciandera (manu à palma à l'inghjò). Cuntrariu
: palmata. Cf sciandera. P. 70.